Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Substantive - Основной"

Примеры: Substantive - Основной
UN-Habitat seeks to provide substantive analytical focus on the urban economy and its relationship with the national and global economy, and focus on policies and strategies aimed at employment generation and creation of opportunities for social mobility. ООН-Хабитат стремится обеспечивать основной аналитический упор на проблемы городской экономики, ее связь с национальной и глобальной экономикой и стратегии и политику, предназначающиеся для обеспечения занятости и создания возможностей для социальной мобильности.
At its substantive session of 2001, the Economic and Social Council recommended that the General Assembly consider transferring the unspent balance remaining from the US$ 800,000 subvention, which it had approved for 2001, as a reserve for 2002. На своей основной сессии 2001 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность перевода неизрасходованного остатка субсидии в размере 800000 долл. США, утвержденной на 2001 год, в качестве резерва на 2002 год.
17B. The Regional Commissions New York Office serves as the focal point for all aspects of the substantive and operational activities of the five regional commissions with departments, offices and programmes at United Nations Headquarters. 17B. Нью-Йоркское отделение связи с региональными комиссиями является центральным органом, обеспечивающим координацию всех аспектов основной и оперативной деятельности пяти региональных комиссий с деятельностью департаментов, управлений и программ Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
Also during the substantive session of 2007 the first Innovation Fair was held, at which organizations of the United Nations system, private sector entities and non-governmental organizations showcased their innovative approaches and projects for the eradication of poverty and hunger. В ходе основной сессии этого года была также проведена первая «ярмарка новинок», в рамках которой организации системы Организации Объединенных Наций и представители частного сектора и неправительственных организаций рассказали о своих инновационных подходах и проектах в области искоренения нищеты и голода.
The Annual Ministerial Review and the Ministerial Declaration adopted at the recent substantive session of the Economic and Social Council in Geneva had reiterated that eradicating poverty was the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development. Ежегодные обзоры на уровне министров и Декларация министров, принятая на недавней основной сессии Экономического и Социального Совета, подтверждают, что искоренение нищеты - это самая серьезная глобальная задача, которая стоит перед современным миром, и непременное условие устойчивого развития.
For example, when the mandate of a mission encompasses large and complex substantive activities or a large trust fund is managed by a mission, it may be appropriate to deploy one or more additional resident auditors. Например, в тех случаях, когда мандат миссии предусматривает проведение масштабной и сложной основной деятельности или в управлении миссии находится крупный целевой фонд, может быть целесообразным направить еще одного или нескольких ревизоров-резидентов.
It also decided to transmit the documents listed in paragraph 3 of its report, as well as future papers that might be submitted by delegations, to the 2008 substantive session of the Commission. Она постановила также препроводить документы, перечисленные в пункте З ее доклада, а также будущие документы, которые могут быть представлены делегациями, для рассмотрения на основной сессии Комиссии 2008 года.
The theme was selected in the light of the attention directed to the role of ICT in development of "knowledge-based economies" at the substantive session of the Economic and Social Council in 2000 and the Millennium Summit of the General Assembly. Тема была выбрана с учетом того внимания, которое уделялось роли ИКТ в развитии «экономики на основе информационных технологий» на основной сессии Экономического и Социального Совета 2000 года и Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеи.
The views of the Board will be transmitted to the preparatory committee of the special session as a conference room paper, for information, at its substantive session to be held from 30 May to 2 June 2000. Мнения Совета будут препровождены в качестве документа зала заседаний подготовительному комитету специальной сессии для информации на его основной сессии, которая состоится 30 мая - 2 июня 2000 года.
To that end, United Nations Volunteers are employed in both the substantive and support components of field missions, where they can usefully contribute to developing the skills and capacities of the local population and locally recruited staff. С этой целью добровольцы Организации Объединенных Наций принимаются на работу как в основной, так и во вспомогательный компоненты полевых миссий, где они могут вносить полноценный вклад в развитие навыков и наращивания потенциала как местного населения, так и персонала, набранного на местной основе.
During this period, the President of the Board of Trustees was actively engaged in the preparation of proposals and negotiations with Member States during the 1999 substantive session of the Economic and Social Council, as well as day-to-day contacts with the staff of the Institute. В этот период Председатель Совета попечителей активно участвовал в подготовке предложений и в переговорах с государствами-членами, которые проходили во время основной сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, а также в каждодневных контактах с персоналом Института.
The secretariat support to the Administrative Committee on Coordination has been focused on the substantive purpose of inter-agency coordination - to ensure that all sectors related to development are effectively integrated in support of global strategies. Секретариатская поддержка, оказываемая Административному комитету по координации, сосредоточена на достижении основной цели межучрежденческой координации - обеспечении того, чтобы деятельность в рамках всех секторов, имеющих отношение к развитию, была эффективным образом объединена для поддержки глобальных стратегий.
Since the role of the administrative component is to support other components in achieving the mission mandate, the workload drivers for administrative building blocks are defined as combinations of supported staff, to include troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff. Поскольку роль административного компонента заключается в оказании содействия другим компонентам в выполнении мандата миссии, определяющие факторы рабочей нагрузки административных строительных блоков зависят от сочетания категорий персонала, которому оказывается поддержка, и включают войска, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основной гражданский персонал.
These field offices comprise an average of 50 to 80 personnel, including substantive personnel, United Nations police and military observers with, in some cases, a company of military personnel co-located at the site. Штаты этих полевых подразделений насчитывают в среднем от 50 до 80 сотрудников, включая основной персонал, полицейских Организации Объединенных Наций и военных наблюдателей, причем в некоторых случаях там же дислоцируется военный персонал численностью в одну роту.
The Department explained that while it fully expected both the Chief Technical Adviser and the Public Administration Officer to produce much of the substantive input necessary for the accomplishment of the proposed workplan, they were unable to do so, which necessitated the recruitment of consultants. Департамент пояснил, что, хотя он искренне надеялся, что и главный технический советник, и сотрудник по вопросам государственного управления внесут весомый основной вклад, необходимый для выполнения предлагаемого плана работы, они не смогли сделать этого, что вынудило обратиться к услугам консультантов.
Since I said that this particular issue of the cycle could be discussed informally before the next substantive meeting of the Commission, that is why I mentioned "session(s)". Поскольку я сказал, что этот конкретный вопрос - вопрос цикла - может обсуждаться в неофициальном порядке до начала следующей основной сессии Комиссии, я и предложил вариант «сессия».
In his introductory statement, the President of the Tribunal, Judge Thomas Mensah, pointed out that in 1998 the Tribunal, in addition to its substantive judicial work, had made further progress in establishing and strengthening its organizational and administrative infrastructure. В своем вступительном заявлении Председатель Трибунала судья Томас Менсах подчеркнул, что в 1998 году в дополнение к своей основной судебной деятельности Трибунал достиг дальнейшего прогресса в деле создания и укрепления своей организационной и административной инфраструктуры.
As a background paper for the first substantive session of the Preparatory Committee for the General Assembly Special Session on Children to be held in September 2001, the report tried to capture the great opportunities and identify challenges. В этом докладе, представляющем собой справочный документ для первой основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая состоится в сентябре 2001 года, предпринята попытка выявить благоприятные возможности и определить задачи.
The analysis of progress since 1990, the identification of challenges for the future and key opportunities to improve the situation of children were said to capture the essence of issues that should be considered at the substantive session. Было отмечено, что анализ прогресса за период с 1990 года и определенные на будущее задачи и ключевые пути улучшения положения детей отражают суть вопросов, которые должны рассматриваться на основной сессии.
She was gratified that the Movement would be represented on a panel at the substantive session of the Preparatory Committee of the Special Session on Children the following week. Она с удовлетворением отметила, что это движение будет представлено в одной из комиссий на основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии по положению детей, которая начнется на следующей неделе.
The Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance, provided delegations with an overview of decisions taken at the substantive session of the Economic and Social Council in 2000 that would have particular relevance for UNICEF. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам внутреннего управления, административного управления и финансов представила делегациям общий обзор решений, принятых на основной сессии Экономического и Социального Совета в 2000 году, которые имеют особую актуальность для ЮНИСЕФ.
The introduction of the SRF/ROAR provides a monitoring framework that should serve to sharpen the results focus, strengthen ongoing financial and substantive monitoring by programme managers, and oversight and feedback by management. Внедрение СРР/ГДОР обеспечивает контрольные рамки, которые призваны добиться заострения внимания на конкретных результатах, укрепления непрерывного контроля руководителей программ за финансами и основной деятельностью, усиления надзора со стороны руководства и доведения результатов такого надзора до подчиненных.
Providing the summaries of the regional economic and social surveys prepared by the commissions so that they might bear on the debate on the global economic situation, at the beginning of the substantive session of the Economic and Social Council. Необходимо составлять резюме региональных экономических и социальных обследований, проводимых комиссией, с тем чтобы их можно было учитывать в обсуждении глобального экономического положения в начале каждой основной сессии Экономического и Социального Совета.
The present report has been prepared in accordance with General Assembly resolution 53/192 and Economic and Social Council resolution 1999/6, which identified two themes for the operational activities segment of the 2000 substantive session of the Council's resources and funding and simplification and harmonization of procedures. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с резолюцией 53/192 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1999/6 Экономического и Социального Совета, в которых определены две темы посвященного оперативной деятельности этапа заседаний основной сессии 2000 года, включая ресурсы и финансирование Совета, а также упрощение и согласование процедур.
In implementation of this request the Economic and Social Council in its resolution 1999/6 defined the scope of documentation to be submitted by the Secretary-General for its substantive session of the Economic and Social Council for the year 2000 on the subject of resources and funding. В соответствии с этой просьбой Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1999/6 определил, какую документацию Генеральный секретарь представит для основной сессии Экономического и Социального Совета в 2000 году по вопросу о ресурсах и финансировании.