(a) To discuss the objectives and substantive theme of the Conference and organizational and procedural matters, including the rules of procedure, and to elect the members of the Bureau; |
а) обсуждение целей и основной темы Конференции и организационных и процедурных вопросов, включая правила процедуры, и выборы членов президиума; |
In addition, she reminded Parties of the need to cover the costs associated with providing substantive support to the ADP in the light of the decision by Parties not to include these costs in the core budget. |
Кроме того, она напомнила Сторонам о необходимости покрытия расходов, связанных с предоставлением основной поддержки СДП в свете решения Сторон не включать эти расходы в основной бюджет. |
The Special Committee requests a briefing, prior to the next substantive session, to further clarify all United Nations internal policies, rules and procedures on internal investigations of misconduct against United Nations peacekeepers. |
Специальный комитет просит, чтобы до следующей основной сессии был проведен брифинг, посвященный дальнейшему уточнению всех внутренних директив, правил и процедур Организации Объединенных Наций в отношении внутреннего расследования случаев неправомерного поведения против миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Two further events were organized during the World Health Assembly and during the substantive session of the Economic and Social Council to raise countries' awareness about the potential of "mobile for health". |
В ходе сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения и основной сессии Экономического и Социального Совета были организованы еще два мероприятия в целях расширения информированности стран о потенциальных возможностях мобильных технологий в сфере здравоохранения. |
WGIGF submitted its report to the fifteenth session of the CSTD and the 2012 substantive session of the Economic and Social Council held on 2 - 27 July 2012, in New York, United States of America. |
РГУФУИ представила свой доклад на пятнадцатой сессии КНТР, а также на основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, состоявшейся в Нью-Йорке (Соединенные Штаты Америки) 2-27 июля 2012 года. |
(b) Providing substantive support to intergovernmental processes, in particular the Commission on the Status of Women, by facilitating discussion on key gender equality issues by Governments and other stakeholders; |
Ь) оказание основной поддержки межправительственным процессам, в частности Комиссии по положению женщин, посредством организации обсуждений по ключевым проблемам в сфере обеспечения гендерного равенства при участии правительств и других заинтересованных сторон; |
Invites, in this regard, the President of the Economic and Social Council to give appropriate consideration to this issue by organizing a meeting during the regular programme of work of the next substantive session of the Council; |
предлагает в этой связи Председателю Экономического и Социального Совета уделить этому вопросу должное внимание, организовав в рамках регулярной программы работы следующей основной сессии Совета проведение отдельного заседания; |
Recalling also the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, |
напоминая о специальном мероприятии, посвященном инновационным механизмам финансирования развития, которое было проведено 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, |
The following seven substantive thematic subprogrammes are aligned with the new structure, and their results are delivered by seven different thematic branches, jointly with regional offices and the Project Office: |
Новой структуре соответствуют следующие семь тематических подпрограмм основной деятельности, а их осуществлением занимаются семь различных тематических секторов при содействии региональных отделений и отделения по вопросам осуществления проектов: |
The website also provides information on the work of the Security Council Affairs Division and highlights the substantive and logistical support provided to the Security Council and its subsidiary bodies, as well as information on the research and guidance role played by the Division. |
На сайте представлены также сведения о деятельности Отдела по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам; обзор основной и материально-технической поддержки, оказываемой им Совету Безопасности и его вспомогательным органам; а также информация о роли этого отдела в плане проведения исследований и подготовки руководящих указаний. |
Several members had expressed the view, however, that a system-wide or unitary approach to the identification of customary international law should not be assumed, as the approach might vary according to the substantive area of international law concerned. |
Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили мнение, что не следует придерживаться общесистемного или единого подхода к проблеме выявления международного обычного права, поскольку такой подход может изменяться в зависимости от основной области соответствующего международного права. |
In 2008, the managing trustee of the organization attended the general segment (18 to 24 July) and the high-level segment (30 June to 3 July) of the substantive session of the Economic and Social Council in New York. |
В 2008 году доверительный управляющий Организации принимал участие в общих прениях (с 18 по 24 июля) и на этапе заседаний высокого уровня (с 30 июня по 3 июля) на основной сессии Экономического и Социального Совета в Нью-Йорке. |
(b) Took note of the offer of REC to cooperate on substantive preparations for a subregional workshop for countries in South-Eastern Europe, and mandated the secretariat and the Bureau to follow up on on the organization of the workshop. |
Ь) приняла к сведению предложение РЭЦ, выразившего готовность сотрудничать в основной подготовке субрегионального рабочего совещания для стран Юго-Восточной Европы, и поручила секретариату и Президиуму следить за организацией этого рабочего совещания. |
This is in contrast to the substantive provision under section 60(8) of the Act, which gives the FCC the leeway to act upon an offence any time within six years after the commission of the offence. |
Это не согласуется с основной нормой в пункте 8 статьи 60 закона, в соответствии с которой КДК имеет право по своему усмотрению принимать решение в отношении данного правонарушения в любой момент в течение шести лет после совершения правонарушения. |
The Council of the Authority, established in October 2012, operates as a supervisory body to monitor and organize the Authority's substantive competencies and to recommend legislative amendments where necessary. |
Входящий в состав Администрации Совет, учрежденный в октябре 2012 года, выполняет функции надзорного органа, отвечая за контроль и организацию основной деятельности Администрации и предлагая в случае необходимости поправки к законам; |
In its resolution 2013/16, the Economic and Social Council welcomed the roll-out of the Action Plan and requested the Secretary-General to submit at its substantive session of 2014 a report on the implementation of the resolution, including on progress made in the implementation of the Action Plan. |
В своей резолюции 2013/16 Экономический и Социальный Совет приветствовал План действий и просил Генерального секретаря представить ему на основной сессии 2014 года Совета доклад об осуществлении указанной резолюции, в том числе о прогрессе, достигнутом в реализации Плана действий. |
Requests the United Nations development system to provide an update to Member States on the process for review and approval of common country programme documents at the operational activities segment of the substantive session of 2015 of the Council; |
ЗЗ. просит систему развития Организации Объединенных Наций представить государствам-членам обновленную информацию о процессе обзора и утверждения документов по общим страновым программам на этапе оперативной деятельности основной сессии Совета в 2015 году; |
The number of training workshops and substantive support given to United Nations country teams, as well as for United Nations staff members involved in development programming and national development policies, will be affected. |
Это скажется на количестве учебных практикумов и объеме основной поддержки, предоставляемых страновым группам Организации Объединенных Наций, а также сотрудникам Организации Объединенных Наций, занимающимся разработкой программ в области развития и национальных стратегий в области развития. |
Proposed topics include the territorial aspects of innovation, which is the subject of the of the substantive segment of the fifth session of the TOS-ICP, and innovation in the public sector. |
К числу предложенных тем относятся вопрос о территориальных аспектах инновационной деятельности, являющийся основной темой обсуждения в ходе сегмента, посвященного вопросам существа, на пятой сессии ГС-ПИК, и вопрос об инновационной деятельности в государственном секторе. |
To make progress on this goal for disadvantaged minority groups and others means to create conditions of substantive equality for minorities, the challenges to which are a major barrier to development and human rights that minorities experience. |
Достижение прогресса в реализации этой цели в интересах групп меньшинств и других групп, находящихся в неблагоприятном положении, означает создание для меньшинств условий равенства по существу, трудности с достижением которого являются той основной преградой на пути к развитию и реализации прав человека, которая стоит перед меньшинствами. |
Requests the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 2015, as part of his regular reporting, on progress in achieving full system-wide interoperability of enterprise resource planning systems in 2016 in the context of the quadrennial comprehensive policy review; |
просит Генерального секретаря представить в его очередном докладе Совету на его основной сессии 2015 года информацию о прогрессе в деле обеспечения полной общесистемной оперативной совместимости систем общеорганизационного планирования ресурсов в 2016 году в контексте четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики; |
Requests the Committee, at its seventeenth session, to examine and make recommendations on the annual theme of the programme of work of the Council and the high-level segment of its substantive session of 2015; |
З. просит Комитет о том, чтобы он на своей семнадцатой сессии изучил вопрос и внес рекомендации в отношении ежегодной темы для включения в программу работы Совета и ее рассмотрения на этапе заседаний высокого уровня в ходе его основной сессии 2015 года; |
In promoting the Millennium Development Goals, the World Society of Victimology sees direct, albeit complex, connections between development and the effects of crime, and/or between the substantive and technical work of various international institutions and sustainable development. |
Содействуя достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Всемирное общество виктимологии видит непосредственную, хотя и непростую взаимосвязь между развитием и последствиями преступлений и/или между основной и технической работой различных международных учреждений и устойчивым развитием. |
The contribution of functional commissions to the work of the Council's substantive session on the themes of the high-level and coordination segments, as well as the possible contributions through the Council to the September Summit, was also discussed in the meeting. |
На совещании также рассматривался вопрос о вкладе функциональных комиссий в работу основной сессии Совета по темам этапа заседаний высокого уровня и этапа координации, а также вопрос о вкладе, который они могут внести через Совет в проведение встречи на высшем уровне в сентябре. |
At its 2nd plenary meeting on 4 February 2005, the Economic and Social Council decided to approve the change in the dates for its substantive session of 2005 from 4 to 29 July 2005 to 29 June to 27 July 2005. |
На своем 2м пленарном заседании 4 февраля 2005 года Экономический и Социальный Совет постановил одобрить перенос сроков проведения своей основной сессии 2005 года с 4 - 29 июля 2005 года на 29 июня - 27 июля 2005 года. |