In the course of the organizational meetings, it was understood that the further consideration of two agenda items during the 2003 substantive session of the Commission would make full use of the documents dealing with substantive questions that had been submitted during the previous two sessions. |
На организационных заседаниях было достигнуто понимание о том, что в ходе дальнейшего рассмотрения обоих пунктов повестки дня на основной сессии Комиссии 2003 года в полной мере будут использованы касающиеся основных вопросов документы, которые были представлены в ходе двух предыдущих сессий. |
The Disarmament Commission further decided to request the Chairman of the Commission, to undertake, with the assistance of the Bureau, informal consultations as to the substantive agenda items for its 2004 substantive session. |
Комиссия по разоружению далее постановила обратиться к Председателю Комиссии с просьбой провести при содействии бюро неофициальные консультации по основным пунктам повестки дня ее основной сессии 2004 года. |
A special pre-session workshop has been organized to brief children and adolescents who participate as governmental or delegates of non-governmental organizations in the second substantive session and to facilitate an exchange of views on the substantive issues of the session. |
Был организован специальный предсессионный семинар для информирования детей и подростков, которые участвуют в работе второй основной сессии в качестве представителей правительств или неправительственных организаций и содействия обмену мнениями по основным вопросам сессии. |
The Commission considered the provisional agenda for the 1998 substantive session and decided to establish a committee of the whole and three working groups to deal with the three substantive items on the agenda. |
Комиссия рассмотрела предварительную повестку дня основной сессии 1998 года и постановила учредить Комитет полного состава и три рабочие группы для рассмотрения трех основных пунктов повестки дня. |
By the Council's action at its last substantive session, we completed one of the most complex, laborious and substantive exercise for the review of the subsidiary bodies of the Council. |
Деятельность Совета на его последней основной сессии позволила нам завершить один из наиболее сложных, напряженных и значимых этапов работы по обзору вспомогательных органов Совета. |
It is the view of the delegation of Egypt that the biggest disservice we can do to the Disarmament Commission is to convene a substantive session and attempt, during the substantive session, to reach agreement on the items. |
Делегация Египта считает, что, созвав основную сессию и пытаясь в ходе основной сессии прийти к согласию по пунктам повестки дня, мы окажем Комиссии по разоружению медвежью услугу. |
If it has not been possible to hold a substantive session so far, I do not believe that, by trying to hold consultations from now until 23 April, we will be able to begin substantive consideration of items. |
Если мы до сих пор не смогли приступить к основной сессии, не думаю, что продолжая консультации вплоть до 23 апреля, мы сможем начать рассмотрение основных пунктов повестки дня. |
While financial reporting is consistent, substantive reporting appears to be less disciplined, in the absence of a central substantive responsibility centre. |
Хотя процесс представления финансовой отчетности соответствует требованиям, представляется, что в отсутствие главного центра по контролю за основной деятельностью процесс представления отчетности об основных мероприятиях является менее упорядоченным. |
The Commission considered questions related to the organization of work and substantive agenda items for its 2002 substantive session in accordance with the adopted "Ways and means to enhance the functioning of the Disarmament Commission" and in the light of General Assembly resolution 55/35 C. |
Комиссия рассмотрела вопросы, связанные с организацией работы и основными пунктами повестки дня своей основной сессии 2002 года, в соответствии с утвержденными «Путями и средствами повышения эффективности функционирования Комиссии по разоружению» и в свете резолюции 55/35 С Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the enhancement of substantive activities at the policy and operational levels, United Nations entities continue to develop and implement gender-sensitive policies and strategies in their substantive areas with the aim of creating enabling environments for the empowerment of women. |
Применительно к расширению основной деятельности на директивном и оперативном уровнях необходимо отметить, что подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжают разрабатывать и осуществлять учитывающую гендерные особенности политику и стратегии в своих основных областях деятельности в целях создания благоприятных условий для расширения прав и возможностей женщин. |
The United Nations system should therefore scale up its substantive and technical assistance to the least developed countries in a timely, long-term, predictable and flexible manner. |
В связи с этим системе Организации Объединенных Наций следует наращивать усилия по оказанию наименее развитым странам основной и технической помощи на своевременной, долгосрочной, предсказуемой и гибкой основе. |
Audit of Department of Political Affairs substantive and administrative support to special envoys |
Проверка основной и административной поддержки Департаментом по политическим вопросам специальных посланников |
A gender perspective was reflected in over a quarter of the resolutions of the 2011 substantive session of the Economic and Social Council (see table 3). |
Гендерная проблематика отражена более чем в одной четверти резолюций основной сессии Экономического и Социального Совета 2011 года (см. таблицу 3). |
At its substantive session, in July 2012, the Council is expected to take further steps towards implementing the request of the General Assembly. |
Ожидается, что на своей основной сессии в июле 2012 года Совет примет дальнейшие меры по осуществлению вышеупомянутой просьбы Генеральной Ассамблеи. |
Subject to the availability of resources, they also benefit from external studies subsidized through the programme for the upgrading of substantive and technical skills. |
При наличии средств такому персоналу предоставляются также возможности прохождения внешней подготовки, субсидируемой через программу повышения основной квалификации и совершенствования технических навыков. |
To the extent possible, the substantive civilian staff observed the various and largely peaceful demonstrations and protests held in the Territory throughout the reporting period. |
На протяжении отчетного периода основной гражданский персонал наблюдал по мере возможности за проведением самых разных и, как правило, мирных демонстраций и акций протеста в Территории. |
The ministerial declaration adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2011 contained strong references to gender equality and the empowerment of women. |
В заявлении министров, принятом Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2011 года, содержались конкретные ссылки на вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
UNSOM has its own operational resources and its own substantive staffing and maintains its own operational funding, which is required to implement activities. |
МООНСОМ имеет свои собственные оперативные ресурсы и свой основной персонал, а также свое собственное оперативное финансирование, необходимое для осуществления деятельности миссии. |
In addition, provision is made for consultants for training activities in both substantive, administrative and security areas ($103,800). |
В дополнение к этому предусматриваются ассигнования на оплату услуг консультантов по вопросам профессиональной подготовки в основной и административной областях, а также в области обеспечения безопасности (103800 долл. США). |
The Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to appraise the measures taken to address the additional training needs and inform the Special Committee before its next substantive meeting. |
Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира провести оценку мер, принимаемых для удовлетворения дополнительных потребностей в учебной подготовке, и сообщить Специальному комитету о результатах этой оценки до его следующей основной сессии. |
The Council also considered item 13 (a) (Sustainable development) at its reconvened substantive session, at the 54th meeting, on 16 December. |
Совет также рассматривал пункт 13(а) («Картография») в ходе своей возобновленной основной сессии на 54м заседании 16 декабря. |
Add the words "and effective" after "substantive". |
Добавить после слова «основной» слова «и эффективной». |
It is proposed that the panel be supported by a Secretary at the D-1 level to provide substantive, logistical and technical support. |
Предлагается, чтобы этой группе оказывал поддержку Секретарь уровня Д1 для обеспечения основной и материально-технической поддержки. |
The Special Committee requests an update on progress in the development of the Integrated Conduct and Discipline Framework, before the next substantive session in 2015. |
Специальный комитет просит, чтобы до его следующей основной сессии (в 2015 году) были представлены свежие данные о сводной базе по вопросам поведения и дисциплины. |
With regard to substantive activities, no change is proposed to the 97 temporary posts for both branches that were approved in the budget for 2012-2013. |
Что касается основной деятельности, то никаких изменений в отношении 97 временных должностей для обоих отделений, которые были одобрены в бюджете на 2012 - 2013 годы, не предлагается. |