Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
A group of delegations warned against a fragmentation of the substantive session and called for reviewing the reports of subsidiary bodies in an integrated manner. Одна группа делегаций предостерегла от фрагментации основной сессии и призвала к рассмотрению докладов вспомогательных органов на комплексной основе.
They pointed out that at the substantive session of the Economic and Social Council in July 1998, 52 delegations disassociated themselves from the resolution on that subject. Они указали, что на основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 1998 года 52 делегации не поддержали резолюцию по данному вопросу.
The present report contains a summary of action taken by the Commission on Human Rights at its forty-ninth session and by the Economic and Social Council at its substantive session of 1993 and replies received from Governments as at 1 September 1993. В настоящем докладе содержатся резюме решений, принятых Комиссией по правам человека на ее сорок девятой сессии и Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1993 года, и ответы, полученные от правительств по состоянию на 1 сентября 1993 года.
Attendance 1. The Intergovernmental Forum on Forests recommends to the Economic and Social Council the adoption of the following draft decision: Subsequently adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999 (see Council decision 1999/280). Межправительственный форум по лесам рекомендует Экономическому и Социальному Совету принять следующий проект решения Это решение было впоследствии принято Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1999 года (см. решение 1999/280 Совета).
At the outset, Sir, the Rio Group wishes to congratulate you on your election as Chairman of the 2009 substantive session of the Disarmament Commission, as well as your efforts to reach an agreement on the Commission's agenda. Г-н Председатель, прежде всего, Группа Рио хотела бы поздравить Вас с избранием на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2009 года и поблагодарить Вас за усилия, направленные на достижение согласия в отношении повестки дня Комиссии.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
The 10 countries of South-East Asia recently made a substantive contribution to the cause of nuclear disarmament. Десять стран Юго-Восточной Азии недавно внесли существенный вклад в дело ядерного разоружения.
The substantive increase was due to larger contributions from 12 major donors and favourable exchange rates. Такой существенный прирост был обусловлен главным образом увеличением взносов 12 основных доноров и благоприятными обменными ставками.
UN-Habitat presented lessons derived from best practices and made substantive contributions on the issues of energy for sustainable urban development; air pollution in cities; and climate change. ООН-Хабитат сообщила об опыте использования передовых методов, и внесла существенный вклад в рассмотрение таких вопросов, как энергетика в интересах устойчивого развития городов; загрязнение воздуха в городах; изменение климата.
As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления.
Welcoming the participation of young students from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and their substantive contribution to the work of the Working Group, приветствуя участие представителей учащейся молодежи из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и их существенный вклад в работу Рабочей группы:
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
First, the third Review Conference of the CCW agreed on a substantive final document that will enhance the instrument. Во-первых, третья обзорная Конференция по КНО согласовала предметный заключительный документ, который упрочит данный инструмент.
The problems are both of a procedural and of a substantive nature. Проблемы носят и процедурный, и предметный характер.
Argentina also shares the view that establishing unilateral, bilateral, regional and global information-sharing mechanisms to lend transparency to the space programmes of individual States constitutes a substantive contribution to progress. Кроме того, Аргентина согласна, что предметный вклад вносит создание односторонних, двусторонних, региональных и глобальных механизмов обмена информацией с целью обеспечить транспарентность космических программ, развертываемых государствами.
We hope that the working group will be in a position to submit a substantive report at the sixty-eighth session of the General Assembly, and that the report will also be of interest to the Conference and the United Nations Disarmament Commission. Мы рассчитываем, что рабочая группа окажется в состоянии представить предметный доклад шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и что он будет представлять интерес и для Конференции и для Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
In his presentation, Dr. John H. King said that NSAs were declaratory arms control rather than substantive arms control that depended on goodwill and intentions of NSAs providers. В своей презентации д-р Джон Х. Кинг сказал, что НГБ являют собой не предметный контроль над вооружениями, а декларативный контроль над вооружениями, который зависит от доброй воли и намерений тех, кто предоставляет НГБ.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
Nonetheless, after several weeks of negotiations, no substantive agreement had been reached. Тем не менее после нескольких недель переговоров не было достигнуто согласия по существу.
The Six-Party Talks have already entered the stage of substantive negotiations and it is fair therefore, to say that they have achieved positive results. Шестисторонние переговоры уже вступили в стадию переговоров по существу, и поэтому вполне можно утверждать, что они принесли положительные результаты.
It was pointed out in that context that definitions should not be unnecessarily burdened with substantive requirements, which should be dealt with in other articles of the Convention. В данном контексте было указано, что определения не следует без необходимости перегружать условиями по существу вопросов, которые должны быть определены в других статьях Конвенции.
On 20 September 2013, the General Assembly, in resolution 68/2, extended the intergovernmental process until the first half of February 2014, with a view to finalizing the process, and agreed to continue the consideration of the elements for the substantive resolution. 20 сентября 2013 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/2 постановила продлить межправительственный процесс с целью подведения его итогов, а также продолжить рассмотрение элементов резолюции по существу затрагиваемой темы.
E. Substantive discussions at the Intergovernmental Group of Experts on Е. Обсуждение по существу вопроса в рамках Межправительственной
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
The Working Group held its second substantive meeting on 2 November with the participation of troop-contributing countries and police-contributing countries. 2 ноября Рабочая группа провела свое второе заседание по вопросам существа с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
High-quality and substantive Agenda, documents and reports submitted on time; высококачественная повестка дня по вопросам существа, своевременное представление документов и докладов;
A concerted effort by all States parties will be demanded to produce substantive recommendations in accordance with the obligations we all agreed in 2000. Для подготовки рекомендаций по вопросам существа в соответствии с обязательствами, которые мы все взяли на себя в 2000 году, потребуются согласованные усилия всех государств-участников.
We regret, however, the fact that the second session in Geneva did not allow for tangible results on substantive issues and that the Committee was therefore not able to submit recommendations to the next session. Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что участники второй сессии в Женеве не смогли добиться существенных результатов по вопросам существа и тем самым представить рекомендации для следующей сессии.
Substantive segment: the UNECE PPP Initiative - the UNECE PPP Toolkit and the UNECE International PPP Centre of Excellence З. Сегмент, посвященный вопросам существа: Инициатива ЕЭК ООН в области ГЧП - набор инструментальных средств ЕЭК ООН по методике организации ГЧП и Международный центр передового опыта в области ГЧП.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ.
In Eastern and Central Pahari the verb substantive is formed from the root ach, as in both Rajasthani and Kashmiri. В восточном и центральном пахари субстантивный глагол формируется корнем ach, как в раджастани и кашмири.
Trial of fugitives and, to a certain extent, trial of contempt cases and substantive review of judgements, involves a large amount of judicial work, with frequent and repeated in-court hearings. Судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, и в определенной степени разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, а также субстантивный пересмотр приговоров сопряжены с большим объемом судебной работы и многочисленными заседаниями суда.
Trial of fugitives, trial of contempt cases and substantive review of judgements, on the other hand, need a "full operational" capacity. С другой стороны, судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, судебные разбирательства дел о проявлении неуважения к суду и субстантивный пересмотр приговоров требуют включения «полного оперативного» потенциала.
Article 69 remained to be discussed by the Commission, since it had been felt that the issue raised by that article was substantive. Статью 69 Комиссии предстоит обсудить, поскольку было сочтено, что поднимаемый в этой статье вопрос носит субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
Let me express my delegation's appreciation to the Secretary-General for that realistic and substantive document. Позвольте мне выразить признательность нашей делегации Генеральному секретарю за этот реалистичный и содержательный документ.
UNECE was expected to be responsible for the implementation of a substantive part of the project. Предполагается, что ответственность за осуществление содержательный части этого проекта будет возложена на ЕЭК ООН.
Its experience and leadership in these areas have enabled it to make substantive contributions to the preparatory process. Ее опыт и роль лидера в этих областях позволили ей внести содержательный вклад в подготовительный процесс.
UNCTAD expertise and policy advice on financial and macroeconomic matters has led to substantive and strategically significant contributions to the Group of 20 process, especially for developing countries. Опыт ЮНКТАД и ее рекомендации по проблемам политики, касающиеся финансовых и макроэкономических вопросов позволил внести содержательный и стратегически значимый вклад в процесс работы "двадцатки", в частности для развивающихся стран.
Strategy: political and substantive components Стратегия: политический и содержательный компоненты
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
At the global level, UNDP provides substantive input to Global Fund policy documents as a member of the UNAIDS delegation to the Global Fund Board. На глобальном уровне ПРООН вносит значительный информационный вклад в документы в области политики Глобального фонда в качестве члена делегации ЮНЭЙДС в Совете Глобального фонда.
Multi-stakeholder consultations can serve to enhance the substantive profile of the financing for development process, add meaningful contributions to the policy dialogue, and promote consensus around policy reforms. Многосторонние консультации заинтересованных сторон могли бы способствовать расширению основной направленности деятельности в области финансирования развития, внести значительный вклад в политический диалог и содействовать повышению согласованности действий в связи с реформами политики.
Responding to the invitation of Governments organizing round tables at the meetings of the Global Forum on Migration and Development in Brussels and Manila, members of the Group have been providing substantive inputs to those events. Откликнувшись на приглашение правительств, организующих совещания за круглым столом в ходе проведения заседаний Глобального форума по миграции и развитию в Брюсселе и Маниле, члены Группы вносят значительный вклад в проведение этих мероприятий.
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Substantive inputs were prepared for the WIR 1997. Был внесен значительный вклад в "Доклад о мировых инвестициях за 1997 год".
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
The only way to avoid that was to delimit the substantive scope of the draft Convention. Избежать этого можно только путем делимитации материально-правовой сферы проекта конвенции.
In the first stage, the Group considered the definition of the material and offences to be covered under the proposed convention with a view to clarifying its necessity as well as its objectives and substantive scope. На первом этапе группа рассмотрела определение материала и противоправных деяний, которые будут охватываться предлагаемой конвенцией, в целях разъяснения ее необходимости, а также целей и материально-правовой сферы действия.
Mr. Gibbins, give us an example of procedural versus substantive unconscionability. Мистер Гиббинс, приведите пример материально-правовой недобросовестности.
The 1933 Montevideo Resolution adopted at the Seventh International Conference of American States, in stating that "diplomatic protection cannot be initiated" unless local remedies have been exhausted, gave further support to the substantive view. В резолюции, принятой в 1933 году в Монтевидео седьмой Международной конференцией американских государств, говорится, что «дипломатическая защита не может быть инициирована», пока не будут исчерпаны местные средства правовой защиты, что отражает полную поддержку позиции, согласно которой эта норма является материально-правовой.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Since both substantive and conceptual differences were involved, the question needed further discussion among experts in a working group setting. Поскольку здесь затрагиваются различия как материального, так концептуального характера, вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении среди экспертов в рамках рабочей группы.
On issues of substantive criminal law, in particular the criminalization of offences, implementing legislation is required. Применительно к вопросам материального уголовного права, в частности к вопросам криминализации преступлений, требуется применение законодательства.
Indeed, it was observed that if certain procedural elements - such as the degree of discretion granted to a prosecutor - were resolved early, it might be easier to make progress on the substantive issues. Было отмечено, что скорейшее решение определенных процессуальных вопросов, например об объеме полномочий, предоставляемых прокурору, упростит прогресс в рассмотрении вопросов материального права.
In what follows, we shall demonstrate the extent to which the Lebanese Constitution and Lebanese substantive law are consistent with article 11 of the Convention: Ниже представлены материалы, которые используются для того, чтобы показать в какой мере Конституция Ливана и нормы материального права Ливана соответствуют положениям статьи 11 Конвенции:
The appellate court held that the first instance court incorrectly interpreted Ukrainian substantive law and international law and confused the notion of "international treaty" and "foreign economic contract." Апелляционный суд счел, что суд первой инстанции неверно истолковал нормы материального права Украины и нормы международного права и смешал понятия "международного договора" и "внешнеэкономического договора".
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The strengthening of conceptual and substantive bases for implementation of the Convention, with the aim of supporting the efforts when formulating/implementing NAPs, has been emphasized in the LAC region. В регионе ЛАК особое внимание уделяется укреплению концептуальной и материальной базы осуществления Конвенции с целью поддержки усилий, предпринимаемых в процессе разработки/осуществления НПД.
It was noted that, in practice, limits to the possibility of applying for substantive consolidation might arise from the state of the insolvency proceedings, and, in particular, from the execution of a reorganization plan. Было указано, что на практике ограничения возможности подачи заявления о материальной консолидации могут устанавливаться с учетом соответствующего этапа производства по делу о несостоятельности и, в частности, с учетом осуществления реорганизационного плана.
(c) The public participation procedure is carried out in a manner that fully meets the requirements of the Convention and the public concerned has access to a review procedure to challenge the substantive or procedural legality of those person's decisions, acts and omissions; (с) процедура участия общественности осуществляется в полном соответствии с требованиями Конвенции, и заинтересованная общественность имеет доступ к процедуре обжалования материальной или процессуальной законности решений этих лиц, их действий или бездействия;
Provision of notice of substantive consolidation Направления уведомления о материальной консолидации
It was proposed that a connection between draft recommendations 17 and 23 should be made in order to emphasize that the rights of secured creditors would not be prejudiced by an order for substantive consolidation. Было предложено установить связь между проектами рекомендаций 17 и 23, с тем чтобы подчеркнуть, что приказ о материальной консолидации не будет наносить ущерба правам обеспеченных кредиторов.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
These standards provide limited guidance as to the specific substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens for the following reasons. Эти стандарты дают мало ориентиров относительно конкретных материально-правовых и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев по следующим причинам.
Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds. Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях.
Certainty is a key objective in the development of rules affecting secured transactions both at the substantive and the private international law levels. Определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и норм международного частного права.
So, another approach would be to refer substantive enforcement matters to the law governing the priority of the security right. Другой подход предполагает отсылку материально-правовых вопросов принудительного исполнения к праву, регулирующему вопросы приоритета обеспечительного права.
Also considered by the Working Group were the topics of transfer of rights and, more generally, the issue of whether any of the substantive topics currently included in the draft convention should be deferred for consideration in a possible future instrument. Рабочая группа рассмотрела также тему передачи прав, и в более широком плане вопрос о том, не следует ли отложить рассмотрение тех или иных материально-правовых положений, включенных в настоящее время в проект конвенции, до возможной разработки будущего документа.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The filing system is a non-exclusive source of limited data and it is not the source of substantive property rights. Система регистрации представляет собой не единственный источник данных ограниченного объема и не является источником возникновения материальных имущественных прав.
Consultations and protection material and not substantive laws of persons in public authorities and courts: complaints, statements of claim, petitions. Консультации и защита материальных и не материальных прав лиц в органах государственной власти и судах: жалобы, исковые заявления, ходатайства.
In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом.
According to a programme for the current round of talks, designed by the mediation team and agreed to by the parties, discussion on the substantive issues of power-sharing, wealth-sharing and security arrangements will be preceded by workshops and seminars on those issues. В соответствии с программой текущего раунда переговоров, составленной посреднической группой и согласованной сторонами, перед дискуссией по таким вопросам существа, как разделение властных полномочий и материальных ресурсов и создание механизмов обеспечения безопасности, будут проведены семинары и практикумы для обсуждения этой проблематики.
In dealing with the substantive aspects, it was observed that it would be necessary to bear in mind that there were at least three different patterns of interpretation or conflict, which were relevant to the question of fragmentation but which had to be kept distinct: Что касается материальных аспектов, то, как отмечалось, необходимо будет иметь в виду, что имеется по крайней мере три различных модели интерпретации или коллизии, которые следует выделять, несмотря на их связь с вопросом о фрагментации:
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to provide a substantive report about the activities during the Year and also about his vision for the future of dialogue among civilizations. В пункте 11 постановляющей части содержится просьба в Генеральному секретарю представить обстоятельный доклад о деятельности, имеющей отношение к этому Году, а также о его видении перспектив на будущее диалога между цивилизациями.
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
Ms. KARDOS-KAPONYI (Hungary) said that Hungary's report was substantive, not cosmetic, and that her delegation hoped to determine from its participation in the Committee's work the best structure for promoting the status of women. Г-жа КАРДОШ-КАПОНИ (Венгрия) говорит, что доклад Венгрии носит обстоятельный, а не косметический характер и что ее делегация надеется, что ее участие в работе Комитета поможет ей определить наилучшие пути содействия улучшению положения женщин.
It was important that the preparatory process for the conference be substantive and thorough. Необходимо, чтобы процесс подготовки Конференции носил предметный и обстоятельный характер.
The Working Party noted, however, that some differences were of substantive nature and concluded that a more detailed study of the differences between the resolution and the directive was needed. Вместе с тем Рабочая группа констатировала, что ряд различий носит существенный характер, и пришла к выводу, что необходимо провести более обстоятельный анализ различий между резолюцией и директивой.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
(e) Identification of rules, regulations and administrative instructions that need to be changed to ensure substantive justice; е) определение правил, положений и административных инструкций, подлежащих изменению для обеспечения реального функционирования системы правосудия;
In view of what I have just said, it is evident that the goal of substantive equality for both individuals and groups is very distant. С учетом того, о чем я только что говорил, вполне очевидно, что цель обеспечения реального равноправия как для индивидуумов, так и для групп, весьма далека от достижения.
He considered it important to achieve tangible progress by reaching consensus on some substantive articles such as 15, 16, 17 and 18. Он считает важным обеспечение реального прогресса путем достижения консенсуса по некоторым важным статьям, в частности по таким, как 15, 16, 17 и 18.
It also calls on the State party to indicate the impact of measures taken and the results achieved in the practical realization of women's substantive equality. Он призывает государство-участник сообщить о воздействии принятых мер и о результатах, полученных в деле достижения на практике реального равенства женщин.
There is no legislation that provides for special measures to advance substantive equality for rural women. This is despite the fact that the majority of the population lives in rural areas and outlying islands. Не существует отдельных законодательных норм, предусматривающих осуществление специальных мер для расширения реального равенства сельских женщин и мужчин, несмотря на тот факт, что большая часть населения проживает в сельских районах и на удаленных островах.
Больше примеров...