Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
"The Commission, led by the Chair-designate for the 2005 substantive session...". «Комиссия под руководством Председателя, назначенного на время основной сессии 2005 года...».
It is proposed that the panel be supported by a Secretary at the D-1 level to provide substantive, logistical and technical support. Предлагается, чтобы этой группе оказывал поддержку Секретарь уровня Д1 для обеспечения основной и материально-технической поддержки.
However, in the first round of reforms, the Secretary-General had decided that the function of a committee secretary was more akin to conference servicing than to substantive support. Вместе с тем в ходе первого раунда реформ Генеральный секретарь принял решение о том, что функция секретаря комитета скорее относится к конференционному обслуживанию, а не к основной поддержке.
My delegation hopes and expects that this year's deliberations of the Commission will be able to facilitate the global efforts on disarmament and non-proliferation and lay a solid foundation for the 2011 substantive session. Наша делегация надеется и рассчитывает, что по итогам проведенных в текущем году в Комиссии обсуждений нам удастся оказать содействие глобальным усилиям в области разоружения и нераспространения и заложить прочный фундамент для основной сессии 2011 года.
It was decided that the report would be incorporated, at a later date, in the Special Committee's report of its spring substantive session. Было принято решение о том, что позднее этот доклад будет включен в доклад Специального комитета о работе его весенней основной сессии.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
In particular, the UNCTAD secretariat made substantive contributions to the CFA. В частности, секретариат ЮНКТАД внес существенный вклад в разработку КРД.
Some of UNU's substantive contributions to the work of the United Nations had been in relation to the Millennium Ecosystem Assessment, open source software, and peacebuilding and peacekeeping. К числу областей деятельности Организации Объединенных Наций, в которые УООН внес свой существенный вклад, относились Оценка экосистем на рубеже тысячелетия, разработка программного обеспечения с открытым исходным кодом и миростроительство и поддержание мира.
Ministers in Astana agreed to take the lead in the transition to a green economy, and to make a substantive contribution to the discussions at the Rio+20 Conference on green economy within the context of sustainable development and poverty alleviation. В Астане министры договорились играть ведущую роль в переходе к "зеленой" экономике и внести существенный вклад в обсуждения по теме "зеленой" экономики в контексте устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты на Конференции "Рио+20".
The Office hopes that this report makes a substantive contribution to the Committee's deliberations on this matter, and we will continue to support the Committee's discussions on this important topic in any way we can. Отдел надеется, что этот доклад внесет существенный вклад в рассмотрение Комитетом данного вопроса, мы будем и впредь по мере сил поддерживать обсуждение Комитетом этой важной темы.
Substantive contributions to and participation in a series of special events were made. Секретариат внес существенный вклад в проведение целого ряда специальных мероприятий и принимал в них непосредственное участие.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
I wish you well in your deliberations and look forward to a substantive outcome. Желаю вам благополучных дискуссий и рассчитываю на предметный исход.
It has also led to more substantive and coordinated policy dialogue and formulation. Оно также помогло придать более предметный и скоординированный характер диалогу и усилиям по вопросам разработки политики.
UNCTAD has made further substantive contributions to the work of the Committee on Development Policy at its recent meetings on the revision of the criteria and methodology for inclusion in and graduation from the United Nations list of least developed countries. ЮНКТАД вновь внесла предметный вклад в работу Комитета по политике в области развития на его последних совещаниях, посвященных пересмотру критериев и методологии включения стран в список наименее развитых стран, определяемый Организацией Объединенных Наций, и их вывода из этого списка.
These include the geographic and substantive scope of coverage (i.e. which pollutants and how much of the shipping fleet would be subject to the scheme), whether emission reduction credits from-land based sources would be allowed, the baseline and allowance allocation. К ним относится географический и предметный охват (т.е. какие именно загрязнители и какая часть морского флота будут охватываться механизмом), возможность зачета кредитов в рамках сокращения выбросов из наземных источников, установление базовых уровней и распределение разрешений.
Substantive rather than procedural reforms were what was called for. Проводимые реформы должны иметь не процедурный, а предметный характер.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
Several countries sent substantive comments and editorial suggestions that will help to improve the text. Ряд стран прислали замечания по существу и редакторские поправки, которые призваны содействовать улучшению текста.
We warmly welcome your initiative to hold this important open debate and highly appreciate your substantive concept paper to that end. Мы тепло приветствуем Вашу инициативу по проведению этих важных открытых прений и даем высокую оценку Вашему концептуальному документу, подготовленному по существу этого вопроса.
The early commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament would provide a much-needed opportunity to develop collective leadership and achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. Скорейшее начало переговоров по существу на Конференции по разоружению создало бы столь необходимую возможность для выработки коллективного руководства и достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения.
Since the report of the Secretary-General will be fully discussed under the four clusters of issues, my delegation will make substantive comments at that stage in the debate. Поскольку этот доклад Генерального секретаря будет подробно обсуждаться в рамках четырех блоков вопросов, наша делегация будет высказываться по существу на том этапе дискуссии.
Alignment 103. Strong, substantive alignment. Прочная увязка по существу.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
(b) By a three-fourths majority of the Parties present and voting on substantive matters. Ь) по вопросам существа большинством в три четверти голосов, присутствующих и участвующих в голосовании Сторон.
Despite those efforts, little progress has been achieved to date in the substantive negotiations and in meeting the development objectives of the Doha round. Несмотря на эти усилия, к настоящему времени на переговорах по вопросам существа и в деле достижения целей Дохинского раунда, связанных с развитием, не было достигнуто сколь-нибудь значительного прогресса.
As President of the Council, Colombia does not believe that this meeting is an opportunity to reiterate national positions on substantive items of the agenda of the year or the month. Выступая в качестве Председателя Совета, Колумбия хотела бы выразить свое мнение, что это заседание не должно рассматриваться как возможность для повторного изложения позиций государств по тем вопросам существа, которые входят в повестку дня данного месяца или всего года.
The Preparatory Committee and the Bureau may wish to use some of these reports, in addition to the official policy report of the Secretary-General, in their substantive consultations with the major institutional stakeholders. Подготовительный комитет и Бюро, возможно, пожелают использовать некоторые из этих докладов в дополнение к официальному докладу Генерального секретаря в ходе своих консультаций по вопросам существа с основными институциональными участниками.
The Steering Body expressed its deep regret about this information, especially as this would restrict the ability to convey technical and substantive information to new Parties to the Convention and to those not able to work in English. Руководящий орган выразил свое глубокое сожаление по поводу этой информации, прежде всего по той причине, что это будет ограничивать возможность препровождать техническую информацию и информацию по вопросам существа новым Сторонам Конвенции и тем сторонам, которые не располагают возможностью работать на английском языке.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We also regret the fact that we were not able to adopt a substantive report. Мы тоже сожалеем, что мы не оказались в состоянии принять субстантивный доклад.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
The Independent Inquiry Committee issued its fifth and final substantive report on 27 October 2005 on the alleged manipulation of the Oil-for-Food Programme. КНР опубликовал 27 октября 2005 года свой пятый и окончательный субстантивный доклад о проверке утверждений о махинациях со средствами Программы «Нефть в обмен на продовольствие».
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
Article 69 remained to be discussed by the Commission, since it had been felt that the issue raised by that article was substantive. Статью 69 Комиссии предстоит обсудить, поскольку было сочтено, что поднимаемый в этой статье вопрос носит субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
True reform should, in fact, ensure that the reports provide the most updated data and contain greater substantive analysis. Подлинная реформа должна, по существу, быть направлена на то, чтобы доклады содержали самые последние данные и более глубокий содержательный анализ.
(7-11 December), and the Terrorism Prevention Branch also provided substantive input for and participated in discussions on draft legislation in Indonesia (17-19 November and 18 and 19 June). Сектор по предупреждению терроризма также участвовал в дискуссиях по проекту законодательства в Индонезии (17 - 19 ноября и 18 - 19 июня) и внес в них содержательный вклад.
Mr. Granovsky: We would like to associate ourselves with the words of gratitude to Ms. McAskie for her very informative and substantive briefing. Г-н Грановский: Мы присоединяемся к словам признательности в адрес г-жи Каролин Макаски за ее содержательный и очень информативный брифинг.
We strongly wish to see more frequent and substantive negotiations and welcome any initiative from Member States that can generate momentum towards a real solution. Мы очень хотели бы, чтобы переговоры проходили чаще и носили более содержательный характер, и приветствуем любую инициативу государств-членов, которая может создать стимул, способствующий принятию реальных решений.
But this view underestimates the capacity of delegations, along with political alignments and groupings, to make the substantive debates meaningful and contribute to identifying elements for treaties to be negotiated under different agenda items. Но это воззрение недооценивает способность делегаций, а также политических альянсов и группировок придать содержательный характер предметным дебатам и способствовать идентификации элементов для договоров, подлежащих переговорам по разным пунктам повестки дня.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
It was a very substantive step and was the basis for genuine progress, exposure and learning between groups. Это был очень значительный шаг вперед, заложивший основу для подлинного прогресса, открытости отношений и взаимопознания различных расовых групп.
When the children and youth major group participated for the first time in the third session of the Forum, they provided substantive input to the process and made concrete suggestions for using the potential of youth to implement sustainable forest management. Когда основная группа «Дети и молодежь» впервые принимала участие в третьей сессии Форума, она внесла значительный вклад в этот процесс и сформулировала конкретные предложения по использованию потенциала молодежи в деле обеспечения рационального лесопользования.
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним.
Substantive contributions were provided to the OSCE Economic Forum where ECE also assumed responsibilities of moderator and rapporteur. ЕЭК внесла значительный вклад в проведение Экономического форума ОБСЕ, в рамках которого на нее были возложены функции посредника и докладчика.
Substantive contributions have been made by United Nations agencies and programmes and the OHCHR to promote and implement these rights. Учреждения и программы Организации Объединенных Наций и УВКПЧ вносят значительный вклад в поощрение и осуществление этих прав.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
An appeal in cassation may be based only on an infringement of constitutional provisions or the erroneous application of substantive rules of law, on the basis of the facts declared proven in the sentence. В порядке такого обжалования можно оспаривать только нарушение конституционных положений или ошибочное применение материально-правовой нормы, исходя из фактов, признанных доказанными в приговоре.
An alternative suggestion was that the suggested text, as raising a substantive issue, should be included in the provisions regulating framework agreements or in the Guide but not in the definition. Альтернативное предложение заключалось в том, что предложенный текст, как ставящий материально-правовой вопрос, следует включить в положения, регулирующие рамочные соглашения, или в Руководство, но не в данное определение.
With respect to assignments falling within the ambit of the provisions of the draft Convention other than those in chapter V, paragraph 1 is not intended to cover the substantive validity aspects addressed in the draft Convention. Что касается уступок, подпадающих под сферу действия иных положений конвенции, чем положения, включенные в главу V, то пункт 1 не преследует цели охватить аспекты материально-правовой действительности, регулируемые проектом конвенции.
An important argument against perceiving the rule in substantive terms is stated by Verzijl in the following terms: Важный аргумент против интерпретации этой нормы как материально-правовой был сформулирован Верзийлем следующим образом:
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Some delegations had opposed the article on the ground that it constituted substantive law and provided for rules with which they were unfamiliar. Одни делегации выступили против этой статьи, поскольку она представляет собой норму материального права и предусматривает применение положений, которые им не известны.
Under the first set of criticisms, it was said that the 1948 Convention, to which most States were parties, did not envisage inherent jurisdiction and that the question arose whether the Committee had competence to engage in progressive development of the relevant substantive law. Что касается первого комплекса критических замечаний, то указывалось, что Конвенция 1948 года, участниками которой является большинство государств, не предусматривает имманентной юрисдикции и что возникает вопрос о том, обладает ли Комитет компетенцией заниматься прогрессивным развитием соответствующих норм материального права.
After discussion, the Working Group concluded that the issue could not be addressed by a substantive law rule and decided to explore the possibility of devising a private international law rule. После обсуждения Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос не может быть урегулирован нормой материального права, и решила изучить возможность разработки нормы международного частного права.
However, it is important to note here that it is necessary to respect the substantive relation between a person's need for material development in all fields and his need for cultural, educational and political development, because each of these developments complements the other. Тем не менее важно отметить, что необходимо с уважением относиться к существенной взаимосвязи между потребностями человека для материального развития во всех областях и его потребностью в культурном, образовательном и политическом развитии, поскольку одно направление развития дополняет другое.
Substantive eligibility criteria in civil legal aid programmes are generally based on the likelihood of success of the case, and can help to channel resources effectively. Критерии материального соответствия в рамках программ юридической помощи по гражданским делам, как правило, основываются на вероятности успешного разрешения дела и могут способствовать эффективному предоставлению ресурсов.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
A number of issues were raised with respect to the scope of substantive consolidation. Были поставлены несколько вопросов в отношении объема материальной консолидации.
An order for substantive consolidation might also combine the creditors for the purposes of voting on any reorganization plan for the consolidated group members. Приказ о материальной консолидации может также объединять кредиторов для целей голосования по вопросам принятия любого плана реорганизации консолидированных членов группы.
Through its substantive and material support to the Global Forums on Reinventing Government, the Division has acquired greater visibility. Благодаря основной и материальной поддержке, оказанной Отделом в проведении глобальных форумов по вопросам формирования правительства нового типа, Отдел получил широкую известность.
Concerning liquidation value for the purposes of recommendation 152 (b) of the Legislative Guide, that value in substantive consolidation would be the liquidation value of the consolidated entity, and not the liquidation value of the individual members before substantive consolidation. Ликвидационной стоимостью для целей рекомендации 152 (b) Руководства для законодательных органов в случае материальной консолидации будет считаться ликвидационная стоимость консолидированной группы, а не ликвидационная стоимость отдельных членов до консолидации.
It was suggested that notice should be provided when modification of an order for substantive consolidation was ordered and that a recommendation along the lines of recommendation 6 should be included. Было высказано мнение о том, что в случаях, когда предписывается изменение приказа о материальной консолидации, следует направлять соответствующие уведомления и что необходимо включить рекомендацию, аналогичную рекомендации 6.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности.
The fact that there was no enforcement system was a flaw; he would like more information on procedural and substantive ways to deal with the problem. Недостатком является и то, что в стране не создано системы обеспечения контроля за применением законодательства; он хотел бы получить дополнительную информацию о процедурных и материально-правовых путях решения этой проблемы.
Paragraph 2 should also be deleted, since both variants were felt to deal with matters of substantive contract law, which the draft convention should not affect. Пункт 2 cледует также исключить, поскольку, как это было сочтено, оба варианта касаются материально-правовых вопросов договорного права, которые не должны затрагиваться проектом конвенции.
As regards the appropriate source of substantive rules to address those issues, support was expressed for the suggestion that reliance ought to be placed on the solutions offered in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Что касается надлежащего источника материально-правовых норм для разрешения этих вопросов, то было поддержано мнение о том, что опираться следует на решения, предлагаемые в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
The system of legal protection for human rights in Cuba is not confined to a description in the Constitution; human rights are duly developed and guaranteed in other substantive and procedural provisions. Система юридической защиты прав человека на Кубе опирается не только на положения Конституции; эти права должным образом развиваются и гарантируются в рамках иных действующих материально-правовых и процессуальных норм.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
It was, however, also viewed as calling for further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. В то же время было заявлено, что она нуждается в доработке, с тем чтобы можно было в полной мере уяснить ее последствия для материальных положений проектов устава.
The Sudan Criminal Act and the Criminal Procedure Act do not contain substantive and procedural provisions that can be applied to the special situation of crimes committed during an armed conflict. Суданский Уголовный кодекс и Процессуально-уголовный кодекс не содержат материальных и процедурных положений, которые могли бы применяться к специальной ситуации преступлений, совершаемых во время вооруженного конфликта.
For example, the Special Rapporteur repeatedly witnessed inadequate procedures for detention, including the failure to respect legal, procedural and substantive guarantees, the detention of persons without prospect of removal, the detention of children, and an absence of alternatives to detention. Например, Специальный докладчик неоднократно являлся свидетелем применения неадекватных процедур задержания, включая несоблюдение правовых, процессуальных и материальных гарантий, задержание лиц, не имеющих возможности переезда, задержание детей и отсутствие альтернатив задержанию.
b) To facilitate and promote the use of various forms of cooperation between those insolvency representatives and establish the conditions and protections that should apply to those forms of cooperation to protect the substantive and procedural rights of parties. Ь) облегчить и поощрить использование различных форм сотрудничества между этими управляющими в делах о несостоятельности и установить условия и защитные меры, которые должны применяться к этим формам сотрудничества в целях защиты материальных и процессуальных прав сторон.
International and national programmes that address the role of forests in meeting poverty reduction and development goals in a substantive way must be established. Эти продукты могут использоваться в качестве рыночных товаров и способствовать росту общих материальных ценностей и развитию экономики сельских районов.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
After long deliberations, the Working Group submitted quite a substantive report to the fiftieth session of the General Assembly. По завершении продолжительных дискуссий Рабочая группа представила на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи весьма обстоятельный доклад.
However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
We thank Special Representative of the Secretary-General Valdés for his very substantive briefing on developments in the settlement of the situation in Haiti and the activities of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Мы признательны также Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Гаити гну Вальдесу за очень обстоятельный брифинг о развитии ситуации в процессе урегулирования и о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
The comprehensive and substantive report of the Working Group, contained in document A/50/47, is a vivid reflection of the status of deliberations on the subject. Всеобъемлющий и обстоятельный доклад о деятельности Рабочей группы, содержащийся в документе А/50/47, дает четкое представление о настоящем статусе обсуждений по данному вопросу.
The substantive and far-reaching exchange of views has shown the importance that we all attach to the issue. Как показал предметный и обстоятельный обмен взглядами, все мы придаем важное значение этой проблеме.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
His delegation was concerned at the lack of substantive progress in the informal consultations held pursuant to General Assembly resolutions 48/162, 50/120 and 50/227 on the financing of operational activities. Его делегацию тревожит отсутствие реального прогресса на неофициальных консультациях, проведенных в соответствии с резолюциями 48/162, 50/120 и 50/227 Генеральной Ассамблеи, относительно финансирования оперативной деятельности.
Please indicate the measures envisaged to systematically apply a gender impact assessment of all new bills in order to ensure that the implementation of laws has no adverse impact on achieving de facto substantive equality of women and men. Просьба указать меры, предусмотренные для проведения систематического анализа всех новых законопроектов с точки зрения учета гендерного фактора в целях обеспечения того, чтобы осуществление законов не оказывало негативного воздействия на достижение реального равенства женщин и мужчин.
It urges the State party to establish concrete goals, such as quotas and timetables, to accelerate achievement of substantive equality between women and men for each area of the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник установить конкретные цели, как-то: квоты и сроки, для ускорения достижения реального равенства между женщинами и мужчинами в каждой из областей применения Конвенции.
The Committee has oftentimes recalled that it is not enough to have legislative provisions in place and that the Convention goes beyond mere formal equality and is about substantive equality. Комитет неоднократно напоминал о том, что одного лишь существования в законодательстве положений недостаточно и что Конвенция направлена на достижение не формального, а реального равенства.
The promotion of women in decision-making and civil society is one of the thematic fields of public policy incorporated in the National Action Plan for Substantive Gender Equality for the period 2010-2013. Поощрение участия женщин в процессе принятия решений и в деятельности гражданского общества является одним из тематических направлений, включенных в Национальный план действий по достижению реального гендерного равенства на 2010-2013 годы.
Больше примеров...