Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
I hope they will serve as a good basis for consensus-building during the 2005 substantive session. Я надеюсь, что они послужат хорошей основой для достижения консенсуса в ходе основной сессии 2005 года.
During the substantive session, a comprehensive review of the mandates, composition and working methods of each of the four bodies under review was carried out. В ходе основной сессии был проведен всеобъемлющий обзор мандатов, состава и методов работы каждого из четырех органов, охваченных обзором.
The Council, at its substantive session of 2005, held from 29 June to 27 July 2005, took note of this request. На своей основной сессии 2005 года, состоявшейся 29 июня - 27 июля 2005 года, Совет принял эту просьбу к сведению.
Within the Department, the Office of Operations takes the political and substantive lead role and the Office of Mission Support provides logistical and administrative support functions. В рамках этого департамента Управление операций осуществляет функцию руководства политической и основной деятельностью, а Управление поддержки миссий выполняет функции материально-технической и административной поддержки.
Enhanced substantive coordination should facilitate the mainstreaming of a gender perspective, and promote the efficient use of resources, and the implementation of the outcome of major United Nations conferences and summits, including in the area of poverty eradication policies and programmes. Усиление координации основной деятельности должно способствовать актуализации гендерной проблематики, содействовать эффективному использованию ресурсов и осуществлению деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в том числе в сфере, затрагивающей политику и программы борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
But some noteworthy and substantive progress has been made to its working methods. Однако достигнут достойный высокой оценки существенный прогресс в улучшении его методов работы.
In our view, only step-by-step progress from regional to global security can in fact make a substantive contribution to ensuring world security and stability. По нашему мнению, только поэтапное продвижение региональной безопасности к глобальной способно реально внести существенный вклад в обеспечение безопасности и стабильности в мире.
They also organized a forum on the margins of the high-level segment and made substantive contributions to the work of the Council. Они также организовали форум наряду с этапом высокого уровня и внесли существенный вклад в работу Совета.
In conclusion, Sir Brian underscored that the Security Council is a lively and constructive body in which decisions on relatively obscure matters can potentially build upon each other, thereby generating substantive progress over time. В заключение сэр Брайан подчеркнул, что Совет Безопасности является динамичным и конструктивным органом, в котором решения по относительно малоизвестным вопросам потенциально развивают друг друга, порождая существенный прогресс с течением времени.
The Russian Federation had consistently complied with the provisions of the Treaty and sought to make a substantive contribution to its noble goals, as demonstrated most recently by the new treaty on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. Российская Федерация неизменно соблюдает положения Договора и стремится вносить существенный вклад в достижение его благородных целей, как это недавно было продемонстрировано новым Договором о сокращении стратегических вооружений, подписанным Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии.
UNCTAD also provided substantive input on investment in the run-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, during which it launched the publication Foreign Direct Investment in LDCs: Lessons Learned from the Decade 2001 - 2010 and the Way Forward. ЮНКТАД внесла также предметный вклад в подготовку к рассмотрению вопросов инвестиций на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в ходе которой ею была представлена публикация "Прямые иностранные инвестиции в НРС: уроки десятилетия 2001-2010 годов и задачи на будущее".
While the Georgian and Abkhaz sides continued with practical cooperation activities, particularly in the security domain, a substantive dialogue on the key issues of the conflict is still lacking. Хотя грузинская и абхазская стороны продолжали практическое сотрудничество, особенно в области безопасности, предметный диалог по ключевым вопросам конфликта до сих пор не налажен.
(a) Extend its full cooperation to the mandate holder by engaging in a substantive and constructive dialogue, and by facilitating a visit to the country; а) полностью сотрудничать с мандатарием, наладив с ним предметный и конструктивный диалог и облегчив посещение им страны;
We believe that this proposal can serve as a basis for overcoming the deadlock in the Conference and thus can begin to show the world that the disarmament community here in Geneva is making a substantive and effective contribution to peace and international security. Мы полагаем, что это предложение может послужить в качестве основы для преодоления затора на Конференции и тем самым помочь показать миру, что женевское разоруженческое сообщество вносит предметный и эффективный вклад в дело мира и международной безопасности.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
The current session had provided for an exchange of views and had yielded a number of substantive proposals. На нынешней сессии состоялся обмен мнениями и был сформулирован ряд предложений по существу вопросов.
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании.
b Take all decisions, both substantive and procedural, by a consensus of the Subscribing States present; Ь) принимать все решения, как по существу, так и по процедуре, консенсусом присутствующих подписавшихся государств;
UNODC provided substantive comments and input for the elaboration of this assessment, prepared by a group of legal experts from the Government; (g) "Assessment of the Legal System in Peru in Comparison with the Organized Crime and Corruption Conventions". ЮНОДК представило замечания по существу и материалы для составления этой оценки, подготовленной группой правовых экспертов правительства; g) оценка правовой системы в Перу в сопоставлении с положениями конвенций против организованной преступности и коррупции.
States parties are under an obligation to respect, protect and fulfil the right to non-discrimination of women and to ensure the development and advancement of women in order that they improve their position and implement their right of de jure and de facto or substantive equality with men. Государства-участники обязаны уважать, защищать и обеспечивать осуществление права женщин на недискриминационное отношение к ним и обеспечивать развитие и прогресс женщин в целях улучшения их положения и осуществления их права на равенство де-юре и де-факто, или равенство по существу, с мужчинами.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
During the reporting period, UNODC also continued to provide normative, technical and substantive support to the Conference and its working groups. В течение отчетного периода УНП ООН продолжало также оказывать Конференции и ее рабочим группам нормативную и техническую поддержку и поддержку по вопросам существа.
While a number of elements emerging from the thematic debate were suggested for possible inclusion in a draft final outcome document of the Review Conference, it was apparent from consultations conducted by the Chair that no agreement could be reached on substantive issues. Хотя несколько элементов, ставших результатом этого тематического обсуждения, были предложены для возможного включения в проект заключительного документа обзорной конференции, консультации, проведенные Председателем, четко показали, что согласия по вопросам существа невозможно достичь.
ECA organized, in Addis Ababa, from 15 to 17 November 2000, a special event, at the ministerial level, on the substantive issues before the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. ЭКА организовала 15 - 17 ноября 2000 года в Аддис-Абебе специальное мероприятие на уровне министров по вопросам существа в преддверие третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Science and technology: UNCTAD serves as the lead entity within the UN system on technology-related issues, and the secretariat has continued to provide substantive and technical servicing to the Commission on Science and Technology for Development. Наука и техника: ЮНКТАД играет ведущую роль в системе ООН по вопросам, связанным с техникой, и секретариат продолжал оказывать Комиссии по науке и технике в целях развития поддержку по вопросам существа и техническое содействие.
However, that outcome stated clearly that, while the main objective of a meeting was to maximize the time devoted to substantive dialogue, member countries still had the latitude to request an outcome they deemed appropriate. Однако эти итоги четко свидетельствуют о том, что, хотя основная цель конкретного совещания заключается в выделении максимального количества времени для диалога по вопросам существа, страны-члены все же имеют возможность требовать и добиваться получения желаемого для них результата.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
Other issues of a more substantive nature will be described in the following sections. Другие вопросы, носящие более субстантивный характер, будут изложены в последующих разделах.
The Commission was mandated by the General Assembly to submit a substantive report to the sixty-first session of the General Assembly. Комиссия была наделена Генеральной Ассамблеей мандатом представить шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи субстантивный доклад.
The UNECE substantive contributions, including the EATL project, were highly appreciated and contributed to the favourable outcome of the Regional Review meeting. Субстантивный вклад ЕЭК ООН, в том числе в виде проекта ЕАТС, получил высокую оценку и способствовал положительному результату регионального совещания по обзору.
The EU regrets that the Review Conference of the NPT in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. ЕС сожалеет, что обзорная Конференция по ДНЯО в 2005 году оказалась не в состоянии согласовать субстантивный заключительный документ, с тем чтобы урегулировать самые неотложные вызовы Договору.
Of course, we wanted the Conference to adopt a substantive report that would reflect the true state of affairs, but some wanted a report that would make a bad situation look good. Конечно, мы хотели, чтобы Конференция приняла субстантивный доклад, который отражал бы истинное положение дел, но кое-кто пожелал доклада, который выставлял бы в хорошем свете дурную ситуацию.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
Amnesty International welcomed the substantive exchange that took place in connection with the review of Pakistan and the positive commitments made by the Government. "Международная амнистия" приветствовала содержательный обмен мнениями, который имел место в связи с обзором по Пакистану, и представленные правительством позитивные замечания.
Mr. KLEIN (Rapporteur) observed that the paragraph would contain the Committee's substantive comment on the importance of article 1 for the purpose of interpreting the law in question in that communication. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) отмечает, что пункт будет содержать содержательный комментарий Комитета о важности статьи 1 в целях толкования указанного законодательства в этом сообщении.
The United States was heartened that so many delegations took a strong interest and actively participated in the forty-second session of the Commission on Population and Development last March, which focused on the ICPD and produced a highly substantive outcome document. Соединенные Штаты были удовлетворены тем, что так много делегаций с большим интересом активно участвовали в сорок второй сессии Комиссии по народонаселению и развитию в марте этого года, которая уделила основное внимание работе Международной конференции по народонаселению и развитию и разработала очень содержательный итоговый документ.
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада.
(c) Calls upon its members to continue efforts to ensure that debate at the Executive Committee and its Standing Committee is of a substantive and interactive nature, yielding practical guidance and clear advice to the High Commissioner, in keeping with the Committee's statutory functions; с) призывает своих членов и далее прилагать усилия к тому, чтобы прения в Исполнительном комитете и его Постоянном комитете носили содержательный и интерактивный характер и имели своим результатом четкие и практические рекомендации Верховному комиссару согласно уставным функциям Комитета;
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
By doing so, we can make a substantive contribution to the preparation of the Follow-up Conference in Doha. Тем самым мы внесем значительный вклад в подготовку Дохинской конференции по рассмотрению результатов.
The session marked the first substantive step in the SAICM process, which is expected to culminate in a final international conference on chemicals management. Эта сессия ознаменовала собой первый значительный шаг в деле осуществления процесса СПМРХВ, который, как ожидается, увенчается проведением заключительной международной конференции по вопросам регулирования химических веществ.
The Group encourages the Chair of the Kimberley Process to remain wholly engaged with the issue and looks forward to working with his office during 2013 to ensure that substantive progress is made. Группа рекомендует Председателю Кимберлийского процесса продолжать активно заниматься этим вопросом, и она намерена работать в 2013 году с его канцелярией, обеспечивая дальнейший значительный прогресс.
Moreover, UNDP's substantive capacity in the areas of environment and governance is increasingly recognized and that its annual Human Development Report contributes to the process of making development thinking and policies focus on people. Более того, все больше признается значительный потенциал ПРООН в области окружающей среды и управления, а ее ежегодный "Доклад о развитии человека" способствует процессу ориентации представлений и политики в рамках развития прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
Considerable progress was made, not only on extremely difficult procedural questions but also on specific, substantive matters. Был достигнут значительный прогресс не только по чрезвычайно трудным процедурным вопросам, но также и по конкретным вопросам существа.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
NGOs and the right to review substantive legality НПО и право на оспаривание материально-правовой законности
In some jurisdictions, that issue was regarded as a matter of procedural law, whereas in other jurisdictions that question was treated as a substantive contract law question. В некоторых правовых системах этот вопрос рассматривается как вопрос процессуального права, в то время как в других правовых системах - как материально-правовой вопрос договорного права.
A coherent system for dealing with the criminal conduct of States is at present lacking, both from a procedural and from a substantive point of view; both points of view are of equal significance. Согласованная система для рассмотрения преступного поведения государств в настоящее время отсутствует как с процессуальной, так и с материально-правовой точек зрения; обе эти точки зрения одинаково важны.
If the rule is substantive, international responsibility will arise only after all local remedies have been exhausted, whereas international responsibility is incurred immediately on the commission of an internationally wrongful act if the rule is procedural. Если норма является материально-правовой, то международная ответственность будет возникать только после исчерпания всех местных средств правовой защиты, тогда как если норма является процедурной, то международная ответственность возникает сразу же в момент совершения международно-противоправного деяния.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Draft article 67 was criticized as a confusion of substantive law Проект статьи 67 был подвергнут критике за смешение понятий, относящихся к сфере материального права
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса.
With regard to substantive law, unlike other international tribunals, which apply either international law or both international law and national law, the Special Tribunal for Lebanon applies Lebanese law to acts of terrorism considered a threat to international peace and security by the Security Council. В том что касается материального права, то в отличие от других международных трибуналов, применяющих либо международное право либо международное и национальное право, Трибунал применяет ливанское законодательство к актам терроризма, которые Совет Безопасности считает угрозой для международного мира и безопасности.
Protocols seek to harmonize procedural rather than substantive issues between jurisdictions (like the Model Law, protocols tend to include some statement respecting the honour and integrity of the respective courts) and typically address coordination of: Протоколы направлены на согласование между юрисдикциями разных государств процессуальных вопросов, а не вопросов материального права (как и Типовой закон, протоколы обычно включают какое-либо заявление о честности и неподкупности соответствующих судов), и, как правило, касаются координации:
The proviso "Subject to article 18" was included in paragraph 2 to cover the situation in which a continuing wrongful act had begun prior to the entry into force of the substantive obligation and had continued thereafter. Причина включения оговорки "с учетом статьи 18" в пункт 2 заключается в том, что может возникнуть ситуация, когда длящееся противоправное деяние началось до вступления в силу материального обязательства и продолжалось после него.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
c) To specify the effect of an order for substantive consolidation, including the treatment of security interests. с) оговорить последствия издания приказа о материальной консолидации, в том числе для режима обеспечительных интересов.
Delegations expressed support for the distinction that ought to be made between the institutional and substantive perspectives of fragmentation and they welcomed the Commission's focus on the latter. Делегации поддержали различие, которое можно провести между институциональной и материальной перспективами фрагментации, и они выразили удовлетворение по поводу того, что Комиссия сконцентрировала свое внимание на последней.
It was proposed that the chapeau of draft recommendation 17 be revised in order to confirm that the result of substantive consolidation was a single insolvency proceeding concerning only one entity and to avoid any confusion with procedural coordination. Было предложено пересмотреть вводную часть проекта рекомендации 17, с тем чтобы подтвердить, что результатом материальной консолидации является проведение отдельного производства по делу о несостоятельности в отношении только одного субъекта и избежать любого смешивания материальной консолидации с процедурной координацией.
In addition to providing substantive and technical support to member States in establishing the universal periodic review, I welcome the approval by the General Assembly of my request for additional resources to enable my Office to take on this additional responsibility in accordance with Council resolution 5/1. Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея удовлетворила мою просьбу о выделении дополнительных средств для того, чтобы Управление смогло взять на себя еще одну обязанность в соответствии с резолюцией 5/1 Совета в дополнение к функциям по оказанию государствам-членам материальной и технической помощи в отношении универсального периодического обзора.
(b) Training and advice to the Congolese National Police, including on electoral security matters, in addition to substantive material assistance, by MONUC; Ь) профессиональная подготовка и консультирование Конголезской национальной полиции, в том числе по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов, в дополнение к основной материальной помощи, с привлечением МООНДРК;
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Contemporary international human rights law has had a significant impact on the law relating to the expulsion of aliens in terms of the development of more specific substantive and procedural requirements. Современные международные стандарты в области прав человека оказали значительное влияние на право, касающееся высылки иностранцев, с точки зрения развития более конкретных материально-правовых и процедурных требований.
Statements made by the State officials involved as well as the content of actual settlements are examined for their possible relevance to the substantive principles of liability. Заявления соответствующих государственных должностных лиц, а также содержание фактических материалов урегулирования споров рассматриваются в свете того значения, которое они могут иметь для определения материально-правовых принципов ответственности.
The Working Group was reminded that the International Institute for the Unification of Private Law was working on a project concerning substantive law issues related to securities intermediaries and that it was important to avoid overlap with those efforts. Рабочей группе было напомнено о том, что Международный институт по унификации частного права работает над проектом, касающимся материально-правовых вопросов, связанных с деятельностью посредников по операциям с ценными бумагами, и что важно принять меры к тому, чтобы избежать дублирования усилий.
On the claim under article 6 and the issue of an effective remedy, the Committee noted that in previous jurisprudence it had found violations of article 6 of the Convention without finding violations of any of the substantive articles. Что касается претензии по статье 6 и вопроса эффективных средств правовой защиты, то Комитет отметил, что в правовой практике встречались случаи нарушения статьи 6 Конвенции, при том что нарушения каких-либо материально-правовых норм обнаружено не было.
It was generally agreed, however, that the discussion would need to be reopened after the Working Group had completed its review of the substantive provisions of the Uniform Rules. В то же время было достигнуто общее согласие с тем, что обсуждение потребуется возобновить после того, как Рабочая группа завершит рассмотрение материально-правовых положений единообразных правил.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
The first challenge was the knowledge gap with respect to the procedural and substantive legal requirements for seeking mutual legal assistance in the requested State. Одной из таких проблем является незнание процессуальных и материальных норм, регулирующих оказание взаимной правовой помощи в запрашиваемом государстве.
In general, his delegation was satisfied that the draft articles had provided two categories of substantive consequences and the institutional means of implementing them. В целом его делегация удовлетворена тем, что в проекте статей предусматриваются две категории материальных последствий и институциональные средства для их реализации.
In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом.
It is also of the view that the goal of widespread acceptance of the substantive provisions is more likely to be met if they are cast as recommended draft principles. Она также считает, что цель широкого принятия материальных положений будет достигнута с большей вероятностью, если они будут облечены в форму рекомендуемых проектов принципов.
"(c) A waiver by any of the parties of any of their substantive or procedural rights and claims; or" с) рассматриваться как отказ какой-либо из сторон от каких-либо своих материальных или процессуальных прав или требований;
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
The substantive report of Secretary-General Kofi Annan gives clear proof of this need. Обстоятельный доклад Генерального секретаря Кофи Аннана - тому явное свидетельство.
The report of the Security Council has shown a significant improvement in the Council's method of work. However, it continues to lack a substantive and analytical account of the work of the Council. Доклад Совета Безопасности продемонстрировал значительное улучшение методов работы Совета. Однако в нем по-прежнему отсутствует обстоятельный аналитический отчет о работе Совета.
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
We thank also the members of the Secretariat assessment mission to Burundi, headed by Mr. Kalomoh, Assistant Secretary-General, for the very substantive and detailed report, whose recommendations and proposals deserve further study. Мы также благодарим членов миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по оценке в Бурунди, которую возглавлял помощник Генерального секретаря г-н Каломох, за подготовленный очень обстоятельный, детальный доклад.
A number of delegations, while recognizing the improvement of the annual reports of the Security Council in the recent past, called for more comprehensive, substantive and analytical annual reports. Ряд делегаций, признав повышение качества ежегодных докладов Совета Безопасности за последнее время, призвали к подготовке таких ежегодных докладов, которые имели бы более обстоятельный и аналитический характер и содержали бы больше информации по вопросам существа.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
In addition, there has been little substantive progress in addressing the long-term issues of environmental sustainability. Кроме того, мало реального прогресса было достигнуто в деле решения долгосрочных проблем экологической устойчивости.
The Review Conference had made tangible and substantive progress in the international community's struggle against discrimination and had brought that struggle to the next level. Заместитель Верховного комиссара отмечает, что Конференция по обзору помогла добиться реального и значительного прогресса в борьбе международного сообщества с дискриминацией и дала возможность поднять эту борьбу на более высокий уровень.
Act responsibly and accountably towards its population to prevent and curb human rights violations not only by means of law reform but also though substantive implementation of human rights in practice принимать на ответственной и подотчетной основе меры в отношении своего населения с целью предотвращения и пресечения нарушений прав человека не только посредством реформы законодательства, но и путем реального обеспечения прав человека на практике;
It is further concerned that there is inadequate knowledge of the rights of women under the Convention, its concept of substantive gender equality and of the Committee's general recommendations among all branches of the Government and the judiciary, at both the national and regional levels. Он также обеспокоен тем, что отсутствуют достаточные знания о правах женщин, закрепленных в Конвенции, о концепции достижения реального гендерного равенства, а также тем, что общие рекомендации Комитета недостаточно широко известны среди всех государственных ведомств и судебных органов на национальном и региональном уровнях.
Substantive equality obligations in terms of housing are often linked to the obligation to progressively realize the right to adequate housing. Обязательства реального равенства в области жилища зачастую связаны с обязательством в отношении постепенного осуществления права на достаточное жилище.
Больше примеров...