At its 413th meeting, on 4 September 1998, the Committee took the decision to request the Secretariat to convene a briefing for members prior to its substantive session of 1999. |
На своем 413-м заседании 4 сентября 1998 года Комитет принял решение просить Секретариат организовать брифинг для его членов накануне его основной сессии 1999 года. |
The High Commissioner for Refugees also gave an oral report on the same subject to the Economic and Social Council at its substantive session of 1998. |
На основной сессии Экономического и Социального Совета 1998 года с устным докладом по этому же вопросу также выступил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Economic and Social Council focused its coordination segment of its substantive session of 1998 on the coordinated follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action by the United Nations system and adopted agreed conclusions in that regard. |
На своей основной сессии 1998 года Экономический и Социальный Совет в ходе заседаний этапа координации уделил основное внимание скоординированным последующим мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, связанным с Венской декларацией и Программой действий, и принял в этой связи согласованные выводы. |
My delegation expects that on the basis of various inputs, particularly from the Commission for Social Development, the Preparatory Committee could then initiate its substantive activities in 1999. |
Моя делегация ожидает, что на основе различных вкладов, в особенности со стороны Комиссии социального развития, Подготовительный комитет сможет приступить к своей основной деятельности уже в 1999 году. |
The coordination segment of the Economic and Social Council substantive session of 2000 would provide an opportunity to review in an integrated manner the follow-up to the United Nations global conferences. |
Дискуссии, которые Экономический и Социальный Совет посвятит вопросам координации на своей основной сессии в 2000 году, дадут возможность высказать общие соображения относительно последующих мер по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
(b) Providing senior substantive support to the Economic and Social Council, in particular with regard to the high-level and operational activities segment; |
Ь) оказание на директивном уровне основной поддержки Экономическому и Социальному Совету, особенно на этапах заседаний высокого уровня и оперативной деятельности; |
The multidisciplinary mission launched in 1996, which dealt with issues relating to trade policy, held consultations with the PA on the substantive orientation of such a workshop and the scope of its work programme. |
Организованная в 1996 году междисциплинарная миссия, которая занималась вопросами, касающимися торговой политики, провела консультации с палестинской администрацией по основной теме такого рабочего совещания и программе его работы. |
In this connection, he planned to hold informal consultations with the Bureau immediately after the substantive session of the Trade and Development Board in order to look at this matter. |
В этой связи оратор отметил, что он планирует провести неофициальные консультации с президиумом непосредственно после основной сессии Совета по торговле и развитию с целью изучения данного вопроса. |
At a substantive level, ECE has refocused its activities on strategic areas in which it has recognized expertise and proven advantages, and for which there is widespread support throughout the region. |
Что касается своей основной работы, то ЕЭК переориентировала свою деятельность, сосредоточив ее на тех стратегических направлениях, в которых она обладает признанным опытом и доказанными преимуществами и которые пользуются широкой поддержкой по всему региону. |
The present report begins the process of informing the Board of the principal issues related to conclusions and follow-up of the Council's 1996 substantive session. |
Настоящий доклад кладет начало процессу информирования Совета по основным вопросам, касающимся выводов и последующих мер в связи с решениями основной сессии Совета 1996 года. |
The present report focuses on capacity-building, field-level and regional-level coordination, and resources - the topics chosen by the Council for consideration at its substantive session of 1997 (see Council resolution 1996/42, para. 12). |
В настоящем докладе о ходе осуществления основное внимание уделяется следующим трем темам, намеченным Советом для обсуждения на его основной сессии 1997 года (см. пункт 12 резолюции 1996/42 Совета): создание потенциала, координация на местном и региональном уровнях и ресурсы. |
The Council, at its substantive session of 1995, took note of the initiatives undertaken by the United Nations system, at the ACC level, on the coordinated follow-up to major international conferences in the economic, social and related fields. |
На своей основной сессии 1995 года Совет принял к сведению инициативы, с которыми выступила система Организации Объединенных Наций на уровне АКК, в отношении координации последующих мероприятий по итогам важнейших международных конференций в экономической, социальной и смежных областях. |
Stressing the need to further rationalize the agenda of its substantive session in accordance with the relevant provisions of General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, |
подчеркивая необходимость дальнейшей рационализации повестки дня своей основной сессии согласно соответствующим положениям резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года, |
In this regard we pay tribute to the special commission established by the Economic and Social Council in a resolution at its July 1998 substantive session and charged with the preparation of a comprehensive international convention against organized transnational crime. |
В этой связи мы отдаем должное специальной комиссии, которая была учреждена в соответствии с резолюцией Экономического и Социального Совета, принятой на его основной сессии в июле 1998 года, и которой поручена разработка всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
A case can, however, be made for a shift of some of these costs to the substantive component, especially in respect of elements supporting the programme functions. |
Вместе с тем можно привести доводы в пользу переноса части этих расходов в компонент основной деятельности, особенно применительно к элементам вспомогательного обслуживания программных функций. |
The Director of the Emergency Response Division stated that his office would continue a close dialogue with the Executive Board on the contents of the paper as well as on the results of the Economic and Social Council substantive session for 1997. |
Директор Отдела чрезвычайных операций указал, что его канцелярия продолжит активный диалог с Исполнительным советом в связи с содержанием документа, а также результатами основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года. |
That report gave due attention to resources, capacity-building, and field and regional coordination, which the Council will review at its 1997 substantive session on the basis of a progress report by the Secretary-General. |
В этом докладе должное внимание уделяется ресурсам, областям укрепления потенциала и вопросам местной и региональной координации, которые будут рассмотрены Советом на своей основной сессии 1997 года с учетом доклада Генерального секретаря о достигнутом прогрессе. |
He stated that two SURFs in Asia had already shown positive results and that SURFs were a good way to provide substantive support at the subregional level. |
Он заявил, что два СМРС в Азии уже дали положительные результаты и что СМРС являются надежным средством оказания основной поддержки на субрегиональном уровне. |
Further consultations between the United Nations and the World Bank are planned and it is expected that a joint review will be finalized in time for the report to be submitted to the Council at its substantive session in 1998. |
Запланировано проведение дальнейших консультаций между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком и ожидается, что совместный обзор будет завершен своевременно для представления доклада Совету на его основной сессии в 1998 году. |
The note was prepared by the Government of Portugal in cooperation with the United Nations to serve as a basis for informal consultations among Member States on this subject during the substantive session of 1997 of the Economic and Social Council. |
Настоящая записка, подготовленная правительством Португалии в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, призвана служить основой для проведения неофициальных консультаций между государствами-членами по данной проблематике во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года. |
The Council decided to continue further consultations on the matter and, in its decision 1997/311, decided to continue consideration of this item at its resumed substantive session. |
Совет постановил продолжить дальнейшие консультации по этому вопросу и в своем решении 1997/311 постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей возобновленной основной сессии. |
A new draft plan is to be submitted to the Council at its substantive session of 2000 in order to provide guidance for the medium-term plans of the individual organizations of the United Nations system. |
Новый проект этого плана должен быть представлен Совету на его основной сессии 2000 года, с тем чтобы обеспечить основу для разработки среднесрочных планов отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
At its substantive session of 1997, the Council requested that a more comprehensive report on humanitarian assistance be submitted to it at a subsequent session (decision 1997/218). |
На своей основной сессии 1997 года Совет просил представить ему на одной из его последующих сессий более полный доклад о гуманитарной помощи (решение 1997/218). |
At its substantive session of 1997, the Council requested the Committee to present its views on the enlargement of its membership and decided to take a decision on this matter in 1998 (resolution 1997/57). |
На своей основной сессии 1997 года Совет просил Комитет представить его мнение относительно расширения его членского состава и постановил принять решение по этому вопросу в 1998 году (резолюция 1997/57). |
(e) Requests the Commission to report to the Council at its substantive session of 1999 on guidelines for sustainable consumption. |
ё) просит Комиссию представить Совету на его основной сессии 1999 года доклад о руководящих принципах по вопросам устойчивых моделей потребления. |