A written statement containing a detailed analysis of the programme budget implications of the draft resolution will be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 2003, together with the report of the Commission. |
Письменное заявление с подробным анализом последствий проекта резолюции для бюджета по программам будет представлено Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2003 года вместе с докладом Комиссии. |
The Interim Manager/Director represented INSTRAW at the 2002 substantive session of the Economic and Social Council, held in July in New York, and delivered a statement on behalf of the Institute. |
На основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года, проведенной в июле в Нью-Йорке, МУНИУЖ представляла временный управляющий/директор, которая сделала заявление от имени Института. |
In paragraph 27 of its resolution 56/201, the General Assembly requested the Economic and Social Council to consider, at its substantive session of 2003, the conclusions reached at the triennial comprehensive policy review on resources for operational activities for development. |
В пункте 27 своей резолюции 56/201 Генеральная Ассамблея просила Экономический и Социальный Совет рассмотреть на его основной сессии 2003 года сделанные в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики выводы в отношении ресурсов для оперативной деятельности в целях развития. |
The Government said that it expected the information provided by the review would enable Council to conclude, at its substantive session in 2003, the review of all existing mechanisms, procedures and programmes. |
Правительство рассчитывает на то, что информация, полученная в результате такого обзора, позволит Совету завершить в ходе своей основной сессии в 2003 году обзор всех существующих механизмов, процедур и программ. |
At its substantive session of 2000, the Economic and Social Council had reiterated its interest in the topic of statistical indicators to follow up major United Nations conferences and summits held in the 1990s. |
З. На своей основной сессии 2000 года Экономический и Социальный Совет вновь подтвердил свой интерес к вопросу статистических показателей выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне, проведенных Организацией Объединенных Наций в 90е годы. |
In view of this fact and considering that all contributions now received are earmarked for the substantive activities of the Centre, it will not be possible to establish the Centre physically at Kathmandu with the current resource situation. |
С учетом этого факта, а также того, что все получаемые в настоящее время взносы предназначаются для финансирования основной деятельности Центра, разместить Центр в Катманду при нынешнем положении с ресурсами не представляется возможным. |
By the time of the first substantive preparatory session, a certain amount of documentation prepared by the United Nations system could be made available for consideration and possible use in further preparations for the review. |
Ко времени проведения первой основной подготовительной сессии система Организации Объединенных Наций могла бы подготовить определенное количество документов для рассмотрения и возможного использования в ходе дальнейшей подготовки к обзору. |
The Preparatory Committee decides to defer its decision on arrangements for future sessions to its first substantive session, to be held from 30 May to 2 June 2000. |
Подготовительный комитет постановляет отложить принятие решения в отношении порядка проведения будущих сессий до своей первой основной сессии, которая будет проведена с 30 мая по 2 июня 2000 года. |
The Economic and Social Council, in its decision 2006/274, decided to devote consideration to the theme "The role of the United Nations system in promoting full and productive employment and decent work for all" at the coordination segment of its substantive session in 2007. |
В своем решении 2006/274 Экономический и Социальный Совет постановил рассмотреть тему «Роль системы Организации Объединенных Наций в содействии обеспечению полной производительной занятости и достойной работы для всех» на этапе координации своей основной сессии 2007 года. |
For example, for the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council, the Department coordinated a ground-breaking information technology exhibit, bringing together the private sector and organizations of the United Nations system. |
Так, в связи с проведением основной сессии Экономического и Социального Совета 2000 года Департамент координировал работу по устройству выставки, посвященной новаторской информационной технологии, в которой приняли участие частный сектор и организации системы Организации Объединенных Наций. |
At its substantive session of 1995, the Committee on Conferences decided to consider, on a biennial basis, the means to ensure improved coordination of conference services within the United Nations system. |
На своей основной сессии 1995 года Комитет по конференциям постановил рассматривать на двухгодичной основе вопрос о средствах, обеспечивающих улучшение координации конференционных служб в системе Организации Объединенных Наций. |
Other organizational matters will include, inter alia, the arrangements for the panel discussions to be held during this substantive session, in accordance with Committee decision 1. |
В число других организационных вопросов будет входить, в частности, организация дискуссионных форумов, которые будут проведены в ходе настоящей основной сессии, в соответствии с решением 1 Комитета. |
The coordinating secretariat will then review and combine the reports of the various issue-oriented working groups and prepare a single coherent, comprehensive policy report for the consideration of the Preparatory Committee at its second substantive session in the first quarter of 2001. |
Затем Координационный секретариат рассмотрит и сведет воедино доклады различных рабочих групп и подготовит единый обобщенный директивный доклад, который будет представлен на рассмотрение Подготовительного комитета на его второй основной сессии в первом квартале 2001 года. |
I hope that our inability to agree on annexing the Chairperson's paper will in no way hinder the beginning of the substantive discussion of the item at the forthcoming session. |
Я надеюсь, что наша неспособность обеспечить соглашение относительно издания документа Председателя в качестве приложения ни в коей мере не будет препятствовать началу прений по данному пункту на предстоящей основной сессии. |
Mr. Orr (Canada) said that his delegation had no objection to the holding of the 2000 substantive session of the Committee on Conferences at Nairobi. |
Г-н Орр (Канада) говорит, что делегация его страны не возражает против проведения Комитетом по конференциям его основной сессии 2000 года в Найроби. |
With encouragement and substantive support from the sanctions secretariat, a number of international expert seminars were organized by several Governments, regional and non-governmental organizations with the aim of improving the design, application and management of Security Council sanctions. |
При содействии и основной поддержке со стороны секретариата комитетов по санкциям правительствами отдельных стран, региональными и неправительственными организациями был организован ряд международных семинаров экспертов с целью совершенствования разработки, применения и регулирования санкций Совета Безопасности. |
Each fixed line represents a specific programme that is designed to provide direct support or essential inputs for key country level operations and substantive programmatic activities of UNDP at the global, regional and country levels. |
Каждая постоянная статья представляет собой конкретную программу, призванную оказывать прямую поддержку или предоставлять необходимые ресурсы для важнейших мероприятий на уровне стран и основной программной деятельности ПРООН на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Her delegation would participate in the second substantive session of the Preparatory Committee, to be held in January 2001, and she looked forward to studying the first draft of the relevant document to be provided to Member States in November. |
Ее делегация примет участие в работе второй основной сессии Подготовительного комитета, намеченной на январь 2001 года, и оратор с нетерпением ожидает получения первого проекта соответствующего документа, который должен быть представлен на рассмотрение государств-членов в ноябре. |
For my delegation, the objective of this current substantive session is to find a basis on which Member States can negotiate recommendations during the third year. |
Для моей делегации цель нынешней основной сессии заключается в том, чтобы найти основу, опираясь на которую государства-члены могли бы вести переговоры о рекомендациях в течение третьего года. |
This cycle of the substantive session of the Disarmament Commission convenes against the backdrop of multiple setbacks crippling the disarmament and non-proliferation machinery. |
Данный цикл основной сессии Комиссии по разоружению проходит на фоне многочисленных проблем в работе механизма по разоружению и нераспространению. |
While operative paragraphs 3 and 4 of the draft resolution may reduce the final costs, this would not be known until after the 2000 substantive session of the Committee on Conferences. |
Хотя в силу пунктов З и 4 постановляющей части проекта резолюции окончательная сумма расходов может сократиться, это станет известно только после основной сессии Комитета по конференциям 2000 года. |
As such these observations precede our detailed planning, being finalized in September 2003, and further substantive audit work which will take place during autumn 2003. |
Эти замечания предшествуют процессу детального планирования, который завершится в сентябре 2003 года, и дальнейшей основной работе по ревизии, которая будет проведена осенью 2003 года. |
UN-HABITAT will prepare a report of the Secretary-General of the United Nations on implementation of the above resolution, to be submitted to the Economic and Social Council at its 2003 substantive session. |
ООН-Хабитат подготовит доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об осуществлении указанной выше резолюции для представления Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2003 года. |
Phase III of the Programme and Financial Management System project, which covers substantive programmatic reporting, could not be started owing to a lack of funds. |
Начать реализацию этапа III проекта внедрения Системы управления программной и финансовой информацией, охватывающего вопросы представления основной отчетности по программам, не удалось из-за нехватки средств. |
Voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia cover all other expenditures relating to technical cooperation and other substantive activities, including the salaries of staff members not covered under the regular budget. |
Добровольные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для программы просвещения в области прав человека в Камбодже обеспечивает покрытие всех других расходов, связанных с техническим сотрудничеством и другими формами основной деятельности, включая выплату окладов сотрудникам, которые в регулярном бюджете не предусмотрены. |