Английский - русский
Перевод слова Substantive

Перевод substantive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 3735)
Accordingly, information about foreign trade representation will be included in other publications and other substantive activities related to strengthening trade support institutions. С учетом этого информация об иностранных торговых представительствах будет включаться в другие публикации и представляться в рамках другой основной деятельности, направленной на укрепление учреждений по содействию торговле.
Of course, we have options: we can stop our work and continue to hold consultations beyond the substantive session. Конечно, у нас есть выбор: мы можем прекратить работу и продолжить консультации за рамками основной сессии.
(p) Paragraph 1.14 Replace the words "organizational and substantive secretariat support" with "substantive and secretariat services"; р) пункт 1.14: заменить фразу "организационной и основной секретариатской поддержки многосторонним органам" фразой "основного и секретариатского обслуживания многосторонних органов";
The chair of each substantive session will submit a factual summary to the conference chair for inclusion in his report on the work of the conference. Председатель каждой основной сессии будет представлять фактологическое резюме председателям конференции для включения в их доклад о работе конференции.
(To be decided pending the outcome of the discussions under the sub-item at the Council's substantive session of 2005) (Решение будет принято по итогам обсуждения этого подпункта на основной сессии Совета 2005 года)
Больше примеров...
Существенный (примеров 535)
In that connection, she said that the substantive progress made by Tokelau was a positive example of commitment to self-government. В связи с этим оратор говорит, что существенный прогресс, достигнутый Токелау, служит положительным примером приверженности принципу самоуправления.
In brief statements, organizers of and other participants in the Workshop expressed their appreciation for the long-term, substantive contributions made to the development of the International Space Weather Initiative, in particular for the benefit of developing countries, by a number of distinguished scientists. В кратких выступлениях организаторы и другие участники практикума выразили признательность ряду выдающихся ученых за существенный вклад в развитие Международной инициативы по космической погоде, в частности в интересах развивающихся стран, который они вносили в течение длительного времени.
They expressed concern, however, that many of these databases did not sufficiently cover NIS and that substantive additional data should be collected in NIS to meet the data requirements for the Kiev report. С другой стороны, они выразили обеспокоенность тем, что многие из этих баз данных в недостаточной мере охватывают ННГ и что в странах этой группы потребуется дополнительно собрать существенный объем данных, чтобы выполнить требования относительно данных для киевского доклада.
UNSO's experience enabled it to play a leading role in promoting and supporting the idea of an international convention to combat desertification and drought and to have a substantive role in supporting the work of the Intergovernmental Negotiating Committee for the Convention to Combat Desertification. Опыт ЮНСО позволил ей играть ведущую роль в пропаганде и развитии идеи заключения международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой и внести существенный вклад в деятельность Межправительственного комитета по ведению переговоров в связи с Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
Having supported the United Nations human rights machinery and of providing substantive human rights input to the Assembly, the Economic and Social Council and the Commission since its establishment, OHCHR has built significant institutional thematic expertise in international human rights. Поддерживая механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека и предоставляя основное обслуживание в области прав человека Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету и Комиссии с момента ее создания, УВКПЧ создало существенный резерв высококвалифицированных экспертов по правам человека на международном уровне.
Больше примеров...
Предметный (примеров 159)
A second substantive dialogue has been requested by the Committee. Второй предметный диалог состоялся по просьбе Комитета.
Mr. Leonardo (Brazil) said that it was regrettable that political differences among Member States had prevented the adoption of a substantive report by the Special Committee on Peacekeeping Operations in 2013. Г-н Леонарду (Бразилия) говорит, что, к сожалению, политические разногласия среди государств-членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира помешали ему принять в 2013 году предметный доклад.
As 25 years have passed since the CCW's adoption, it would now seem appropriate for States Parties to conduct a substantive review of its status and operation and to consider certain "unfinished business" from previous review conferences. Поскольку с принятия КНО прошло 25 лет, сейчас государствам-участникам было бы, пожалуй, уместно провести предметный обзор ее состояния и действия и разобрать определенные "недоделанные дела" от предыдущих обзорных конференций.
In this regard, the Movement looks forward to more substantive and interactive sessions of the open-ended working group and its positive recommendations with a view to facilitating the convening of the Special session. В этом отношении Движение надеется, что сессии рабочей группы открытого состава будут носить более предметный и интерактивный характер и что на них будут выработаны позитивные рекомендации в целях содействия созыву специальной сессии.
Expert advice and substantive input is provided in the development of model training courses for police, mutual police assistance in developing countries at the regional level, development and reinforcement of links between national police systems and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division. Предоставляются специальные консультации и вносится предметный вклад в разработку типовых курсов подготовки кадров для полиции, организацию взаимопомощи органов полиции в развивающихся странах на региональном уровне, развитие и укрепление связей между системами национальной полиции и Отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Больше примеров...
Существу (примеров 1663)
2.6 On 24 October 2001, the Québec Court of Appeal dismissed the substantive appeals of the authors' corporation. 2.6 24 октября 2001 года Апелляционный суд Квебека отклонил апелляцию по существу дела от имени корпорации авторов.
Enhanced field-based capacity is fostered, including by providing periodic substantive briefings to the growing number of field-level experts. Оказывается содействие наращиванию потенциала на местах, в том числе путем организации периодических брифингов по существу вопросов для растущего числа экспертов на местном уровне.
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы.
The delegation of the Netherlands indicated that the proposal of the United States raised both procedural and substantive problems. Делегация Нидерландов отметила, что предложение Соединенных Штатов сопряжено как с процедурными трудностями, так и с трудностями по существу.
His delegation welcomed the proposal submitted by Ghana and the further revised working paper submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela and looked forward to substantive discussions on them during the Special Committee's next session. Его делегация приветствует предложение, внесенное Ганой, и вновь пересмотренный рабочий документ, представленный Боливарианской Республикой Венесуэла, и с нетерпением ожидает их обсуждений по существу на следующей сессии Специального комитета.
Больше примеров...
Вопросам существа (примеров 1355)
This initiative would not lead to reopening of substantive debate on the treaties, or any proposals for their revision or amendment. Эта инициатива не преследует цель вновь открыть прения по вопросам существа в отношении договоров или инициировать предложение в отношении их пересмотра или изменения.
In consultation with member States and in close collaboration with relevant organs and organizations of the UN system, UNCTAD will continue to make substantive and technical contributions in implementing the Programme of Action for LDCs for the current decade. В консультации с государствами-членами и в тесном сотрудничестве с соответствующими органами и организациями системы ООН ЮНКТАД будет и впредь вносить вклад как по вопросам существа, так и по техническим вопросам в процесс осуществления Программы действий для НРС на нынешнее десятилетие.
It seems to the evaluation team, however, that a comparatively large volume of staff time is used for the less fruitful Trainmar activity of "networking", while very little if anything is used for substantive support. В то же время у группы по проведению оценки сложилось мнение о том, что сравнительно большая часть рабочего времени сотрудников уходит на менее продуктивную деятельность "Трейнмар" по развитию сети, в то время как на помощь по вопросам существа времени практически не остается.
Parties should be aware that this session of the SBSTA will differ from earlier sessions in that more time will be available for discussions, which will facilitate substantive negotiations by Parties. Сторонам следует учитывать, что данная сессия ВОКНТА будет отличаться от предшествующих сессий тем, что на ней будет выделено больше времени для обсуждений и это будет способствовать проведению Сторонами переговоров по вопросам существа.
Through daily monitoring activities of court cases involving juveniles and weekly meetings by the Judicial Systems Monitors with the judiciary and prosecutors on issues of concern in the conduct of juvenile cases as well as proposal of appropriate procedural and substantive measures. На основе осуществления ежедневного контроля за ходом рассмотрения судебных дел несовершеннолетних и проведения наблюдателями за работой судебной системы еженедельных совещаний с судьями и обвинителями по вопросам, относящимся к ведению дел несовершеннолетних, а также представления предложений относительно принятия надлежащих мер процедурного характера и по вопросам существа.
Больше примеров...
Субстантивный (примеров 34)
The Committee continues to consider the request in order to provide a substantive response. Комитет продолжает рассматривать эту просьбу, с тем чтобы дать субстантивный ответ.
We expect that this year the General Assembly will adopt a substantive draft resolution on the IAEA report. Мы рассчитываем, что в этом году Генеральная Ассамблея примет субстантивный проект резолюции по докладу МАГАТЭ.
Instead of a mere compendium of documents, we want a substantive, analytical report. Вместо простого компендиума документов мы хотим иметь субстантивный, аналитический доклад.
As a practical matter, the deeply substantive nature of this exercise also required that it be driven by the senior management team, which was constituted over the course of 2011. С практической точки зрения, глубоко субстантивный характер данного мероприятия также потребовал, чтобы оно проводилось под руководством группы старших руководителей, сложившейся в течение 2011 года.
Trial of fugitives, trial of contempt cases and substantive review of judgements, on the other hand, need a "full operational" capacity. С другой стороны, судебные процессы над лицами, скрывающимися от правосудия, судебные разбирательства дел о проявлении неуважения к суду и субстантивный пересмотр приговоров требуют включения «полного оперативного» потенциала.
Больше примеров...
Содержательный (примеров 65)
The conference provided a substantive exchange on biosecurity issues related to the implementation of non-proliferation policies. На конференции состоялся содержательный обмен мнениями по проблемам биобезопасности, связанным с проведением политики нераспространения.
UNECE was expected to be responsible for the implementation of a substantive part of the project. Предполагается, что ответственность за осуществление содержательный части этого проекта будет возложена на ЕЭК ООН.
However, the Secretary-General was to be commended for his efforts to move the process into an intensive, substantive fifth round of negotiations. Однако Генеральному секретарю следует отдать должное за предпринимаемые им усилия по переводу процесса в пятый, активный и содержательный раунд переговоров.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan): On behalf of the delegation of Kazakhstan, I should like first of all to thank the Secretary-General for his substantive report (A/54/537) on the agenda item now before us. Г-н Казыханов (Казахстан) (говорит по-английски): От имени делегации Казахстана я хотел бы прежде всего поблагодарить Генерального секретаря за его содержательный доклад по рассматриваемому пункту повестки дня.
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада.
Больше примеров...
Значительный (примеров 154)
The Group encourages the Chair of the Kimberley Process to remain wholly engaged with the issue and looks forward to working with his office during 2013 to ensure that substantive progress is made. Группа рекомендует Председателю Кимберлийского процесса продолжать активно заниматься этим вопросом, и она намерена работать в 2013 году с его канцелярией, обеспечивая дальнейший значительный прогресс.
The convening of the one hundred and fourth Inter-Parliamentary Union Conference in Jakarta last month was another important milestone in the sustained efforts of the Union to make substantive contributions in furthering international cooperation. Проведение сто четвертой конференции Межпарламентского союза в Джакарте в прошлом месяце стало еще одной важной вехой в постоянных усилиях Союза, цель которых - внести значительный вклад в дальнейшее укрепление международного сотрудничества.
The Working Group considered that good progress had been made during the meeting but noted that a significant number of substantive issues remained to be resolved. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в ходе совещания был достигнут значительный прогресс, но отметила, что многие из существенных вопросов остались нерешенными.
By finalizing the draft international convention on the suppression of acts of nuclear terrorism, the Committee would make a substantive contribution towards strengthening the international legal framework for the suppression and combating of international terrorism. Путем завершения разработки проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма Комитет внесет значительный вклад в укрепление международно-правовых основ для пресечения международного терроризма и борьбы с ним.
Therefore, there is an urgent need to organize this participation in a better way in order to avoid unnecessary time pressure on the intergovernmental debate while taking full advantage of the substantive contribution on NGOs; Поэтому необходимо срочно улучшить организацию такого участия, с тем чтобы избежать ненужной спешки при проведении межправительственных прений, в полной мере используя в то же время значительный вклад, вносимый в НПО;
Больше примеров...
Материально-правовой (примеров 88)
Overall, however, his delegation considered the text satisfactory from a substantive point of view. Однако в целом делегация Италии считает, что с материально-правовой точки зрения текст является удовлетворительным.
The first is substantive in nature and concerns the criteria used to identify persons who may be covered by immunity from foreign criminal jurisdiction. Первый из них носит материально-правовой характер и касается критериев определения лица, на которое может распространяться иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права.
"Accordingly, the rule of exhaustion of local remedies may be substantive in certain types of cases and procedural in others." Соответственно, норма об исчерпании местных средств правовой защиты может быть материально-правовой в одних видах дел и процессуальной - в других».
It had further been established that the criteria for standing also had some correlations with the scope of the review, varying from infringement of rights or interests to a full review of substantive and procedural legality. Далее было установлено, что критерии процессуальной правоспособности также имеют некую корреляцию со сферой охвата рассмотрения, варьирующейся от нарушений прав или интересов до полного рассмотрения вопросов материально-правовой и процессуальной законности.
Больше примеров...
Материального (примеров 251)
Consequently, substantive criminal law in force at the time of commission of an alleged criminal act applies. Из этого следует, что в момент совершения предполагаемого преступного деяния применяются нормы действующего материального уголовного права.
It was also indicated that the matter was directly related to the scope of application of such a convention, particularly regarding substantive law. Отмечалось также, что этот вопрос непосредственно касается сферы применения конвенции, особенно в области материального права.
It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. Однако следует подчеркнуть, что иммунитет от юрисдикции носит процессуальный характер и не влияет на нормы материального права; он не имеет никакого отношения к безнаказанности или к освобождению от уголовной ответственности.
Preliminary Draft Convention on Harmonised Substantive Rules regarding Securities held with an Intermediary Предварительный проект конвенции о гармонизации норм материального права о ценных бумагах, находящихся во владении посредника
In an appeal to the court of third instance, i.e. the Federal Arbitration Court of the Volga Area, the seller asked the court to set aside the ruling on the grounds of the incorrect application of the substantive law by the courts. В жалобе в суд третьей инстанции (Федеральный арбитражный суд Поволжского округа) продавец просил судебные акты отменить, мотивируя это неправильным применением судами норм материального права.
Больше примеров...
Материальной (примеров 210)
The second also involved an intra-group guarantee, but the guarantor was not subject to the order for substantive consolidation. Вторая ситуация также связана с межгрупповой гарантией, однако лицо, предоставившее гарантию, не является объектом приказа о материальной консолидации.
The solution of international and domestic remedies proposed in principle 6 is even more vague than the substantive regulation of liability. Решение вопроса о международных и внутренних средствах правовой защиты, предложенных в принципе 6, является более неопределенным, чем материально-правовая регламентация материальной ответственности.
It was indicated that notice of application for substantive consolidation should be given to insolvency representatives, if the entities to be consolidated were insolvent, and to the appropriate representatives of solvent enterprise group members. Было отмечено, что о подаче заявления о материальной консолидации должны уведомляться управляющие в делах о несостоятельности, если подлежащие консолидации субъекты несостоятельны, и соответствующие представители платежеспособных членов предпринимательской группы.
One view was that in order to align that paragraph with paragraph (a) and the definition of substantive consolidation, the word "single" should be used. Одно из мнений заключалось в том, что для согласования текста этого пункта с текстом пункта (а) и определением понятия материальной консолидации следует использовать слово "единой".
Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации.
Больше примеров...
Материально-правовых (примеров 190)
More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права.
The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд.
One of them viewed the provision as purely procedural, with no implications for substantive law. Одна из них выразила мнение, что это положение является положением исключительно процедурного характера и не имеет никаких последствий для материально-правовых норм.
We therefore believe that the provisions relating to volume contracts should be moved to the substantive provisions prescribed before chapter 14 on jurisdiction. В этой связи мы считаем, что положения, касающиеся договоров об организации перевозок, должны быть перенесены в другое место и отнесены к числу материально-правовых положений, изложенных до главы 14, касающейся юрисдикции.
The Commission is certainly aware of this need, since the manifest purpose of the chapter on countermeasures is to restrict them with a series of substantive and procedural rules. Разумеется, что Комиссия осведомлена о такой необходимости, поскольку явная цель статьи о контрмерах заключается в ограничении их посредством ряда материально-правовых и процессуальных норм.
Больше примеров...
Материальных (примеров 190)
However, in the case of judicial proceedings, substantive rights for a favourable environment are usually withdrawn from the NGOs according to article 9, paragraph 2, of the Convention. Однако в случае судопроизводства НПО обычно лишаются материальных прав на благоприятную окружающую среду в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции.
For example, the Committee has made statements on non-discrimination and equal treatment in the context of specific substantive rights, such as housing, food, education and housing, in its general comments Nos. 4, 7, 11, 12, 13 and 14. Например, Комитет делал ссылки на недискриминацию и равное обращение в контексте конкретных материальных прав, таких, как жилище, питание, образование и жилье в своих замечаниях общего порядка Nº 4, 7, 11, 12, 13 и 14.
For example, the Special Rapporteur repeatedly witnessed inadequate procedures for detention, including the failure to respect legal, procedural and substantive guarantees, the detention of persons without prospect of removal, the detention of children, and an absence of alternatives to detention. Например, Специальный докладчик неоднократно являлся свидетелем применения неадекватных процедур задержания, включая несоблюдение правовых, процессуальных и материальных гарантий, задержание лиц, не имеющих возможности переезда, задержание детей и отсутствие альтернатив задержанию.
Last, referring to the relationship between the draft Code of Crimes and the draft statute of an international criminal court, he said that the former was meant to provide substantive international criminal laws so that the latter could determine individual criminal responsibility for those crimes. В заключение оратор ссылается на связь между проектом кодекса преступлений и проектом статута международного уголовного суда и говорит, что первый имеет своей целью установление материальных норм, тогда как во втором можно было бы определить индивидуальную уголовную ответственность за совершение таких преступлений.
In terms of the substantive standards of German law, the case was clearly anti-competitive. Что касается материальных норм законодательства Германии, то планировавшееся слияние явно носило антиконкурентный характер.
Больше примеров...
Обстоятельный (примеров 48)
Operative paragraph 11 requests the Secretary-General to provide a substantive report about the activities during the Year and also about his vision for the future of dialogue among civilizations. В пункте 11 постановляющей части содержится просьба в Генеральному секретарю представить обстоятельный доклад о деятельности, имеющей отношение к этому Году, а также о его видении перспектив на будущее диалога между цивилизациями.
The United Nations and the Bretton Woods institutions should establish regular and substantive dialogue, including at the field level, for more effective and efficient coordination of assistance for social development; Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям необходимо установить регулярный и обстоятельный диалог, в том числе на местах, для обеспечения более действенной и эффективной координации помощи, оказываемой в интересах социального развития.
The substantive and far-reaching exchange of views has shown the importance that we all attach to the issue. Как показал предметный и обстоятельный обмен взглядами, все мы придаем важное значение этой проблеме.
The briefings were substantive and detailed, and transcripts of the press statements made by the President on behalf of the Council were made available to Member States. Эти брифинги проводились по существу вопросов и носили обстоятельный характер, и государствам-членам представлялись тексты заявлений для печати, с которыми выступал Председатель от имени Совета.
A number of delegations, while recognizing the improvement of the annual reports of the Security Council in the recent past, called for more comprehensive, substantive and analytical annual reports. Ряд делегаций, признав повышение качества ежегодных докладов Совета Безопасности за последнее время, призвали к подготовке таких ежегодных докладов, которые имели бы более обстоятельный и аналитический характер и содержали бы больше информации по вопросам существа.
Больше примеров...
Реального (примеров 168)
Mechanisms to measure substantive progress and assess managerial performance are absent. Механизмов измерения достигнутого реального прогресса и оценки управленческой деятельности не имеется.
(e) Identification of rules, regulations and administrative instructions that need to be changed to ensure substantive justice; е) определение правил, положений и административных инструкций, подлежащих изменению для обеспечения реального функционирования системы правосудия;
However, the focus of the Goals was on progress in developing countries, thereby neglecting the universal context to gender equality and the reality that no country has achieved substantive equality for women and girls. Вместе с тем, цели сформулированы с упором на прогресс в развивающихся странах без учета универсальности понятия гендерного равенства и того факта, что ни одна страна не добилась реального равенства для женщин и девочек.
And so, in the immediate future we can encourage the CESCR to infuse their current understanding of the right to adequate housing with an understanding of substantive equality and thus women's actual experiences. Таким образом, в ближайшем будущем нам остается лишь содействовать тому, чтобы в рамках своего нынешнего подхода к праву на достаточное жилье Комитет осознавал те сложности, которые возникают на пути достижения реального равенства, и в этой связи учитывал конкретные проблемы женщин.
If substantive progress was to be made in implementing the Brussels Programme of Action and the Almaty Programme of Action, it was crucial to ensure the timely allocation of adequate resources in a manner consistent with the needs of each country. В целях обеспечения реального прогресса в реализации Брюссельской и Алма-атинской программ действий настоятельно необходимо своевременно выделить достаточные средства с учетом конкретных потребностей каждой из этих стран.
Больше примеров...