Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
Ms. Murnaghan (Ireland): I have the great pleasure of taking the floor on behalf of the Group of Western European and other States to nominate Ambassador Mario Maiolini of Italy for the post of Chairman of the Disarmament Commission for its 2002 substantive session. Г-жа Мернаган (Ирландия) (говорит по-английски): Я с большим удовольствием предлагаю от имени Группы западноевропейских и других государств назначить на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2002 года посла Италии Марио Майолини.
On 3 May 2004, the Council held an informal meeting to assess the work of the Ad Hoc Groups and to start preparing for the substantive session of the Council. 3 мая 2004 года Совет провел неофициальное заседание по оценке работы специальных групп и приступил к подготовке своей основной сессии.
It was also noted that an increasing number of Governments requested technical cooperation projects but the rate of implementation of these projects was low and the staff dealing with them required more substantive backstopping and expertise in project formulation. Было отмечено также, что росло число правительств, которые обращались с просьбами об осуществлении проектов технического сотрудничества, однако показатели осуществления этих проектов были низкими, а персоналу, занимавшемуся ими, требовалось все больше основной и кадровой поддержки в разработке проектов.
The Secretary-General was invited to set system-wide goals for the mobilization of Member States, and the conclusions and recommendations of a report of the Secretary-General requested for the substantive session of 2001 should be submitted to the governing bodies of UNAIDS co-sponsors. К Генеральному секретарю была обращена просьба выработать общесистемные цели в плане мобилизации государств-членов, а также представить руководящим органам совместных участников финансирования ЮНАИДС свои выводы и рекомендации в докладе, который подготавливается к основной сессии 2001 года.
The Ezulwini Declaration, adopted at the Third Meeting of Trade Ministers of LLDCs in 2009, was introduced by a core group of LLDCs, with UNCTAD's Special Programme for this group of countries providing substantive backing. Эзулвинийская декларация, принятая в 2009 году на третьем Совещании министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, была внесена на рассмотрение основной группой не имеющих выхода к морю развивающихся стран, при этом поддержку по основным вопросам оказывала специальная программа ЮНКТАД для этой группы стран.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
CARICOM members intend to make substantive contributions on specific areas during the forthcoming thematic consultations. Государства - члены КАРИКОМ намерены внести существенный вклад в конкретные области в ходе предстоящих тематических консультаций.
He would prefer a more substantive enumeration of the rights in question to a mere list of provisions. Он бы предпочел более существенный перечень рассматриваемых прав, чем простой список положений.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
Is India denying the need for ending repression in Kashmir and starting a substantive dialogue to resolve the Jammu and Kashmir issue? Отрицает ли Индия необходимость прекратить преследования в Кашмире и необходимость начать существенный диалог для урегулирования спора о Джамму и Кашмире?
The Task Force on Extreme Weather Events actively participated in the development of the draft Guidance through substantive inputs by, inter alia, the Chairperson of the Task Force and representatives of World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-Europe) in the drafting and editorial group. Целевая группа по экстремальным погодным явлениям активно участвовала в разработке проекта этого руководства: в частности, Председатель Целевой группы и представители Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ-Европа) внесли существенный вклад в работу редакционно-составительской группы.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
So, Mr. President, with your help, inshallah, we will find such a constructive and substantive way forward. В общем, г-н Председатель, мы с вашей помощью - иншалла - найдем такой конструктивный и предметный путь вперед.
The ongoing work on the New Horizon initiative and the Global Field Support Strategy had enabled substantive dialogue on the direction being taken by United Nations peacekeeping operations. Текущая работа в связи с инициативой «Новые горизонты» и глобальной стратегией полевой поддержки позволила начать предметный диалог по вопросу о том, в каком направлении должны развиваться операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In fact, on the contrary, we want this high-level meeting to have a substantive, meaningful outcome. На самом деле мы, наоборот, хотим, чтобы это совещание высокого уровня имело существенный, предметный исход.
I will say that there are no new developments yet to report, but I will make a more substantive report of my findings during the next plenary, as I intend to continue consultations during the intersessional period. Я бы сказал, что пока еще нечего сообщить о каких-то новых веяниях, но в ходе следующего пленарного заседания я представлю более предметный доклад о своих выводах, ибо я намерен продолжать консультации в межсессионный период.
(b) Begin without delay a substantive and inclusive political dialogue between the parties with the aim of arriving at a peaceful solution that reflects the will of the Zimbabwean people and respects the results of the 29 March elections; Ь) незамедлительно начало предметный и всеобъемлющий политический диалог между партиями с целью поиска мирного решения, которое бы отражало волю зимбабвийского народа и учитывало результаты выборов 29 марта;
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
Moreover, it was agreed that the substantive content of all those articles would be considered at a future session. Кроме того, было решено, что содержание всех этих статей будет рассмотрено по существу на одной из будущих сессий.
The regional participants should identify an appropriate regional forum for their substantive discussions. Региональные участники должны определить адекватный региональный форум для их дискуссий по существу.
With that approach in mind, UNDP can act as an enabler of substantive policy dialogue among developing countries to promote, enhance and advocate for a new global partnership for development. Принимая во внимание такой подход, ПРООН может выступать в качестве посредника для организации политического диалога по существу между развивающимися странами с целью пропаганды, развития и продвижения нового глобального партнерства в целях развития.
The substantive defence could be mounted during the actual trial when the case had been referred to the criminal court, where it would be examined by five judges. Защита по существу может осуществляться непосредственно во время судебного процесса после передачи дела в уголовный суд, где оно рассматривается пятью судьями.
The drafts had been updated to reflect the recent developments on the ground and in the peace process, and a number of substantive, as well as editorial and technical changes had been made. Проекты были обновлены, с тем чтобы отразить последние изменения на местах и в мирном процессе, а кроме того был внесен ряд изменений по существу, а также изменений редакторского и технического характера.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
To our mind, regular, substantive open updates by the Security Council presidencies would be equally beneficial to Council members and the wider membership of the United Nations. Как нам представляется, регулярное проведение председателями Совета Безопасности открытых брифингов по вопросам существа пошло бы на пользу как членам Совета, так и всем другим государствам - членам Организации Объединенных Наций.
It provided logistical and substantive support to the work of the LDC Expert Group (LEG), and facilitates the coordination of adaptation activities in the secretariat. Она оказывала материально-техническую поддержку и поддержку по вопросам существа работе Группы экспертов по НРС (ГЭН), а также способствовала координации деятельности секретариата в области адаптации.
Eighty-eight per cent of the conclusions and policy recommendations contained in the supporting substantive reports were incorporated into the resolutions and agreed conclusions adopted by the Commission and the General Assembly. Восемьдесят восемь процентов выводов и рекомендаций по вопросам политики, которые содержались во вспомогательных докладах по вопросам существа, были включены в резолюции и согласованные выводы, принятые Комиссией и Генеральной Ассамблеей.
We regret to note the inability of the third session of the Preparatory Committee for the 2005 NTP Review Conference to agree on an agenda or substantive recommendations for the Conference. С сожалением отмечаем, что на третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора так и не удалось согласовать повестку дня и рекомендации по вопросам существа.
My approach was driven by the international context and the status of the issue, the consideration of which during the first year of the cycle capitalized on the remarkable progress made in 2008 on the two substantive issues considered during the previous cycle. Мой подход был обусловлен международными условиями и положением дел в этом вопросе, рассмотрение которого в течение первого года цикла проходило в развитие значительного прогресса, достигнутого в 2008 году по двум вопросам существа, которые рассматривались в ходе предыдущего цикла.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму.
The EU regrets that the Review Conference of the NPT in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. ЕС сожалеет, что обзорная Конференция по ДНЯО в 2005 году оказалась не в состоянии согласовать субстантивный заключительный документ, с тем чтобы урегулировать самые неотложные вызовы Договору.
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах.
Belarus participated actively in the work of the first and second sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which were carried out in a positive climate and were substantive in character. Беларусь принимала активное участие в работе первой и второй основных сессий Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, которые прошли в конструктивной обстановке и носили субстантивный характер.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue. Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог.
UNCTAD expertise and policy advice on financial and macroeconomic matters has led to substantive and strategically significant contributions to the Group of 20 process, especially for developing countries. Опыт ЮНКТАД и ее рекомендации по проблемам политики, касающиеся финансовых и макроэкономических вопросов позволил внести содержательный и стратегически значимый вклад в процесс работы "двадцатки", в частности для развивающихся стран.
It is our hope that the Council will take note of our comments and of the comments made here by other delegations and that next year we shall discuss a rich, comprehensive and substantive Security Council report. Мы надеемся, что Совет примет к сведению наши замечания, а также замечания, сделанные другими делегациями, и что в следующем году мы будем обсуждать глубокий, всеобъемлющий и содержательный доклад Совета Безопасности.
A representative of the NGO International Movement ATD Fourth World commended UNICEF on a substantive and forward-looking document, which showed clearly how a human rights framework was shaping the organization's work. Представитель Международного движения неправительственных организаций за оказание помощи бедствующим группам населения "четвертого мира" поблагодарил ЮНИСЕФ за содержательный и перспективный документ, в котором четко указывается, каким образом рамки прав человека определяют работу организации.
We strongly wish to see more frequent and substantive negotiations and welcome any initiative from Member States that can generate momentum towards a real solution. Мы очень хотели бы, чтобы переговоры проходили чаще и носили более содержательный характер, и приветствуем любую инициативу государств-членов, которая может создать стимул, способствующий принятию реальных решений.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
Representatives of NGOs provided substantive input to the various capacity-building activities. Представители НПО внесли значительный вклад в различные мероприятия по наращиванию потенциала.
The workshop made substantive contributions to the CSN guidance notes distributed by the United Nations Department for Policy Coordination and Sustainable Development (DPCSD) in March 1994. Этот практикум позволил сделать значительный вклад в разработку руководящих принципов ДНС, распространенных в марте 1994 года Департаментом Организации Объединенных Наций по координации политики и устойчивому развитию (ДКПУР).
Since the adoption of Security Council resolution 1247, the progress achieved in Bosnia and Herzegovina in furthering the implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement has in fact been substantive. С момента принятия резолюции 1247 Совета Безопасности в Боснии и Герцеговине действительно достигнут значительный прогресс в деле выполнения Дейтонского/Парижского мирного соглашения.
She thanked delegations for their very important input, adding that she looked forward to seeing them at the second substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session, which would be held the following week. Она выразила делегациям признательность за внесенный ими весьма значительный вклад и добавила, что она с нетерпением ожидает встречи с ними на второй основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии, которая состоится на следующей неделе.
Turning to the relationship between the topic under discussion and State responsibility, he said that the former concerned a primary substantive obligation - that of prevention of significant harm - complemented by a host of procedural rules, the breach of which would entail international responsibility. Что касается связи между рассматриваемой темой и темой об ответственности государств, то выступающий говорит, что первая касается первичного материально-правового обязательства, т.е. обязательства предотвращать значительный ущерб, дополняемого комплексом процессуальных норм, нарушение которых влечет за собой международную ответственность.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
That principle was important for the purpose of discouraging reservations to procedural rules that promoted monitoring of a State's compliance with substantive rule for the protection of a fundamental human right. Этот принцип является важным для целей дестимулирования оговорок к процедурным нормам, которые способствуют контролю за соблюдением государством материально-правовой нормы о защите основополагающих прав человека.
Furthermore, immunity from jurisdiction did not exempt State officials from substantive responsibilities and the rules of immunity neither led to the commission of international crimes nor contributed to impunity. Кроме того, иммунитет от юрисдикции не освобождает должностных лиц государства от материально-правовой ответственности, и нормы, предусматривающие иммунитет, не приводят к совершению международных преступлений и не способствуют безнаказанности.
In some cases, the issue of whether a change made to article 26 is intended as substantive or interpretative depends on the prior practices of the Contracting States. В некоторых случаях вопрос о том, носит ли внесенное в статью 26 изменение материально-правовой или разъяснительный характер, решается в зависимости от ранее сложившейся в Договаривающихся государствах практики.
In this view, the exhaustion of remedies rule is a substantive rule, i.e., it is required from a substantive standpoint under international law in order to impute responsibility to a State. Это означает, что норма об исчерпании средств правовой защиты является материально-правовой нормой, т.е. она необходима с материально-правовой точки зрения в соответствии с международным правом для возложения ответственности на государство.
It was observed that the discussion on substantive issues might suggest instances in which these principles might need to be refined in the group context. Было отмечено, что проведенный материально-правовой анализ говорит о том, что в некоторых случаях эти принципы требуют уточнения в контексте группы.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Where no substantive right is violated, there can be no claim under article 6. В тех случаях, когда не имеется нарушения материального права, не может быть никаких претензий по статье 6.
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд.
Certain interesting informal shifts are, however, noticeable towards amending the specific part of the Slovenian substantive criminal legislation with reference to the prohibition of torture. Вместе с тем заметны кое-какие любопытные неформальные сдвиги в сторону корректировки особенной части словенского материального уголовного законодательства в плане запрещения пыток.
Furthermore, in the case of conducting proceedings with foreign entities, relevant substantive law related to adoption is indicated in compliance with the provisions of private international law. Кроме того, в случае осуществления процессуальных действий с зарубежными юридическими лицами соответствующие положения материального права, касающиеся усыновления/удочерения, используются по принципу их соответствия положениям международного частного права.
(c) Obliges judges, when considering cases, to use the conclusions of the Supreme Court concerning the application of rules of substantive law. установлено обязанность судьи использовать при рассмотрении дел заключения Верховного суда Украины относительно применения норм материального права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The Working Group discussed the necessity of defining the competent court for purposes of substantive consolidation. Рабочая группа рассмотрела вопрос о необходимости определения понятия "компетентный суд" для целей материальной консолидации.
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.
Draft recommendation reflects the agreement of the Working Group at its thirty-third session with respect to persons permitted to apply for substantive consolidation. отражает договоренность, достигнутую на тридцать третьей сессии Рабочей группы в отношении лиц, имеющих право подавать заявление о материальной консолидации.
c) To specify the effect of an order for substantive consolidation, including the treatment of security interests. с) оговорить последствия издания приказа о материальной консолидации, в том числе для режима обеспечительных интересов.
In particular, it had been suggested that recognition of the right of return should be restricted to cases where an expulsion decision was annulled on substantive grounds, if not only to cases where a substantive rule of international law had been violated. В частности, предлагалось ограничить признание права на возвращение теми случаями, когда решение о высылке аннулировано по существенным основаниям, и даже только теми случаями, когда речь идет о нарушении материальной нормы международного права.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Contemporary international human rights law has had a significant impact on the law relating to the expulsion of aliens in terms of the development of more specific substantive and procedural requirements. Современные международные стандарты в области прав человека оказали значительное влияние на право, касающееся высылки иностранцев, с точки зрения развития более конкретных материально-правовых и процедурных требований.
It was an article limited to "procedures" and not substantive expectations. Эта статья ограничивается регулированием процедурных, а не материально-правовых вопросов.
The words "to their countries of origin" were placed in square brackets pending examination of the substantive issues involved and decisions on the final formulation of the substantive provisions. Слова "в страны их происхождения" были заключены в квадратные скобки до завершения изучения соответствующих вопросов существа и принятия решений относительно окончательной формулировки материально-правовых положений.
In comparison, the Model Law grants the parties full autonomy to determine the substantive rules to be applied, and failing such agreement, entrusts the arbitral tribunal with that determination. По сравнению с этим в Типовом законе сторонам предоставляется полная автономия в отношении определения материально-правовых норм, которые будут подлежать применению, а в отсутствие такого соглашения функции по определению таких норм возлагаются на третейский суд.
National experiences with regard to the establishment of substantive, procedural and regulatory legislation and the adoption of organizational structures to prevent and combat organized transnational crime, money-laundering and corruption. З. Национальный опыт в области принятия материально-правовых, процессуальных и регламентирующих норм и создания организационных структур в целях предупреждения организованной транснациональной преступности, отмывания денег и коррупции и борьбы с ними
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
They documented how those standards and norms were being used through substantive and procedural laws in their respective countries. Они привели документальные примеры того, как эти стандарты и нормы используются в материальных и процес-суальных нормах права в их соответствующих странах.
These measures can be renewed under the same formal and substantive conditions for the time that is needed in order to bring the person before the competent authority. Эти меры могут вновь приниматься с учетом тех же процессуальных и материальных требований на период времени, необходимый для того, чтобы доставить лицо в компетентный орган.
It concedes that derogation from a number of rights may be permissible in times of national emergency, but article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights subjects such derogations to strict substantive and procedural safeguards regarding the declaration and implementation of a state of emergency. Они допускают отступление от соблюдения некоторых прав в чрезвычайные периоды жизни страны, однако статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах подчиняет подобные отступления действию материальных и процедурных оговорок, касающихся объявления чрезвычайного положения и его проведения в жизнь.
There may be important differences between the expulsion of legal aliens and other procedures, such as exclusion, that may be used to ensure the compulsory departure of illegal aliens in terms of the substantive and procedural requirements as well as the destination of the alien. Между высылкой законных иностранцев и другими процедурами, например отказом во въезде, которые могут использоваться для обеспечения принудительного отъезда незаконных иностранцев, могут иметься существенные различия в плане материальных и процессуальных требований, а также места назначения иностранца.
In order for such responsibility to exist, it is generally required that the substantive provisions give rise to an obligation to act on the part of the person who has omitted to act. Для установления такой ответственности обычно требуется, чтобы в материальных нормах было установлено обязательство принимать меры со стороны лица, которое бездействовало .
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
The Group of Experts had a substantive exchange of views about the identification of the types of maritime cargo that may be transported overland, particularly by rail. Группа экспертов провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу об определении типов морских грузов, которые могут перевозиться по суше, в частности на железных дорогах.
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
Such a substantive report would contribute to a better understanding of Council affairs, enable Member States to take informed decisions and further bridge the gap between members and non-members of the Council. Такой обстоятельный доклад содействовал бы лучшему пониманию работы Совета, позволил бы государствам-членам принимать обоснованные решения и способствовал бы дальнейшему сближению позиций государств-членов Совета и стран, которые не являются его членами.
It was important that the preparatory process for the conference be substantive and thorough. Необходимо, чтобы процесс подготовки Конференции носил предметный и обстоятельный характер.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
It recommended that Azerbaijan repeal discriminatory provisions of this law, raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the Convention's concept of substantive equality, and monitor the impact of laws, policies and action plans in this regard. Комитет рекомендовал, чтобы Азербайджан отменил дискриминационные положения этого Закона, обеспечил повышение осведомленности о характере непрямой дискриминации и изложенной в Конвенции концепции реального равенства, а также отслеживал эффективность законов, политики и планов действий в этом отношении12.
Another issue of particular significance for LDCs is to seek ways and means to enhance the substantive impact of technical cooperation and capacity-building projects and programmes on their institutions and economies. Еще один вопрос, имеющий особое значение для НРС, касается поиска путей и средств повышения реального воздействия на их учреждения и экономику проектов и программ в области технического сотрудничества и укрепления потенциала.
The Review Conference had made tangible and substantive progress in the international community's struggle against discrimination and had brought that struggle to the next level. Заместитель Верховного комиссара отмечает, что Конференция по обзору помогла добиться реального и значительного прогресса в борьбе международного сообщества с дискриминацией и дала возможность поднять эту борьбу на более высокий уровень.
The Committee regrets that no temporary special measures are currently in place to encourage acceleration of the achievement of substantive equality between women and men in all areas of the Convention and, in particular, within the private employment sector. Комитет выражает сожаление, что в настоящее время не принято никаких временных специальных мер, ускоряющих процесс достижения реального равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах применения Конвенции, и в частности в рамках частного сектора.
Substantive equality recognizes that equality is not a matter of "superficial sameness and difference" rather it is about the "accommodation of differences". В концепции реального равенства признается, что вопрос о равенстве касается не "поверхностных элементов схожести и различия", а, скорее, "согласования различий".
Больше примеров...