| It would read as follows: "in plenary meetings at its 2006 substantive session, with equitable time to be allocated to it". | Оно будет следующим: «в ходе пленарных заседаний ее основной сессии 2006 года выделить для этого соразмерное количество времени». | 
| That is one of the other reasons why we believe that we might want to wait until 2006 to hold a substantive discussion on what we have achieved. | Это одна из других причин, по которым мы считаем, что можно было бы отложить до 2006 года проведение основной сессии для обсуждения вопросов, которые мы уже договорились обсудить. | 
| NAM has continued to show its constructive and flexible attitude with regard to the Chair's efforts to agree on agenda items for this year's substantive session of the Disarmament Commission. | Движение неприсоединения по-прежнему проявляет свою конструктивную и гибкую позицию в отношении усилий Председателя по согласованию пунктов повестки дня основной сессии Комиссии по разоружению текущего года. | 
| I understood from his last comment that he is ready to expand the time available for the substantive session to continue the organizational session. | Насколько я понял из последнего замечания, Вы готовы во время, отведенное для основной сессии, продолжить рассмотрение организационных вопросов. | 
| We all agreed that, at this substantive session, we would consider two items on the agenda. | Все мы согласились с тем, что в ходе основной сессии мы будем рассмотреть два пункта повестки дня. | 
| As far as I can recall, it was only clear that we were talking about the 2006 substantive session once we had the whole package. | Если я правильно припоминаю, было совершенно ясно заявлено, что речь идет об основной сессии 2006 года, когда мы имели весь пакет. | 
| We shall also delete "2006" and replace it with the phrase "its substantive session". | Мы предлагаем также снять «2006 год» и заменить эти слова фразой «на ее основной сессии». | 
| We believe that paragraph 9 should have the same wording - that is, "of the substantive session of the Commission". | Мы считаем, что в пункте 9 должна сохраниться такая же формулировка - то есть: «основной сессии Комиссии». | 
| The European Union remains willing to continue to work with the Chairman and with other delegations towards agreeing on a substantive agenda for our 2006 session. | Европейский союз по-прежнему готов продолжать сотрудничество с Председателем и другими делегациями, направленное на согласование основной повестки дня сессии Комиссии в 2006 году. | 
| ECOSOC's 2004 substantive session had reviewed the system-wide implementation of the 1997/2 agreed conclusions on gender mainstreaming in United Nations policies and programmes. | На основной сессии 2004 года Экономический и Социальный Совет изучил применение всего комплекса принятых в 1997 году решений с целью включения гендерной проблематики в политику и программы всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| Some of the issues of concern to the Group of 77 and China were highlighted during the recently concluded substantive session of the Economic and Social Council. | Ряд актуальных для Группы 77 и Китая вопросов был рассмотрен в ходе недавно завершившейся основной сессии Экономического и Социального Совета. | 
| The policy for assigning the lead responsibility for the substantive operations of field missions to one of the Department's lacked clear criteria and was not consistently applied. | В концепции возложения главной ответственности за осуществление основной деятельности миссий на местах на один из департаментов отсутствуют четкие критерии, и она применяется непоследовательно. | 
| In addition, staff members from other subprogrammes are also assigned on a temporary basis to assist the relevant substantive subprogramme in servicing meetings of various groups of governmental experts on disarmament issues. | Кроме того, сотрудникам из других подпрограмм также поручается на временной основе оказывать содействие в выполнении соответствующей основной подпрограммы по обслуживанию совещаний различных групп правительственных экспертов по вопросам разоружения. | 
| Reports by Member States and other stakeholders in the financing for development process served as sources of information and inputs to the substantive documentation prepared. | Одним из источников информации при подготовке основной документации к Саммиту служили доклады государств-членов и других сторон, участвующих в финансировании развития. | 
| (c) Decisions of the Security Council and its subsidiary organs requiring substantive support by the subprogramme are implemented | с) Выполнение решений Совета Безопасности и его вспомогательных органов, требующих основной поддержки со стороны настоящей подпрограммы | 
| (a) Degree of satisfaction with the efficiency of organizational services and the depth of substantive support | а) Степень удовлетворенности эффективностью организационных услуг и объемом оказанной основной поддержки | 
| For a decade, the lack of a shared analysis of threats and challenges to the maintenance of international peace and security has kept the Conference from conducting substantive negotiation work. | В течение десятилетия отсутствие общего анализа угроз и вызовов поддержанию международного мира и безопасности не дает Конференции заниматься основной работой по ведению переговоров. | 
| The Disarmament Commission, too, was unable to agree on a substantive agenda to address the two preliminary agenda items pertaining to nuclear and conventional weapons. | Комиссия по разоружению также не смогла договориться об основной повестке дня для рассмотрения двух пунктов предварительной повестки дня, касающихся ядерных и обычных вооружений. | 
| We welcome the Bureau's decision to prepare key resolutions in New York for adoption at Geneva during the Council's substantive session. | С удовлетворением отмечаем, как была налажена Бюро подготовка в Нью-Йорке ключевых резолюций, принятых затем на основной сессии Совета в Женеве. | 
| Technical cooperation and substantive support in the area of poverty reduction to local governments and regional networks | Техническое сотрудничество и оказание основной поддержки в области борьбы с нищетой местным административным органам и региональным сетям | 
| Mr. Orr asked why the substantive department did not require additional funding for what was a newly mandated activity while the Department of Public Information did. | Г-н Орр интересуется, почему основной департамент не требует дополнительных финансовых средств для вновь санкционированного мероприятия, а Департамент общественной информации испрашивает такие средства. | 
| According to Economic and Social Council resolution 2000/35, UNFF will, at its first substantive session, develop a plan of action, which will address financial provisions. | В соответствии с резолюцией 2000/35 Экономического и Социального Совета ФООНЛ разработает на своей первой основной сессии план действий, в котором будут рассматриваться финансовые положения. | 
| The first substantive session included side events organized by non-governmental organizations, Governments and UNICEF, involving the participation of young people, as explained in section III below. | В ходе первой основной сессии неправительственные организации, правительства и ЮНИСЕФ провели неформальные мероприятия с участием молодежи, как об этом говорится в разделе III ниже. | 
| The secretariat of the Register of Damage would be responsible for providing substantive, technical and administrative support for its set up and maintenance. | Секретариат реестра ущерба будет отвечать за предоставление основной, технической и административной поддержки в создании и ведении реестра. | 
| The current policy should be reviewed both by the Department itself and by the Special Committee at its substantive session in February and March 2007. | Существующую политику следует пересмотреть как в самом Департаменте, так и в Специальном комитете на его основной сессии в феврале и марте 2007 года. |