In order to identify and address concrete aspects of the substantive theme, the Commission has organized a Panel discussion in Rabat, Morocco, from 10 to 12 November 2005. |
В целях выявления и изучения конкретных аспектов основной темы Комиссия организовала совещание группы экспертов в Рабате, Марокко, с 10 по 12 ноября 2005 года. |
(c) Improve data sharing at the international level and better identify the leading agency and its specific data requirements for each substantive topic. |
с) улучшить обмен данными на международном уровне и точнее определить ведущие учреждения и их потребности в конкретных данных по каждой основной теме. |
The Network of NHRI of the Americas organized an international seminar on Illicit trafficking of migrants and smuggling, in Campeche, Mexico, on 10 and 11 March 2005, with financial and substantive contributions from OHCHR. |
За счет финансового взноса и основной поддержи со стороны УВКПЧ Сеть национальных учреждений Американского континента организовала международный семинар по вопросу о незаконной перевозке и контрабанде мигрантов, который проходил в Кампече, Мексика 10 и 11 марта 2005 года. |
At the request of UNDP, an advisory mission was undertaken in the Comoros by an international NHRI consultant in November and December 2005, with the financial and substantive support of OHCHR. |
По просьбе ПРООН независимый консультант национальных учреждений при финансовой и основной поддержке со стороны УВКПЧ в ноябре - декабре 2005 года совершил поездку на Коморские Острова. |
He drew attention to the substantive report on effects, as well as to work of the International Cooperative Programmes presented at the twenty-fifth session of the Working Group. |
Он обратил внимание на основной доклад по воздействию, а также на работу Международной совместной программы, которая была представлена на двадцать пятой сессии Рабочей группы. |
Technical and substantive support in political, legal and economic affairs, including for the preparation of meetings and field visits |
оказание технической и основной поддержки в решении политических, правовых и экономических вопросов, включая подготовку совещаний и поездок на места; |
The incumbent would support the Special Envoy in organizing the substantive agenda and timetable of any sustained mediation processes that are organized under the good offices of the Special Envoy. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Специальному посланнику в разработке основной повестки дня и графика осуществления любых стабильных процессов посредничества, организуемых в рамках добрых услуг, оказываемых Специальным посланником. |
The Preparatory Committee could therefore reiterate the following understanding of the guidelines as outlined in the 1999 UNDC substantive session: |
В связи с этим Подготовительный комитет мог бы вновь подтвердить следующее понимание руководящих положений, сформулированное на основной сессии КРООН 1999 года: |
In closing, I would like to express thanks on behalf of the European Union to all of the delegations involved in the C-34 substantive session for their contributions to our common United Nations peacekeeping endeavour. |
В заключение я хотел бы от имени Европейского союза выразить признательность всем делегациям, участвовавшим в основной сессии Комитета 34, за их вклад в нашу общую деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Furthermore, two additional reports of the Working Group on the Universal Periodic Review were returned to the substantive secretariat for its consideration on 9 June 2009, as the texts did not comply with the self-imposed word limits adopted by the Council. |
Более того, два дополнительных доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору были возвращены в основной секретариат для рассмотрения 9 июня 2009 года, поскольку тексты не соответствовали установленному самим Советом предельному количеству слов. |
It conducts a substantive review, focusing on cross-sectoral themes common to the outcomes of the major United Nations conferences, as envisaged by General Assembly resolutions 57/270 B and 61/16. |
В рамках этого мероприятия проводится основной обзор, посвященный межсекторальным тематическим вопросам, нашедшим отражение в решениях крупных конференций Организации Объединенных Наций, как это было предусмотрено резолюциями 57/270 В и 61/16 Генеральной Ассамблеи. |
The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security. |
Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях. |
The fact that we have not managed to adopt a substantive document in either of the Working Groups in no way undermines the merit of the Chairmen's work. |
То обстоятельство, что нам не удалось принять основной документ ни в одной из Рабочих групп, ни в коем случае не подрывает значение усилий председателей. |
A plea of non-justiciability may be raised in proceedings whether or not a foreign State is party, and this may be at the preliminary or substantive stage. |
Заявление о непригодности для судебного рассмотрения может быть подано при судебном разбирательстве независимо от того, является или нет его участником иностранное государство, и это может быть сделано на предварительной или основной стадии. |
TAPOL also highlighted concerns about the limited substantive jurisdiction of Law 26/2000 in that it extends only to gross violations amounting to genocide and crimes against humanity. 'Lesser' human rights crimes are not included. |
ТАПОЛ выразила также озабоченность по поводу ограниченной основной сферы применения Закона 26/2000 в том смысле, что он распространяется только на грубые нарушения, равносильные геноциду и преступлениям против человечности. "Менее" серьезные преступления, связанные с правами человека, этим законом не предусмотрены. |
Its report was introduced to the Development Cooperation Forum at its first substantive session here in New York this July, and it helped influence the outcome of the third High-Level Forum on Aid Effectiveness. |
Отчет об этом заседании был представлен Форуму по сотрудничеству в целях развития в ходе его первой основной сессии, состоявшейся в июле этого года в Нью-Йорке, и он повлиял на итоги третьего заседания Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
In 2009, minority fellows completed research papers on the right to political participation in their countries using indicators from the Matrix, which then served to feed into the substantive preparations for the second session of the Forum on Minority Issues. |
В 2009 году представляющие меньшинства стипендиаты подготовили, используя показатели из Матрицы, исследовательские документы о праве на участие в политической жизни в их странах, которые затем послужили информационной основой для основной подготовки ко второй сессии Форума по вопросам меньшинств. |
Establishing a common unit for basic support in this way would provide benefits by allowing a greater devotion of secretariat staff to the most substantive activities, including the promotion of the conventions, communication with the Parties, outreach, capacity-building and other technical assistance. |
Создание на основе такого подхода общего органа для оказания основной поддержки обеспечило бы определенные преимущества, позволяя персоналу секретариата больше времени посвящать важнейшим видам деятельности, включая распространение информации о конвенциях, связь со Сторонами, пропаганду, создание потенциала и другие виды технической помощи. |
The Basic Law serve as a manifestation of the principle of democracy, not just as a procedural matter of majority rule, but also as a substantive matter of human rights protection. |
Основной закон является демократическим инструментом не только с точки зрения признания процедурного принципа большинства, но и в плане обеспечения защиты прав человека по существу. |
The remaining 12 months would be used for substantive preparatory work related to these topics - delete, USA, EU] |
Оставшиеся 12 месяцев будут использоваться для проведения основной подготовительной работы, связанной с этими темами - исключить, США, ЕС] |
As far as the Chairpersons of subsidiary bodies of the Commission are concerned, we intend to start consultations with regional groups as soon as items for the substantive session have been agreed upon - which is not the case today. |
Что касается председателей вспомогательных органов Комиссии, то мы намерены начать консультации с региональными группами, как только будут согласованы пункты повестки дня основной сессии - а на сегодня нам пока этого сделать не удалось. |
I intend to start our consultations immediately, and I am sure that member States will be able to agree on those items in time for the beginning of the substantive session. |
Я намерен начать наши консультации немедленно и уверен, что государства-члены сумеют договориться по этим пунктам ко времени начала основной сессии. |
As far as the subsidiary bodies of the Commission are concerned, I intend to discuss the issue as soon as we reach an agreement on the items of the substantive agenda. |
Что касается вспомогательных органов Комиссии, то я намерен обсудить этот вопрос, как только мы придем к согласию по пунктам основной повестки дня. |
In consonance with our national policy, we assure you of our utmost cooperation towards ensuring the success of the 2009 substantive session, as well as the remainder of the current cycle. |
В соответствии с нашей национальной политикой мы заверяем Вас в нашем полном сотрудничестве в целях обеспечения успешного проведения основной сессии 2009 года, а также оставшейся части нынешнего цикла. |
The present note by the Secretariat provides information on the process of accreditation of non-governmental organizations since the second substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, held from 6 to 17 October 2008. |
Настоящая записка секретариата содержит информацию о процессе аккредитации неправительственных организаций со времени второй основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, проходившей с 6 по 17 октября 2008 года. |