Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
The Declaration does not, in its substantive provisions, make such distinctions. В основной части Декларации такие разграничения не проводятся.
It is a transparent system and is directly interfaced with the Web so that any concerned party can obtain information about substantive activities of the Office. Это прозрачная система с прямым веб - интерфейсом, благодаря чему любая заинтересованная сторона может получать информацию об основной деятельности Управления.
The formulation of paragraph 10 was exactly the formulation I received from the two main regional groups, the European Union and the Non-Aligned Movement, in which specific reference was made to the 2006 substantive session. Формулировка пункта 10 была именно той формулировкой, которую я получил от двух основных региональных групп, Европейского союза и Движения неприсоединения, в которых конкретно говорилось об основной сессии 2006 года.
Of similar importance to the future of United Nations activities in the economic and social fields was the ongoing process of reflection begun during the substantive session of the Economic and Social Council on coordination of follow-up to international conferences. Не менее важное значение для будущей деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях имеет начавшийся на основной сессии Экономического и Социального Совета процесс обсуждения вопросов координации деятельности по итогам международных конференций.
Biennial Development Cooperation Forum within the framework of the high-level segment of the substantive session of the Council for 2008 Проводимый раз в два года в рамках этапа заседаний основной сессии Совета 2008 года Форум для сотрудничества в целях развития
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
We have long maintained that such an agreement will represent a substantive contribution to both non-proliferation and nuclear disarmament. Мы уже давно утверждаем, что такое соглашение вносило бы существенный вклад как в нераспространение, так и в ядерное разоружение.
It marked a new and substantive step forward in United Nations peacebuilding endeavours. Оно ознаменовало новый и существенный шаг вперед в усилиях Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
It was noted that since the preparations were already far advanced, it was difficult for special rapporteurs to have a substantive input into the session at the current late stage. Г-н Давид отметил, что поскольку уже была проделана большая подготовительная работа, на данном этапе специальные докладчики уже вряд ли смогут внести какой-либо существенный вклад в работу сессии.
Welcomes the work undertaken at the regional level in close collaboration with the respective regional commissions to implement the action programmes for sustainable development that could provide substantive inputs to the preparatory process and the Summit itself; приветствует осуществляемую на региональном уровне в тесном сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями деятельность по выполнению программ действий по обеспечению устойчивого развития, которая может внести существенный вклад в процесс подготовки и проведения самой встречи;
A substantive contribution to resolving the questions currently facing the international community was made by the 100th IPU Conference, which took place in Moscow from 6 to 12 September last. Существенный вклад в решение задач, с которыми сталкивается международное сообщество на нынешнем этапе развития, внесла 100-я конференция Межпарламентского союза, впервые проходившая в Москве с 6 по 12 сентября этого года.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
During the meetings there was a very lively and substantive exchange of views on various aspects of the initiative. В ходе заседаний состоялся весьма активный и предметный обмен мнениями по различным аспектам данной инициативы.
The international community must recapture the Monterrey spirit if it was to engage in a substantive review. Международное сообщество должно восстановить дух Монтеррея, если оно намерено провести предметный анализ.
We welcome the substantive dialogue on this important Russian initiative, which has started in various international forums. Приветствуем завязавшийся предметный диалог по этой важной российской инициативе в различных международных форматах.
UNCTAD also provided substantive input on investment in the run-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, during which it launched the publication Foreign Direct Investment in LDCs: Lessons Learned from the Decade 2001 - 2010 and the Way Forward. ЮНКТАД внесла также предметный вклад в подготовку к рассмотрению вопросов инвестиций на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в ходе которой ею была представлена публикация "Прямые иностранные инвестиции в НРС: уроки десятилетия 2001-2010 годов и задачи на будущее".
The configuration has opted for a lighter form of engagement characterized by a smaller number of meetings with higher substantive and output-oriented content. Структура решила использовать облегченную форму взаимодействия, характеризующуюся меньшим числом проводимых заседаний, которые, однако, должны носить более предметный характер и должны быть нацелены на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
It is likely that a number of cases reached the litigation stage when a substantive review could have resulted in an informal resolution or a formal settlement. Вполне вероятно, что какие-то дела достигли этапа судебного разбирательства, когда пересмотр по существу мог бы привести к неофициальному урегулированию или официальному разрешению.
The Fifth Committee's inability to address that issue in a substantive manner undermined the Organization's Financial Regulations and Rules, which stipulated that the funds in question should be returned to Member States. Неспособность Пятого комитета рассмотреть этот вопрос по существу подрывает значение Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, в которых говорится, что данные денежные средства должны возвращаться государствам-членам.
The following new paragraph 10 should be added: "The Committee agreed that the Chairman's working paper be the basis for its substantive consideration of the draft programme of action." Добавляется новый пункт 10 следующего содержания: «Комитет согласился с тем, что рабочий документ Председателя должен быть взят за основу при обсуждении проекта программы действий Комитета по существу».
Recommends that such events include, inter alia, one high-level event devoted fully to the substantive consideration of funding for United Nations system development cooperation, which should be organized once a year, on a regular basis, in conjunction with the following occasions: рекомендует при проведении таких мероприятий предусматривать, в частности, организацию одного мероприятия высокого уровня, полностью посвященного рассмотрению по существу вопроса о финансирования сотрудничества в целях развития системы Организации Объединенных Наций, которое следует организовывать на регулярной основе один раз в год параллельно со следующими мероприятиями:
However, upon questioning by Judge Gaughan outside of the presence of the jury, DeRogatis refused to provide substantive answers, citing his First and Fifth Amendment rights as the basis for his refusal. Однако после допроса судьей без присутствия присяжных Дерогатис отказался предоставить ответы по существу, апеллируя к первой и пятой поправкам как основаниям для отказа.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
At the opening ceremony and the subsequent substantive session, the Workshop heard prepared and other scheduled addresses and statements. На церемонии открытия Рабочего совещания и на последующем заседании, посвященном вопросам существа, были заслушаны подготовленные и другие запланированные выступления и заявления.
Today we are holding a substantive discussion on challenges in the area of population and development. Сегодня мы проводим дискуссию по вопросам существа, касающимся народонаселения и развития.
The activities concerned with pedagogic capacity building and substantive support should be continued, subject to recommendation 3 below; Деятельность по созданию педагогического потенциала и оказанию поддержки вопросам существа следует продолжать при условии выполнения рекомендации З ниже;
The revisions - substantive, terminological and editorial in nature - are presented as follows: Изменения - по вопросам существа и терминологического и редакционного характера - представлены в следующем порядке:
Secondly, consideration of the Special Committee's report was time-consuming, and she questioned whether it was necessary to adopt the report paragraph by paragraph, a procedure conducive to attempts to reopen substantive discussions. Во-вторых, рассмотрение доклада Специального комитета занимает много времени, и она задает вопрос о необходимости принятия доклада по пунктам, что представляет собой процедуру, приводящую к попыткам возобновить обсуждение по вопросам существа.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The report also contains summary tables and a substantive analysis of the levels and trends for the different variables. В докладе также содержатся сводные таблицы и субстантивный анализ уровней и тенденций для различных переменных величин.
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах.
Belarus participated actively in the work of the first and second sessions of the Open-ended Working Group towards an Arms Trade Treaty, which were carried out in a positive climate and were substantive in character. Беларусь принимала активное участие в работе первой и второй основных сессий Рабочей группы открытого состава по подготовке договора о торговле оружием, которые прошли в конструктивной обстановке и носили субстантивный характер.
Mr. Heidt (United States of America) said that a thorough, substantive review of the implementation of the Monterrey Consensus was crucial, since the Consensus was extremely important for the United Nations and had delivered concrete benefits for many of its Member States. Г-н Хайдт (Соединенные Штаты Америки) говорит, что всесторонний субстантивный обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса является принципиальным вопросом, поскольку Консенсус имеет чрезвычайно важное значение для Организации Объединенных Наций и принес конкретную пользу многим ее государствам-членам.
The discussions in the Working Groups were substantive. Обсуждения в рабочих группах носили субстантивный характер.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
The conference provided a substantive exchange on biosecurity issues related to the implementation of non-proliferation policies. На конференции состоялся содержательный обмен мнениями по проблемам биобезопасности, связанным с проведением политики нераспространения.
However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров.
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
The Chairperson thanked the members of the delegation for a constructive and substantive dialogue and for the open, direct and detailed manner in which they had answered the Committee's questions. Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. Председатель благодарит членов делегации за конструктивный и содержательный диалог и открытые, прямые и подробные ответы на вопросы Комитета.
Existing United Nations processes and institutions should be better used to achieve policy coherence and set the stage for more integrated, coherent and substantive debates. Необходимо лучше использовать имеющиеся в Организации Объединенных Наций процессы и структуры, чтобы обеспечить согласованность политики и придать дискуссиям более всесторонний, последовательный и содержательный характер.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
OHCHR was represented by a delegation and made a substantive contribution. Представлявшая УВКПЧ делегация внесла значительный вклад в работу семинара.
The convening of the one hundred and fourth Inter-Parliamentary Union Conference in Jakarta last month was another important milestone in the sustained efforts of the Union to make substantive contributions in furthering international cooperation. Проведение сто четвертой конференции Межпарламентского союза в Джакарте в прошлом месяце стало еще одной важной вехой в постоянных усилиях Союза, цель которых - внести значительный вклад в дальнейшее укрепление международного сотрудничества.
In response to Council resolution 2001/27, the Commission has provided, since 2002, a substantive input to the high-level segment of the Council. В ответ на резолюцию 2001/27 Совета Комиссия вносит с 2002 года значительный вклад в проведение этапа заседания высокого уровня Совета.
The Bureau was also informed about the review of the OSCE commitments, to be taken up at the OSCE Economic Forum, to which the UNECE is expected to provide substantive contributions. Президиум был также проинформирован об обзоре обязательств ОБСЕ, который будет проведен на Экономическом форуме ОБСЕ и в который, как ожидается, ЕЭК ООН внесет значительный вклад.
As has become common practice, in late 2010 the CEB secretariat assisted the Unit with the process of prioritizing and selecting topics of interest to organizations of the United Nations system for the Joint Inspection Unit 2011 programme of work, and provided substantive input regarding specific proposals. В русле общей практики в конце 2010 года секретариат КСР оказал Группе помощь в определении приоритетов и подборе тем, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут включены в программу работы ОИГ на 2011 год, и внес значительный вклад в подготовку конкретных предложений.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Scope of conflicts of law rules in the context of substantive law unification А. Сфера применения коллизионных норм в контексте материально-правовой унификации
With respect to assignments falling within the ambit of the provisions of the draft Convention other than those in chapter V, paragraph 1 is not intended to cover the substantive validity aspects addressed in the draft Convention. Что касается уступок, подпадающих под сферу действия иных положений конвенции, чем положения, включенные в главу V, то пункт 1 не преследует цели охватить аспекты материально-правовой действительности, регулируемые проектом конвенции.
Supporters of the substantive view are unable to accept this explanation of the local remedies rule largely because of their refusal to distinguish between injurious acts to the alien that violate international law and those that violate only local law. Сторонники материально-правовой теории не могут принять это толкование нормы об исчерпании местных средств правовой защиты из-за, главным образом, того, что они отказываются проводить разграничение между наносящими ущерб иностранцу деяниями, нарушающими международное право, и деяниями, которые нарушают только внутреннее право.
It was explained that, while the term "issuance" had potential connotations under substantive law, the term "release" referred to the physical or technical step of placing the electronic transferable record under the control of its first holder. Было разъяснено, что термин "выдача" имеет материально-правовой подтекст, а под термином "выпуск" подразумевается физический или технический шаг, связанный с постановкой электронной передаваемой записи под контроль ее первого держателя.
Moreover, it was stated that, from a legislative- policy point of view, the inclusion of private international law provisions in a substantive law uniform text was not appropriate. К тому же, как было указано, с точки зрения законодательной политики нецелесообразно включать положения частного международного права в унифицированный материально-правовой текст.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
When the case was being heard, the substantive and procedural laws of the claimant's country were to apply. При рассмотрении спора в данных судах применяются нормы материального и процессуального права страны истца.
The approach of determining which substantive law of the different jurisdictions involved in a cross-border case should apply, based on greatest interest, has been followed in other cases. Основанный на наибольшей заинтересованности подход к определению применимого материального права различных стран для урегулирования трансграничных дел использовался и в других случаях.
The note listed topics on which proposals for the preparation of substantive legal texts had been made at the Congress. В этой записке перечисляются темы, по которым на Конгрессе было предложено подготовить тексты, регулирующие вопросы материального права.
Due process has also been frequently interpreted as limiting laws and legal proceedings (see substantive due process) so that judges, instead of legislators, may define and guarantee fundamental fairness, justice, and liberty. Правовые гарантии часто интерпретируются как нечто ограничивающее законы и процессуальные действия (см. процедура рассмотрения дела с надлежащим соблюдением норм материального права), когда судьи (а не законодатели!) могут определять и гарантировать фундаментальную справедливость и свободу.
The problems posed by the provisions of the draft Statute with relation to the definition of crimes that should fall within the jurisdiction of the Court arose from the insufficient attention paid to the fundamental distinction between judiciary law and substantive law. Проблемы, возникающие в связи с положениями проекта статута, касающимися определения преступлений, в отношении которых трибунал обладает юрисдикцией, обусловлены тем, что не было уделено достаточного внимания основополагающему различию между нормами процессуального права и нормами материального права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
It was noted that there was a significant difference between the treatment of creditor participation in substantive consolidation and procedural coordination. Было отмечено наличие существенных различий в режиме участия кредиторов при материальной консолидации и при процедурной консолидации.
The third situation involved provision of a guarantee by an external guarantor to a group member that was subject to substantive consolidation. Третья ситуация сопряжена с предоставлением гарантии внешним лицом какому-либо члену группы, который является объектом приказа о материальной консолидации.
It will support the implementation of three regional support facilities to assist Member States in their daily NDS activities, from both the technical and substantive points of view. Она будет оказывать помощь в использовании трех региональных механизмов поддержки, с тем чтобы помочь государствам-членам в их повседневной деятельности в рамках системы национальных баз данных как с технической, так и материальной точек зрения.
The position that a right of return to the expelling State can be envisaged only in cases where the expulsion order has been annulled owing to violation of a substantive rule of international law is shared by other States, including the Russian Federation and Hungary. Аргумент, согласно которому право на возвращение в высылающее государство может быть предусмотрено лишь в случае отмены решения о высылке за нарушение материальной нормы международного права, поддерживают и другие государства, в частности Российская Федерация и Венгрия.
The insolvency law may specify that the court may order substantive consolidation of insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members in the following circumstances: В законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что суд может издать приказ о материальной консолидации производства по делу о несостоятельности двух или более членов группы при следующих обстоятельствах:
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности.
Here the exhaustion of local remedies rule is a substantive condition for the existence of international responsibility. Здесь норма от исчерпания местных средств правовой защиты является одним из материально-правовых условий возникновения международной ответственности.
For this purpose, in addition to hiring local and foreign experts and teachers, is published teaching material in the form of special publication on institutional role and substantive and legal ground for performance of the national Ombudsman (Protector). С этой целью, помимо привлечения местных и иностранных экспертов и преподавателей, опубликованы учебные материалы в форме специального издания об институциональной роли и материально-правовых основаниях деятельности национального омбудсмена (Защитника).
The Working Group on Shared Natural Resources, which was established to consider substantive elements of the draft articles on transboundary aquifers, informally requested the Special Rapporteur to present a preliminary study on oil and natural gas to the Commission at its fifty-ninth session in 2007. Рабочая группа по общим природным ресурсам, созданная для рассмотрения материально-правовых элементов проекта статей о трансграничных водоносных горизонтах, обратилась к Специальному докладчику с неофициальной просьбой представить Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии в 2007 году предварительное исследование по нефти и природному газу.
Without opposing the draft article, one State felt that the "overarching principles already inherent in the law" set out therein were framed as "substantive obligations", "their precise content might be difficult to articulate". Одно государство, не возражая против проекта статьи, высказало мнение, что если рассматривать провозглашаемые в нем «всеобъемлющие принципы, уже неотъемлемо присущие праву», «в качестве новых материально-правовых обязательств, то точно определить их суть может оказаться непростой задачей».
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб.
It has implications in the context of both substantive and instrumental consequences of internationally wrongful acts and the Commission intends to revert to it in due course. Он проявляется в контексте как материальных, так и процессуальных последствий международно-противоправных деяний, и Комиссия намерена вернуться к нему в надлежащее время .
Consultations and protection material and not substantive laws of persons in public authorities and courts: complaints, statements of claim, petitions. Консультации и защита материальных и не материальных прав лиц в органах государственной власти и судах: жалобы, исковые заявления, ходатайства.
ICTY cases and jurisprudence, including concerning other parts of the Region, would definitely be of interest to law students in order to increase their knowledge of international criminal substantive and procedural law. Дела, рассмотренные МТБЮ, и его судебная практика, включая практику, касающуюся других частей региона, определенно будет представлять интерес для студентов юридических факультетов, которые желают углубить свои знания материальных и процессуальных аспектов международного уголовного права.
Those were serious diminutions of a common law right protected by international law, and they failed to recognize substantive rights. Это является серьезным ущемлением права, предусмотренного общим правом и защищаемого международным правом, и эти изменения не признают материальных прав.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Numerous delegations welcomed the substantive and analytical report. Многие делегации приветствовали этот обстоятельный аналитический доклад.
A more substantive and regular review of the implementation of these and other provisions of the resolution could be undertaken on the basis of a report from the Secretariat. Более обстоятельный и регулярный обзор выполнения этих и других положений резолюции можно было бы проводить на основе доклада Секретариата.
My delegation participated actively in them, sharing the vision and approach of Ambassador Mahbubani and his desire to produce a substantive document that would truly be useful to the community of nations. Моя делегация принимала в них активное участие, разделяя видение и подход посла Махбубани и его стремление подготовить обстоятельный документ, который имел бы практическую пользу для сообщества наций.
The secretariat prepares the Secretary-General's annual report to the General Assembly on the external debt situation of developing countries consisting of a comprehensive and substantive analysis of their external debt and debt-servicing problems. Секретариат готовит ежегодный доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее о состоянии внешней задолженности развивающихся стран, содержащий всеобъемлющий и обстоятельный анализ проблем внешней задолженности и обслуживания долга.
o In addition to increased cooperation between the Security Council and the General Assembly, a regularized, substantive dialogue should also be established with the Economic and Social Council, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission (also on the implementation of the respective mandates). в дополнение к укреплению сотрудничества между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей следует также наладить непрерывный и обстоятельный диалог с Экономическим и Социальным Советом, Советом по правам человека и Комиссией по миростроительству (в том числе по вопросу, касающемуся выполнения соответствующих мандатов).
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах.
The Committee should aim to achieve a substantive outcome during the current session. Комитету следует попытаться добиться реального прогресса по этому вопросу на текущей сессии.
The rationale for prohibiting hate speech is partly grounded in the goal of promoting substantive equality among human beings, including freedom from discrimination. Основанием для запрещения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, является отчасти задача по поощрению реального равенства между людьми, включая свободу от дискриминации.
It encourages the State party to raise awareness with respect to the nature of indirect discrimination and the Convention's concept of substantive equality among Government officials, the judiciary and the general public. Он рекомендует государству-участнику повышать осведомленность государственных чиновников, работников судебных органов и общественности в целом о проявлениях непрямой дискриминации и изложенной в Конвенции концепции реального равенства.
The Committee has oftentimes recalled that it is not enough to have legislative provisions in place and that the Convention goes beyond mere formal equality and is about substantive equality. Комитет неоднократно напоминал о том, что одного лишь существования в законодательстве положений недостаточно и что Конвенция направлена на достижение не формального, а реального равенства.
Больше примеров...