Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
The Bureau of the Council has initiated informal consultations in preparation of the review during the substantive session. Президиум Совета выступил с инициативой проведения неофициальных консультаций в ходе подготовки обзора на основной сессии.
In general, under the substantive session of the external evaluation, which lasted from April 22 to June 4 was written 997000897 tests. В целом в рамках основной сессии внешнего оценивания, продолжавшейся с 22 апреля до 4 июня, было написано 997 тысяч 897 тестов.
The General Assembly recommended that the Council review, at its substantive session of 1995, the Commission's terms of reference and mandate. З. Генеральная Ассамблея рекомендовала Совету пересмотреть на ее основной сессии 1995 года круг ведения и мандат Комиссии.
At the coordination segment of its substantive session of 1996, the Council considered the theme "Coordination of the activities of the United Nations system for the eradication of poverty". На координационном этапе своей основной сессии 1996 года Совет рассмотрел тему "Координация деятельности системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты".
At its session last July, the Economic and Social Council decided to finalize the list of cross-referenced thematic issues and the multi-year work programme before its next substantive session, in 2004. На своей сессии в июле этого года Экономический и Социальный Совет решил закончить подготовку перечня сквозных тематических вопросов и многолетней программы работы до своей следующей основной сессии в 2004 году.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
However, the debate had become more substantive thanks to the Working Group's new methodology, whereby a specific topic was selected and then assigned to the expert task force for consideration. Вместе с тем прения по этому вопросу приобрели более существенный характер благодаря новой методологии Рабочей группы, в соответствии с которой сначала выбирается конкретная тема, которая затем передается на рассмотрение целевой группы экспертов.
Substantive progress has also been made in creating an effective and reliable worldwide verification mechanism. Достигнут также существенный прогресс в деле создания эффективного и надежного механизма контроля на глобальном уровне.
Substantive contributions at events and/or interviews with the media (by selected experts) Существенный вклад в ходе различных мероприятий и/или интервью в средствах массовой информации (избранные эксперты)
It is also the point at which the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty negotiations should have been completed and substantive progress made on the "cut-off" for the production of fissile materials for nuclear explosive purposes. Он является также этапом, на котором должны быть завершены переговоры о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний и достигнут существенный прогресс в деле прекращения производства расщепляющихся материалов для целей ядерных взрывных устройств.
The Group had concluded that the Institute had a valuable and substantive contribution to make to the advancement of women within the United Nations system, provided that it was properly restructured and revitalized and was given the financial and human resources it needed to fulfil its mandate. Группа пришла к выводу о том, что Институт может вносить ценный и существенный вклад в улучшение положения женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций при условии надлежащего изменения его структуры, оживления его работы и выделения ему финансовых и людских ресурсов, необходимых для выполнения его мандата.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The procedural and substantive must be focused but flexible, complementary but distinct, and both indeed inclusive. Два аспекта, т.е. процедурный и предметный, должны носить сфокусированный, но гибкий и взаимодополняющий, но обособленный характер, и они оба должны быть поистине инклюзивными.
The specific substantive contributions from the various organizations and agencies should reflect LDCs' concerns and their practical understanding of their development problems and constraints. Конкретный, предметный вклад различных организаций и учреждений должен отражать интересы НРС и их практическое понимание своих проблем и факторов, сдерживающих развитие.
We hope that will enable the Group to provide a substantive analysis of implementation by Member States and also to offer guidance and advice on how that implementation can be improved. Надеемся, что это позволит Группе проводить предметный анализ процесса осуществления санкций государствами-членами, а также давать руководящие указания и советы в отношении совершенствования осуществляемых мер.
Calls on the Government of Myanmar to engage in a meaningful, substantive and time-bound process of open dialogue and national reconciliation with the full participation of representatives of all political parties and ethnic groups; призывает правительство Мьянмы начать конструктивный, предметный и оговоренный по срокам процесс открытого диалога и национального примирения при полном и подлинном участии представителей всех политических партий и этнических групп;
Daw Aung San Suu Kyi maintains that NLD policy will remain unchanged until such time as a substantive political dialogue is in place. Г-жа Аунг Сан Су Чжи утверждает, что политика НЛД будет оставаться неизменной до тех пор, пока не начнется предметный политический диалог.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
No comments of a substantive nature were made with respect to article 19. По существу статьи 19 никаких замечаний высказано не было.
The substantive response was provided by the Party concerned by letter of 2 May 2007. Ответ по существу был представлен заинтересованной Стороной в письме от 2 мая 2007 года.
In the Conference plenary meeting held on 20 February, Japan made a comprehensive substantive statement wherein it laid out various aspects of technical deliberation, including issues of scope, materials to be monitored, possibilities for a verification system and legal arrangements. На пленарном заседании Конференции, состоявшемся 20 февраля, Япония выступила с всеобъемлющим заявлением по существу вопроса, в котором изложила различные аспекты дискуссии технического характера, включая вопросы охвата, материалы для мониторинга, возможности для системы контроля и правовые механизмы.
Despite the extraordinary efforts of the key States and the Joint Chief Mediator, the movements have not shown themselves ready to unify and engage in substantive discussions in Doha. Несмотря на огромные усилия, прилагаемые основными государствами и Общим главным посредником, движения не проявили готовности к объединению и участию в дискуссиях по существу в Дохе.
Ms. Montineri (Secretariat), referring to article 8 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration concerning arbitration agreements and substantive claims before a court, said that the Digest of Case Law relating to the Model Law highlighted divergent approaches. Г-жа Монтинери (Секретариат), ссылаясь на статью 8 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, касающуюся арбитражных соглашений и обращения в суд по существу спора, говорит, что в Сборнике по прецедентному праву, относящемуся к Типовому закону, приводятся противоречивые подходы.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
His delegation hoped that a substantive, broad-based and time-bound dialogue including all relevant parties would begin shortly. Его делегация выражает надежду на то, что в ближайшее время начнется основывающийся на широком участии и ограниченный определенными сроками диалог по вопросам существа с участием всех заинтересованных сторон.
In that regard, her delegation considered the Council's decision to undertake a comprehensive examination of its working methods at its next substantive session most timely. В связи с этим Хорватия считает, что решение Совета о полной переоценке его методов работы на предстоящей сессии по вопросам существа является абсолютно своевременным.
The Civil Affairs Officer will promote coordination across the various substantive sections of the county support base and with other components of the Mission including the military, police, mission support, security and others. Сотрудник по гражданским вопросам будет содействовать координации работы различных секций по вопросам существа в составе окружной опорной базы и деятельности различных компонентов, включая военный и полицейский компоненты, вспомогательное обслуживание Миссии, обеспечение безопасности и другие.
In addition, meetings of the Commission have been organized in a manner that allows non-governmental organizations to make a more constructive and active contribution, focusing mainly on substantive issues emerging from the Summit. Кроме того, организация заседания Комиссии позволяет неправительственным организациям вносить более конструктивный и эффективный вклад, уделяя внимание главным образом вопросам существа, которые были подняты на Встрече на высшем уровне.
Where parties are at each other's throats this may appear fanciful, but arbitration is not necessarily combative, and intelligent and mature parties are often capable of agreeing on procedural issues however deeply they are divided on the substantive issues. В случае смертельной вражды между сторонами это может показаться нереальным, однако арбитраж необязательно конфронтационен и разумно мыслящие и зрелые стороны часто могут договориться по процедурным вопросам, сколь бы глубокими ни были расхождения между ними по вопросам существа.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
Two plenary meetings on Friday, 18 July, will consider and adopt the substantive report of the meeting. На двух пленарных заседаниях в пятницу, 18 июля, будет рассмотрен и утвержден субстантивный доклад о работе совещания.
Other issues of a more substantive nature will be described in the following sections. Другие вопросы, носящие более субстантивный характер, будут изложены в последующих разделах.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам.
The discussions in the Working Groups were substantive. Обсуждения в рабочих группах носили субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
In addition to geographical coverage, substantive coverage is also an important issue. Помимо географии охвата, важное значение имеет также его содержательный аспект.
His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue. Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог.
The Working Group thanks the Government of the Sudan for the substantive reply to an urgent appeal transmitted on 23 November 2010, providing information on the whereabouts of eight individuals. Рабочая группа благодарит правительство Судана за содержательный ответ на призыв к незамедлительным действиям, направленный 23 ноября 2010 года, и представление информации о местонахождении восьми лиц.
One of the most important of the new elements that further enhance the substantive and analytical character of the annual report is the monthly assessments provided by the former Presidents of the Security Council for the period under report. Одним из наиболее важных новых элементов, которые еще больше повышают содержательный и аналитический характер ежегодного доклада, являются предоставляемые на ежемесячной основе краткие оценки работы за отчетный период представителями, которые завершили выполнение своих функций Председателя Совета Безопасности.
It is our hope that the Council will take note of our comments and of the comments made here by other delegations and that next year we shall discuss a rich, comprehensive and substantive Security Council report. Мы надеемся, что Совет примет к сведению наши замечания, а также замечания, сделанные другими делегациями, и что в следующем году мы будем обсуждать глубокий, всеобъемлющий и содержательный доклад Совета Безопасности.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
This subprogramme will make a substantive and progressive contribution to the achievement of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation, targeting slums. В рамках этой подпрограммы будет вноситься значительный и все возрастающий вклад в осуществление Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений в части, касающейся решения проблемы трущоб.
Over the past two bienniums, substantive progress has been made in the implementation of article 20 of the statute of UNHCR. В течение последних двух двухгодичных периодов был достигнут значительный прогресс в осуществлении статьи 20 устава УВКБ.
We welcome the substantive progress in the work undertaken by the International Seabed Authority under its mandate. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в работе Международного органа по морскому дну согласно его мандату.
The session marked the first substantive step in the SAICM process, which is expected to culminate in a final international conference on chemicals management. Эта сессия ознаменовала собой первый значительный шаг в деле осуществления процесса СПМРХВ, который, как ожидается, увенчается проведением заключительной международной конференции по вопросам регулирования химических веществ.
During the last three years, occurrences of natural disasters, such as volcanic eruptions, earthquakes and tidal waves, had escalated, causing substantive damages and further undermining already fragile livelihoods and posing grave environmental threats. В течение последних трех лет все более частые стихийные бедствия, такие, как извержения вулканов, землетрясения и сейсмические волны, нанесли значительный урон и еще более сократили и без того скудный диапазон источников средств к существованию, создав серьезную экологическую угрозу.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Part Two is the substantive part and is divided in three sections. Часть вторая является материально-правовой частью и состоит из трех разделов.
The substantive aspect referred to the fact that the system of rules must reflect basic values of humanity, such as fundamental human rights. Материально-правовой аспект ссылается на то, что система норм должна отражать основные ценности человечества, такие как основные права человека.
The Working Group also noted that some of the issues could be addressed at a procedural level, but could raise significant difficulties if approached from a substantive perspective, for example, procedures for making claims as opposed to quantification of claims. Рабочая группа также отметила, что некоторые из этих вопросов можно урегулировать на процессуальном уровне, однако они могут вызвать значительные затруднения, если попытаться решить их с материально-правовой точки зрения; к таким вопросам относится, в частности, порядок предъявления требований и их количественной оценки.
If the rule is substantive, international responsibility will arise only after all local remedies have been exhausted, whereas international responsibility is incurred immediately on the commission of an internationally wrongful act if the rule is procedural. Если норма является материально-правовой, то международная ответственность будет возникать только после исчерпания всех местных средств правовой защиты, тогда как если норма является процедурной, то международная ответственность возникает сразу же в момент совершения международно-противоправного деяния.
While article 22 regulates only the procedure and not the substantive grounds of expulsion, its purpose is to prevent arbitrary expulsions and to provide substantive protection against expulsions in certain situations. Хотя статья 22 регулирует только процедуру, а не материальные основания высылки, ее целью является предупреждение произвольных высылок и обеспечение материально-правовой защиты от высылки в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Where no substantive right is violated, there can be no claim under article 6. В тех случаях, когда не имеется нарушения материального права, не может быть никаких претензий по статье 6.
There are two aspects to the right to a remedy: access to justice and substantive redress. У этого права имеются два аспекта: доступ к правосудию и возмещение материального ущерба.
It is also the essence of the substantive right violated, as determined by the objects and interests promoted therein, that is of importance. Кроме того, важное значение имеет суть нарушенного материального права, как она определяется целями и интересами, которые оно защищает».
It was also pointed out that referring to the "person entitled to the rights evidenced by the electronic transferable record" was inappropriate as that referred only to the rightful holder under substantive law. Было также указано, что слова "лицо, обладающее правами, подтверждаемыми электронной передаваемой записью" неуместны, поскольку согласно нормам материального права эта формулировка означает только законного держателя.
In general, the activity of the government authorities, governed by the rules of criminal procedural law, to apply or enforce the rules of substantive criminal law relates to criminal proceedings and is included in the concept of criminal procedure. В целом, регулируемая нормами уголовного процессуального права деятельность органов государства по применению или обеспечению применения норм материального уголовного права является уголовно-процессуальными действиями и охватывается понятием уголовного процесса.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The position that a right of return to the expelling State can be envisaged only in cases where the expulsion order has been annulled owing to violation of a substantive rule of international law is shared by other States, including the Russian Federation and Hungary. Аргумент, согласно которому право на возвращение в высылающее государство может быть предусмотрено лишь в случае отмены решения о высылке за нарушение материальной нормы международного права, поддерживают и другие государства, в частности Российская Федерация и Венгрия.
For lack of time that issue was not considered, although it was noted that a third possibility included a single reorganization plan being used where there was neither procedural coordination nor substantive consolidation. По причине нехватки времени этот поднятый момент не обсуждался, хотя и было отмечено, что существует и третья возможность, заключающаяся в том, что единый план реорганизации будет применяться в случае, когда ни процедурной координации, ни материальной консолидации не проводится.
However, the view was also expressed that providing notice of an application for substantive consolidation to the creditors of a solvent entity might significantly affect the commercial standing of that entity. В то же время было высказано мнение о том, что направление уведомления о подаче заявления о материальной консолидации кредиторам платежеспособного субъекта может серьезным образом отразиться на коммерческой репутации такого субъекта.
In addition to providing substantive and technical support to member States in establishing the universal periodic review, I welcome the approval by the General Assembly of my request for additional resources to enable my Office to take on this additional responsibility in accordance with Council resolution 5/1. Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея удовлетворила мою просьбу о выделении дополнительных средств для того, чтобы Управление смогло взять на себя еще одну обязанность в соответствии с резолюцией 5/1 Совета в дополнение к функциям по оказанию государствам-членам материальной и технической помощи в отношении универсального периодического обзора.
It was also suggested that substantive consolidation and other remedies, such as extension of liability, should be discussed in commentary to the recommendations, clarifying the goals of each remedy and how each was different to the others. Было также предложено обсудить в комментарии к рекомендациям вопросы материальной консолидации и других средств правовой защиты, таких как распространение ответственности, уточнив при этом, какие цели преследует каждое из этих средств правовой защиты и в чем заключается его отличие от других.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
These rules are generally referred to as conflict-of-laws rules and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide. Эти нормы обычно называются коллизионными нормами, которые также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, предусматриваемых Руководством.
The meeting discussed the preparation of the Crisis Management Directive and possible harmonization of substantive insolvency law. В ходе совещания обсуждались вопросы подготовки директивы по урегулированию кризисов и возможной унификации материально-правовых норм о несостоятельности.
If framed as new substantive obligations, however, their precise content might be difficult to articulate. Но если формулировать их в качестве новых материально-правовых обязательств, то, возможно, будет затруднительно точно изложить их смысловое содержание.
In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention. В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции.
There was support for moving the paragraph to draft article 4A, as well as suggestions that it could be moved to the substantive legal principles annex referred to in paragraph 58 above. Content Были поддержаны предложения перенести этот пункт в проект статьи 4А, а также перенести в приложение, касающееся материально-правовых принципов, о котором говорилось в пункте 58 выше.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
Contemporary treaties, in particular human rights treaties, contained a multitude of substantive rules, many of which were self-contained. Современные договоры, в частности договоры по правам человека, содержат множество материальных норм, многие из которых являются автономными.
Logically, the extent of the duty and thus the level of consultation required is a function of the nature of the substantive rights at stake. Логично предположить, что рамки обязанности проводить консультации и, таким образом, необходимый уровень консультаций, зависят от характера рассматриваемых материальных прав.
(a) Communication between courts is possible, but should be done carefully and with appropriate safeguards for the protection of substantive and procedural rights of the parties; а) сношения между судами являются возможными, но должны осуществляться осторожно и при наличии надлежащих гарантий защиты материальных и процессуальных прав сторон;
The Special Representative noted that the report of the Group of Experts gave important guidance as to the characteristics of the required legislation both in relation to the substantive law and the procedural aspects. Специальный представитель отметил, что доклад Группы экспертов стал важным отправным документом, позволившим получить представление о необходимых параметрах будущего законодательства как в отношении материальных, так и в отношении процессуальных норм.
Like the rules concerning the substantive consequences, the provisions relating to the instrumental consequences of crimes could usefully be preceded by a general opening provision echoing the general provision concerning delicts contained in article 11 of Part Two. Что касается инструментальных последствий преступлений, то, как и в отношении правил, касающихся материальных последствий, было бы целесообразно предварить их вводным положением общего характера, аналогичным общему положению, касающемуся деликтов, о которых говорится в статье 11 части 2.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
The substantive report of Secretary-General Kofi Annan gives clear proof of this need. Обстоятельный доклад Генерального секретаря Кофи Аннана - тому явное свидетельство.
A substantive review of the claims in this instalment was then undertaken to identify significant legal, factual and valuation issues. После этого был проведен обстоятельный анализ претензий данной партии, направленный на выявление существенных вопросов права, факта и стоимостной оценки.
No substantive cost analysis could be made from the first reporting by Parties, partly because of the insufficient time to gather relevant data. На основании первого раунда представления Сторонами информации не представилось возможным провести обстоятельный анализ издержек, частично из-за недостаточности времени для сбора соответствующих данных.
Ms. Wedgwood agreed that it would be useful to have a substantive qualitative report on how each State party was performing, particularly in cases of regression or inaction, and likewise wondered whether a staff member might be made available for that purpose. Г-жа Уэджвуд выражает согласие с тем, что было бы полезно получить обстоятельный доклад качественного характера по вопросу о том, как выполняет свои обязательства каждое государство-участник, в частности в случаях снижения активности или бездействия, и спрашивает также, нельзя ли выделить для этой цели специального сотрудника.
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
Achieving substantive equality requires that both direct and indirect forms of discrimination are addressed and further discrimination is prevented. Для достижения реального равенства необходимо обеспечить искоренение как прямой, так и косвенной дискриминации и предотвращение новых случаев дискриминации.
Another issue of particular significance for LDCs is to seek ways and means to enhance the substantive impact of technical cooperation and capacity-building projects and programmes on their institutions and economies. Еще один вопрос, имеющий особое значение для НРС, касается поиска путей и средств повышения реального воздействия на их учреждения и экономику проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
Its main goal is to achieve substantive equality between men and women across the entire spectrum of social life (political, economic, labour market, family, culture) (see annex 1). Главная его цель заключается в том, чтобы добиться реального равенства мужчин и женщин по всему спектру социальной жизни (политика, экономика, рынок труда, семья, культура) (см. приложение 1).
In short, instead of diluting the principle of equality, reasonable accommodation contributes to a more complex - and thus more appropriate - conceptualization of substantive equality, based on equal respect and concern for all human beings with their diverse biographies, convictions, identities and needs. Короче говоря, разумное приспособление не подрывает принцип равенства, а способствует более комплексному, а потому более адекватному осмыслению реального равенства, основанного на равном уважении всех людей и заботе о них независимо от их происхождения, убеждений, индивидуальных особенностей и потребностей.
Given that all the areas of concern addressed in those resolutions find expression in the substantive provisions of the Convention, their implementation must be premised on a model of substantive equality and cover all the rights enshrined in the Convention. Поскольку все вызывающие обеспокоенность вопросы, рассматриваемые в этих резолюциях, находят свое отражение в основных положениях Конвенции, их осуществление должно базироваться на модели реального равенства и охватывать все права, закрепленные в Конвенции.
Больше примеров...