Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Substantive - Основной"

Примеры: Substantive - Основной
Accordingly, it is the turn of the Group of African States to nominate the Rapporteur of the Commission for the 2011 substantive session and one Vice-Chair. Соответственно, сейчас очередь Группы африканских государств выдвигать кандидатуры Докладчика Комиссии и одного заместителя Председателя на период основной сессии 2011 года.
My delegation is confident that this time, all three Working Groups of the current substantive session will produce concrete results with regard to their respective agendas. Моя делегация уверена, что на этот раз все три Рабочие группы на нынешней основной сессии будут добиваться конкретных результатов в работе по выполнению их соответствующих повесток дня.
The Economic and Social Council is invited to continue to include periodically an agenda item during its annual substantive session on the review and coordination of the implementation of this Programme of Action. Экономическому и Социальному Совету предлагается и впредь периодически включать пункт повестки дня своей ежегодной основной сессии, касающийся обзора и координации хода осуществления настоящей Программы действий.
These frameworks are organized according to substantive and support components, which are derived from the existing mandates of the entities proposed to be integrated into the new Office. Эти таблицы сгруппированы по компонентам основной деятельности и поддержки, вытекающим из существующих мандатов подразделений, которые предлагается объединить в рамках этого нового Отделения.
B. Body of the document (substantive provisions) В. Основной текст (существенные положения)
Voluntary contributions to the United Nations Trust Fund for a Human Rights Education Programme in Cambodia cover all other expenditures, including substantive programme activities and the remaining salaries of staff members. Все другие расходы, в том числе связанные с основной программной деятельностью и заработной платой остальных сотрудников, покрываются из средств, поступающих в качестве добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Программы образования в области прав человека в Камбодже.
In addition, the Special Committee requests the Secretariat to investigate the possibility of certifying training centres and to report back before the Committee's next substantive session. Кроме того, Специальный комитет просит Секретариат изучить возможность сертифицирования учебных центров и представить соответствующий доклад Комитету на следующей основной сессии.
The fragmentation of management practices and technologies will continue, resulting in difficulties for the Organization in effectively carrying out its mandates and substantive activities. Разрозненность практических методов и технологий управления продолжит увеличиваться, в результате чего Организация с трудом сможет обеспечить эффективность осуществления своих мандатов и основной деятельности.
In this connection, the Commission will continue to count on the Peacebuilding Support Office for logistical and substantive support to all its configurations. В этой связи Комиссия будет и далее рассчитывать на Управление по поддержке миростроительства в том, что касается материально-технической и основной поддержки всех ее структур.
The standard process for the collection, compiling and reporting of the results-based-budgeting data was extended for the substantive component. Стандартная процедура сбора, обобщения и представления данных по бюджету, ориентированному на результаты, была распространена на основной компонент.
Other delegations believed that the issue addressed by the Forum should be more closely aligned with the agenda of the substantive session of the Economic and Social Council. Другие делегации полагали, что рассматриваемые на Форуме вопросы должны быть более тесно увязаны с повесткой дня основной сессии Экономического и Социального Совета.
One delegation, however, emphasized that postponing issues from the substantive session to the resumed session could blur the distinction between the goals of the two sessions. Однако другая делегация подчеркнула, что перенос рассмотрения вопросов с основной сессии на возобновленную сессию мог бы затушевать различие между целями этих двух сессий.
Some delegations mentioned the possibility of lengthening the substantive session to five weeks in order to ensure a better balance between the various topics. Некоторые делегации упоминали о возможности продления основной сессии, с тем чтобы она продолжалась пять недель, с целью обеспечить лучшую сбалансированность между различными темами.
While internal controls were generally in place, improvements in both substantive and administrative areas of operations are needed Хотя механизмы внутреннего контроля в целом созданы, необходимо улучшить деятельность и в основной, и в административной областях операций
In the light of these recommendations, the Committee may wish to guide the secretariat on the substantive preparations for the 2012 High-level Intergovernmental Meeting. В свете данных рекомендаций Комитет, возможно, предоставит секретариату указания в отношении основной подготовки к Межправительственному совещанию высокого уровня 2012 года.
Some indicative benefits, including savings from harmonization of business practices, will be reported separately to the Council at its substantive session. О некоторых уже появившихся преимуществах, включая экономию средств за счет согласования методов работы, будет отдельно сообщено Совету на его основной сессии.
She hoped that it would be possible to agree on a substantive resolution that strengthened the follow-up on financing for development in a holistic manner. Оратор надеется, что появится возможность прийти к согласию по основной резолюции, способствующей комплексному принятию последующих мер по финансированию в целях развития.
Therefore, other donors are called upon to contribute as soon as possible to support the substantive and logistic preparations for the Conference. В связи с этим другим донорам предлагается как можно скорее внести взносы на цели финансирования основной и материально-технической подготовки к Конференции.
Parties responsible for the implementation of programmes must disclose their performance through adequate, regular reporting on results, which includes timely accounts and reliable financial and substantive reports. Стороны, ответственные за выполнение программ, должны отчитываться о своей работе, регулярно представляя полные отчеты о достигнутых результатах, подкрепленные последними выписками по счетам и достоверными финансовыми отчетами и отчетами об основной деятельности.
A second report of the Secretary-General, with recommendations, will be submitted to the Assembly in September, following the substantive session of the Council. Второй доклад Генерального секретаря, содержащий рекомендации, будет представлен Ассамблее в сентябре после основной сессии Совета.
It will allow them to conduct informal consultations on the respective subjects before the beginning of the substantive session and ensure the effectiveness of the Disarmament Commission. Это позволит им проводить неофициальные консультации по соответствующим темам до начала основной сессии и обеспечит эффективность работы Комиссии по разоружению.
The Chairman (spoke in Spanish): We have thus adopted the full report of the Disarmament Commission at its substantive session for 2007. Председатель (говорит по-испански): Таким образом, мы приняли доклад Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2007 года в целом.
In that regard, his delegation was not entirely reassured by the Secretariat's explanation that all such staff would be redeployed towards higher-value ICT functions or other substantive activities. В связи с этим делегация Японии не вполне удовлетворена объяснением Секретариата того, что этот персонал будет переведен в другие подразделения для выполнения более важных связанных с ИКТ функций или иных видов основной деятельности.
According to the Secretary-General, the primary focus of the Operation's training programme is to strengthen the substantive and technical capacity of staff in a number of areas. Согласно заявлению Генерального секретаря, основной целью программы учебной подготовки Операции является укрепление профильного и технического потенциала персонала в ряде областей.
The core staff providing technical and substantive assistance to the Committee was located in the Civil, Political, Economic, Social and Cultural Rights Section. Основной штат, предоставляющий техническую и существенную помощь Комитету, относится к Сектору по гражданским, политическим, экономическим, социальным и культурным правам.