Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
Any decisions arising from the review of those reports will be brought to the attention of the Council at its substantive session of 1994. Любые решения, принятые в связи с рассмотрением этих докладов, будут доведены до сведения Совета на его основной сессии 1994 года.
At its substantive session, the Economic and Social Council approved the recommendation of the Working Group that its mandate be extended for one year and that its final report be presented to the Council at its substantive session of 1996. На своей основной сессии Экономический и Социальный Совет одобрил рекомендацию Рабочей группы о продлении ее мандата на один год и о представлении ее заключительного доклада Совету на его основной сессии 1996 года.
ESCWA is revising the draft regional long-term strategy to further the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, formulated during the substantive session of the 1992 cultural event for disabled persons in the ESCWA region (Amman, 17 and 18 October 1992). ЭСКЗА занимается пересмотром проекта региональной долгосрочной стратегии дальнейшего осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, разработанного на основной сессии культурного форума инвалидов в регионе ЭСКЗА 1992 года (Амман, 17 и 18 октября 1992 года).
The Secretary-General was requested to forward these recommendations to the relevant parts of the United Nations system for implementation and to apprise the Council at its substantive session of 1994 of the steps taken by the United Nations system to give effect to those recommendations. Генеральному секретарю было предложено довести эти рекомендации до сведения соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций на предмет их осуществления и информировать Совет на его основной сессии 1994 года о предпринятых системой Организации Объединенных Наций шагах по реализации этих рекомендаций.
The Board is located in the Office of the Director of UNLB and reports administratively to the Director of UNLB, while receiving overall guidance and substantive oversight from the Director of the Field Personnel Division of the Department of Field Support. Совет размещается в Канцелярии Директора БСООН и в административном отношении подчиняется Директору БСООН, хотя общее стратегическое руководство и надзор за основной деятельностью осуществляет Директор Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
UNICEF provided substantive inputs to this analysis. ЮНИСЕФ внес существенный вклад в проведение этого анализа.
The Council has made substantive contributions to the review of the implementation of the outcomes of the major international conferences and summits and has identified a number of development priorities. Совет внес существенный вклад в проведение обзора осуществления решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне и выделил ряд приоритетов развития.
The Special Adviser will, among other tasks, provide substantive inputs into the regular reports of the Accra III Agreement Monitoring Group, reports of the Secretary-General and briefings to the Security Council. В числе прочих задач Специальный советник будет вносить существенный вклад в подготовку регулярных докладов Группы по контролю за выполнением Аккрского соглашения III, докладов Генерального секретаря и брифингов для Совета Безопасности.
Inasmuch as the United Nations should not wash its hands of regional conflicts, it should also not ignore the substantive contributions that could be made by regional and subregional organizations in the management or resolution of these conflicts. Организация Объединенных Наций не должна устраняться от разрешения региональных конфликтов, однако, она также не должна игнорировать существенный вклад, который могут внести региональные и субрегиональные организации в урегулирование и разрешение конфликтов.
It is also the point at which the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty negotiations should have been completed and substantive progress made on the "cut-off" for the production of fissile materials for nuclear explosive purposes. Он является также этапом, на котором должны быть завершены переговоры о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний и достигнут существенный прогресс в деле прекращения производства расщепляющихся материалов для целей ядерных взрывных устройств.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
As a result, it had not proved possible to adopt a consensus-based substantive document. Вследствие этого принять предметный документ, основанный на консенсусе, не удалось.
At the very least, we hope that this Conference will make a substantive start on its mandate to negotiate. И уж по крайней мере, мы надеемся, что наша Конференция возьмет предметный старт по своему мандату на ведение переговоров.
The Committee also requested the Secretariat to provide a substantive comparative analysis of the draft optional protocol to the Convention adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-third session with existing United Nations treaty-based communications and inquiry mechanisms. Комитет также обратился к Секретариату с просьбой провести предметный анализ проекта факультативного протокола к Конвенции, принятого Комиссией по положению женщин на ее сорок третьей сессии, для целей его сравнения с существующими договорными механизмами Организации Объединенных Наций в области рассмотрения сообщений и проведения расследований.
On 5 February, I issued a statement calling for the resumption of substantive dialogue without preconditions and expressing my willingness to build on my Special Adviser's visits to promote national dialogue and reconciliation through my good offices. 5 февраля я выступил с заявлением, в котором призвал возобновить предметный диалог без предварительных условий и выразил свою готовность, основываясь на поездках моего Специального советника, содействовать национальному диалогу и примирению посредством оказания добрых услуг.
At the same time, it is clear that changes are needed to allow for the timely delivery of reasons and to ensure that the reasons are substantive in content and properly take into account the conclusions of the independent reviewer. В то же время очевидно, что необходимы изменения, которые позволили бы своевременно информировать заявителя о причинах и обеспечили бы, чтобы эти причины носили предметный характер и чтобы в них надлежащим образом были учтены выводы, сделанные по результатам независимого обзора.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
(e) Responding to substantive questions from the Special Committee on individual territories; ё) ответы на вопросы по существу Специального комитета по каждой из территорий;
Mr. Smith said that no substantive change was proposed, nor was there any intention to open up the definition of priority. Г-н Смит отвечает, что каких-либо изменений по существу не предлагается, так же как и не предполагается вновь обсуждать определение приоритета.
The Holy See exhorted all legitimate interests to engage in substantive dialogue in order to bring stability and peace to the Holy Land. Святой Престол призывает все имеющие законные интересы стороны начать диалог по существу, с тем чтобы принести стабильность и мир на Святую землю.
It seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. Как нам представляется, работа КР лучше всего фокусируется на переговорах по существу, в ходе которых мы можем добиться каких-то подлинно продуктивных достижений, а не заниматься процедурными маневрами, пустой дискуссией и позированием.
For its part, the National Assembly was excluded from any substantive debate on the options discussed at Arusha, which in any case never began to be implemented in Burundi because of the change of regime decreed on 25 July 1996. Что касается Национального собрания, то оно по-прежнему было отстранено от участия в каких бы то ни было дискуссиях по существу вариантов, обсуждавшихся в Аруше, по которым к тому же так и не удалось определиться по причине смены режима 25 июля 1996 года.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
It had referred in another forum to the substantive issues contained in the report on violence against women migrant workers. Сингапур выступал по вопросам существа, затрагиваемым в докладе о нарушении прав рабочих-мигрантов, на другом форуме.
When substantive talks start they are expected to focus on power-sharing, wealth-sharing and security. Ожидается, что, когда начнутся переговоры по вопросам существа, они будут сосредоточены на разделении властных полномочий, материального достояния и обеспечении безопасности.
During the periods when it is in the Sudan, the Panel receives substantive political briefings from UNMIS. МООНВС организует для членов Группы политические брифинги по вопросам существа в те периоды, когда они находятся в Судане.
We call upon all Member States to take the indispensable political decisions to prepare, as of 2007 and with substantive debates, the next review conference. Мы призываем все государства-члены принять необходимые политические решения в целях подготовки к 2007 году дискуссии по вопросам существа для следующей конференции.
The first inter-agency consultation reviewed the preparatory arrangements for the Conference, exchanged views on substantive issues to be addressed by the Conference and discussed the contribution of United Nations organs, organizations and bodies to the Conference and to its preparatory meetings. Участники первых межучрежденческих консультаций обсудили меры по подготовке к Конференции, обменялись мнениями по вопросам существа, которые будут рассматриваться на этом форуме, и обсудили вопрос о вкладе органов, организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в проведение Конференции и совещания по подготовке к ней.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ.
Two plenary meetings on Friday, 18 July, will consider and adopt the substantive report of the meeting. На двух пленарных заседаниях в пятницу, 18 июля, будет рассмотрен и утвержден субстантивный доклад о работе совещания.
The EU regrets that the Review Conference of the NPT in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. ЕС сожалеет, что обзорная Конференция по ДНЯО в 2005 году оказалась не в состоянии согласовать субстантивный заключительный документ, с тем чтобы урегулировать самые неотложные вызовы Договору.
We need a more substantive, comprehensive and coherent approach to peace, security and development in Africa takes the situation on the ground into account. Нам необходим более субстантивный, всеобъемлющий и последовательный подход к обеспечению мира, безопасности и содействию развитию в Африке, при котором учитывалась бы обстановка на местах.
In its resolution 55/23 of 13 November 2000, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its fifty-sixth session a substantive report on the prospect of dialogue among civilizations and the activities pertaining to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. В своей резолюции 55/23 от 13 ноября 2000 года Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят шестой сессии субстантивный доклад о перспективах диалога между цивилизациями и о деятельности, имеющей отношение к Году диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
The NPT Review Conference in 2005 was unable to agree on a substantive final document to address the most pressing challenges to the Treaty. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать содержательный итоговый документ по наиболее острым проблемам, связанным с Договором.
My delegation is convinced that there is room for this report to evolve and refocus to become a more substantive document reflecting the various positions of its members in relation to the highly sensitive situations and issues that it considers. Наша делегация убеждена в наличии дополнительных возможностей для совершенствования и изменения направленности доклада в целях превращения его в более содержательный документ, отражающий различные мнения членов Совета по находящимся на его рассмотрении весьма сложным ситуациям и вопросам.
One cannot but welcome the submission for the first time of a wide-ranging and substantive report from the Working Group, together with a compendium of the documents used and the views and proposals submitted. Нельзя не приветствовать тот факт, что впервые появился всеобъемлющий и содержательный доклад Рабочей группы, наряду с пакетом документов, содержащим предложения и высказанные мнения.
At this juncture, I am encouraged by the renewed and substantive dialogue between the parties and the reaffirmed commitment of the international community, including regional partners, on the political and assistance aspects of the peace process. На этом этапе меня радует возобновившийся содержательный диалог между сторонами и вновь подтвержденная приверженность международного сообщества, включая региональных партнеров, политическим аспектам мирного процесса и аспектам, связанным с оказанием помощи.
(c) Calls upon its members to continue efforts to ensure that debate at the Executive Committee and its Standing Committee is of a substantive and interactive nature, yielding practical guidance and clear advice to the High Commissioner, in keeping with the Committee's statutory functions; с) призывает своих членов и далее прилагать усилия к тому, чтобы прения в Исполнительном комитете и его Постоянном комитете носили содержательный и интерактивный характер и имели своим результатом четкие и практические рекомендации Верховному комиссару согласно уставным функциям Комитета;
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров.
Moreover, UNDP's substantive capacity in the areas of environment and governance is increasingly recognized and that its annual Human Development Report contributes to the process of making development thinking and policies focus on people. Более того, все больше признается значительный потенциал ПРООН в области окружающей среды и управления, а ее ежегодный "Доклад о развитии человека" способствует процессу ориентации представлений и политики в рамках развития прежде всего на удовлетворение потребностей людей.
The UNECE and WHO/Europe will should contribute very substantially to these initial costs by providing the services of regular substantive, IT and secretariat staff as well as the technical and administrative infrastructure of its offices. ЕЭК ООН и Европейское региональное бюро ВОЗ должны внести весьма значительный вклад в обеспечение этих первоначальных затрат за счет предоставления услуг регулярного персонала по вопросам содержания, вопросам ИТ и секретариатского обслуживания, а также предоставления технической и административной инфраструктуры.
Substantive progress has been achieved in further developing and adopting international consensus on the sustainable management of natural resources in the form of international agreements. Значительный прогресс был достигнут в деле дальнейшего развития и закрепления международного консенсуса в отношении устойчивого управления природными ресурсами в форме международных соглашений.
Substantive contributions during the meetings were provided by the Working Party, the Real Estate Advisory Group, and various stakeholders including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the International Union of Tenants. Значительный вклад в ходе совещаний был внесен Рабочей группой, Консультативной группой по рынку недвижимости и различными заинтересованными сторонами, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Международный союз арендаторов.
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права.
However, the Committee is concerned that it is also used to establish special rules of detention, interrogation and substantive liability that are incompatible with various articles of the Covenant, including articles 9, 18 and 19. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что этот закон используется также для введения в действие специальных норм содержания под стражей, проведения допросов и установления материально-правовой ответственности, которые противоречат целому ряду статей Пакта, включая статьи 9, 18 и 19.
Ago maintains that although the Permanent Court rejected Italy's application it did not reject Italy's argument that the local remedies rule was substantive in nature. Аго утверждает, что, хотя Постоянная палата отклонила ходатайство Италии, она не отвергла аргумент Италии, заключающийся в том, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру материально-правовой.
Furthermore, immunity from jurisdiction did not exempt State officials from substantive responsibilities and the rules of immunity neither led to the commission of international crimes nor contributed to impunity. Кроме того, иммунитет от юрисдикции не освобождает должностных лиц государства от материально-правовой ответственности, и нормы, предусматривающие иммунитет, не приводят к совершению международных преступлений и не способствуют безнаказанности.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
It was widely agreed that paragraph 5 should be deleted as the substantive law would determine the time of issuance of an electronic transferable record. Было достигнуто общее согласие с тем, что пункт 5 следует исключить, поскольку определение времени выдачи электронной передаваемой записи относится к сфере материального права.
Such disputes shall be considered on the basis of the rules of the procedural and substantive law of the said country taking into account the provisions of this Convention . При этом споры рассматриваются на основании норм процессуального и материального права этой страны с учетом положений, предусмотренных настоящей Конвенцией .
It was suggested that future deliberations of the Working Group would benefit from a study providing a comparative analysis of substantive laws of various jurisdictions on areas relevant to its work and covering different types of transferable documents or instruments. Было высказано мнение, что для будущих обсуждений в Рабочей группе будет полезно исследование, содержащее сопоставительный анализ материального права в различных правовых системах в областях, имеющих отношение к ее работе, и охватывающее разные виды передаваемых документов или инструментов.
In examining the obligations pertaining to the human rights vulnerable to environmental degradation, perhaps the most basic set of issues concerns the substantive and procedural content of those obligations. При рассмотрении обязательств, касающихся прав человека, которые могут ущемляться ухудшением состояния окружающей среды, самый базовый свод вопросов, пожалуй, касается материального и процедурного содержания этих обязательств.
It was explained that authorized changes were those effected through the system established for the management of electronic transferable records while legitimate changes were those made in accordance with substantive law. Было разъяснено, что санкционированными изменениями являются изменения, которые производятся в рамках системы, созданной для управления электронными передаваемыми записями, а законными изменениями - изменения, производимые в соответствии с нормами материального права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The insolvency law may specify that,, the court may exclude specified assets and claims from an order for substantive consolidation. В законодательстве о несостоятельности можно оговорить, что суд может исключить из приказа о материальной консолидации конкретные активы или требования.
A proposal to include shareholders in the parties that could apply for substantive consolidation did not receive sufficient support. Предложение включить акционеров в число лиц, которые могут подавать заявление о материальной консолидации, достаточной поддержки не получило.
A proposal to consider adding an additional paragraph to the draft recommendation to the effect that creditors should not be able to enhance their position as the result of an order for substantive consolidation was not supported. Предложение рассмотреть вопрос о включении в проект рекомендации дополнительного пункта о том, что приказ о материальной консолидации не должен создавать для кредиторов возможности укрепить свои позиции, поддержки не получило.
It follows from the foregoing that a State or organization has the right to formulate an objection without this right being subject to conditions for substantive validity, as in the case of reservations. Из вышеизложенного следует, что государство или международная организация имеют право сделать возражение, при этом это право не подчиняются условиям материальной действительности, как это имеет место в отношении оговорок.
Thirdly, it would not be possible for a State to waive the exhaustion of local remedies rule if the rule was a substantive one, as no international wrong would be committed in the absence of the exhaustion of local remedies. В-третьих, государство не может отказаться от нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты, если эта норма является материальной, поскольку никакое международно-противоправное деяние не может считаться совершенным в отсутствие исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
Therefore, unlike a constitutional preamble, Article 3 does form part of the substantive Constitution and may also confer substantive rights. В связи с этим в отличие от преамбулы к Конституции статья З в действительности образует часть материально-правовых положений Конституции и может также предоставлять материальные права.
An appropriate balance must also be struck between including all the substantive and procedural norms necessary to ensure proper criminal procedure and the need to avoid an excessive level of detail which could impede the success of the initiative. Следует также установить надлежащий баланс между включением всех материально-правовых и процедурных норм, требующихся для обеспечения надлежащего уголовного судопроизводства, и необходимостью избегать чрезмерной детализации, что может помешать успешному осуществлению инициативы.
It was noted that the draft instrument did not deal with issues of jurisdiction, that it seemed premature to formulate a provision on jurisdiction or arbitration at that early stage of the project before some substantive solutions were reached on substantive solutions). Было отмечено, что в проекте документа не затрагиваются вопросы юрисдикции, разработка положения о юрисдикции или арбитраже на столь раннем этапе осуществления этого проекта до принятия решений по существу материально-правовых вопросов представляется преждевременной).
They cover the problem under consideration "partly" in so far as they address only issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements, while leaving open the issues of the substantive applicable law. Они охватывают рассматриваемую проблему лишь "отчасти", поскольку в их рамках рассматриваются только вопросы о юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений, вынесенных иностранными судебными инстанциями, и одновременно оставляются открытыми вопросы о применяемых материально-правовых положениях.
If, however, a State does not enact the substantive law rules recommended in the Guide, it may find it difficult to apply the conflict-of-laws rules recommended in the Guide. Однако если государство не примет рекомендованных в Руководстве материально-правовых норм, то оно может столкнуться с проблемами при применении рекомендованных норм коллизионного права.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
Moreover, some of them are declared by the Constitution not as substantive rights but as positive obligations of the state. Кроме того, некоторые из них провозглашены Конституцией не в качестве материальных прав, а в виде позитивных обязательств со стороны государства.
This applies both to articles 6 to 10 bis on substantive consequences and articles 11 to 14 on instrumental consequences. Это применимо как к статьям 6-10-бис о материальных последствиях, так и к статьям 11-14 об инструментальных последствиях.
It concedes that derogation from a number of rights may be permissible in times of national emergency, but article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights subjects such derogations to strict substantive and procedural safeguards regarding the declaration and implementation of a state of emergency. Они допускают отступление от соблюдения некоторых прав в чрезвычайные периоды жизни страны, однако статья 4 Международного пакта о гражданских и политических правах подчиняет подобные отступления действию материальных и процедурных оговорок, касающихся объявления чрезвычайного положения и его проведения в жизнь.
It was also felt that the disagreements over the scope and content of the substantive rules relating to the protection of aliens and their property were such that little progress was likely to be made. Кроме того, бытовало мнение о том, что разногласия в отношении сферы охвата и содержания материальных норм, касающихся защиты иностранцев и их собственности, являются таковыми, что, скорее всего, возможный прогресс будет незначительным.
Indeed, some delegations doubted that framing the discussion in terms of exceptions to immunity properly reflected the procedural nature of immunity, as procedural justice embodied in immunity could not be sacrificed for the sake of substantive justice against impunity. Другие же делегации выразили сомнение в том, что обсуждение иммунитета через призму исключений вряд ли надлежащим образом отражает процессуальную природу иммунитета, поскольку нельзя жертвовать воплощенными в иммунитете процессуальными аспектами правосудия в пользу материальных аспектов правосудия, позволяющих бороться с безнаказанностью.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Let me begin by joining others in thanking Lord Ashdown for his comprehensive, substantive and encouraging briefing. Позвольте мне вначале присоединиться к другим ораторам и поблагодарить лорда Ашдауна за его всеобъемлющий, обстоятельный и обнадеживающий брифинг.
They also appreciated the substantive and comprehensive national report, detailed presentation and the responses to advance questions. Они также высоко оценили обстоятельный и всеобъемлющий национальный доклад, подробную презентацию и ответы на заранее подготовленные вопросы.
The Conference of the Parties to the Convention, at its third session, held in Vienna from 9 to 18 October 2006, embarked on the substantive review of the implementation of the Firearms Protocol. На третьей сессии Конференции участников Конвенции, состоявшейся в Вене 9-18 октября 2006 года, был проведен обстоятельный обзор осуществления Протокола об огнестрельном оружии.
It was important that the preparatory process for the conference be substantive and thorough. Необходимо, чтобы процесс подготовки Конференции носил предметный и обстоятельный характер.
A number of delegations, while recognizing the improvement of the annual reports of the Security Council in the recent past, called for more comprehensive, substantive and analytical annual reports. Ряд делегаций, признав повышение качества ежегодных докладов Совета Безопасности за последнее время, призвали к подготовке таких ежегодных докладов, которые имели бы более обстоятельный и аналитический характер и содержали бы больше информации по вопросам существа.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
The promising efforts to achieve substantive equality for women through specific laws, policies and programmes should be expanded and strengthened. Необходимо расширять и активизировать потенциально успешные усилия по обеспечению реального равенства для женщин посредством конкретных законов, стратегий и программ.
The Committee is also concerned that the use of gender-neutral legislation, policies and programmes might lead to inadequate protection of women against direct and indirect discrimination and hinder the achievement of substantive equality between women and men. Комитет также обеспокоен тем, что использование нейтральных в гендерном отношении законодательства, стратегий и программ могло привести к неадекватной защите женщин от прямой и косвенной дискриминации и препятствовать достижению реального равенства между женщинами и мужчинами.
Please provide information on efforts made to increase understanding of the need for such measures as a necessary component of a strategy to accelerate the achievement of de facto and substantive equality between women and men in the State party. Просьба представить информацию об усилиях, направленных на более глубокое понимание необходимости применения таких мер в качестве важного компонента стратегии по ускорению достижения фактического и реального равенства женщин и мужчин в стране государства-участника.
Act responsibly and accountably towards its population to prevent and curb human rights violations not only by means of law reform but also though substantive implementation of human rights in practice принимать на ответственной и подотчетной основе меры в отношении своего населения с целью предотвращения и пресечения нарушений прав человека не только посредством реформы законодательства, но и путем реального обеспечения прав человека на практике;
While that was a result of the ongoing process by Member States to re-evaluate their positions on disarmament and security issues, it was equally rooted in a growing understanding of the imperatives for achieving substantive and tangible disarmament and non-proliferation measures. Это было результатом не только осуществляемого в настоящее время государствами-членами процесса по пересмотру их позиций по вопросам разоружения и безопасности, но и растущего осознания срочной необходимости обеспечения существенного и реального разоружения и осуществления мер в области нераспространения.
Больше примеров...