| The Committee may also wish to determine the timing and duration of its substantive session of 1995 and to specify the documentation requirements. | Комитет может также пожелать установить сроки и продолжительность своей основной сессии 1995 года и уточнить свои потребности в документации. | 
| The resources allocated to subprogramme 3 could perhaps then be used for more substantive activities. | В этой связи можно было бы использовать средства, выделенные на подпрограмму З для осуществления основной деятельности. | 
| Savings must not be achieved, however, at the detriment of substantive activities, which were of great importance to Member States. | Однако экономия не должна достигаться в ущерб основной деятельности, имеющей большое значение для государств-членов. | 
| First, we need to examine the functioning of the Council's substantive session. | Во-первых, необходимо изучить деятельность Совета на этапе его основной сессии. | 
| Another area of synergy lies in the links between the main substantive functions of the Department and its technical cooperation activities. | Еще одно проявление синергизма отмечается благодаря взаимосвязи между главными функциями Департамента в вопросах основной деятельности и его деятельностью в области технического сотрудничества. | 
| This statement therefore covers activities undertaken by the Ministerial Conference since the 1994 substantive session of the Council. | Поэтому данное заявление охватывает работу, проведенную Конференцией на уровне министров после основной сессии Совета 1994 года. | 
| These documents should be submitted to the Council fourteen days in advance of the opening of the substantive session. | Эти документы должны быть представлены Совету за 14 дней до открытия основной сессии. | 
| The conclusions of the 1994 substantive session of ECOSOC reflect adequately on all emerging issues related to science and technology for development. | В выводах основной сессии ЭКОСОС 1994 года должным образом отражены все возникающие проблемы в области науки и техники в целях развития. | 
| Those arrangements were intended to provide and mobilize substantive support for the work of the Panel and its secretariat. | Этот механизм был создан с целью обеспечения и мобилизации основной поддержки работы Группы и ее секретариата. | 
| Another organizational issue is the number of the substantive agenda items for the 1996 session of the Commission. | Другим организационным вопросом является вопрос о количестве пунктов повестки дня основной сессии Комиссии 1996 года. | 
| Among the areas on which attention had focused was the length and spacing of the substantive session. | К вопросам, на которые обращается внимание, относятся продолжительность и периодичность проведения основной сессии. | 
| The question of expanding the Commission on Population and Development had led to an impasse during the substantive session of the Council in Geneva. | Рассмотрение вопроса о расширении состава Комиссии по народонаселению и развитию в ходе основной сессии Совета в Женеве зашло в тупик. | 
| Such oversight modalities often put a heavy burden on the Secretariat and are not always conducive to the effective implementation of substantive activities. | Такая система надзора во многих случаях ложится тяжелым бременем на Секретариат и не всегда благоприятствует эффективному осуществлению основной деятельности. | 
| UNIFEM will provide a further report in 1997 on its substantive programme taking into account the recommendations of the external evaluation. | ЮНИФЕМ представит в 1997 году очередной доклад об осуществлении его основной программы с учетом рекомендаций, вынесенных в ходе внешней оценки. | 
| The absence of most of the executive heads at this year's substantive session weakened the dialogue significantly. | Отсутствие большинства исполнительных глав на основной сессии нынешнего года существенно ослабило диалог. | 
| In the meantime, the Institute has to employ consultants to execute the funded substantive activities. | Между тем Институту приходится привлекать консультантов для осуществления обеспеченной финансированием основной деятельности. | 
| He assured the Commission that the Institute was determined not to let its substantive programme be crippled under the current circumstances. | Он заверил Комиссию, что Институт исполнен решимости не допустить срыва выполнения основной программы в сложившейся ситуации. | 
| The Council then approved its agenda for the resumed substantive session of 1995, as orally amended. | Затем Совет утвердил повестку дня своей возобновленной основной сессии 1995 года с внесенными в нее устными поправками. | 
| The next meeting of the resumed substantive session would be announced in the Journal. | О следующем заседании в рамках возобновленной основной сессии будет объявлено в Журнале. | 
| One body had considerably reduced the number of draft resolutions tabled at its recent substantive session. | Один орган значительно сократил число проектов резолюций, представленных на его проведенной недавно основной сессии. | 
| UNDP has strengthened its substantive capacities by adding experts to country offices in fields such as HIV/AIDS, economics and sustainable development. | ПРООН укрепила свой основной потенциал, включив в состав своих страновых отделений специалистов в таких областях, как ВИЧ/СПИД, экономика и устойчивое развитие. | 
| He also paid tribute to the support of UNDP which had provided resources for the substantive preparations. | Он также высоко оценил поддержку ПРООН, которая предоставила средства для проведения основной подготовительной работы. | 
| The substantive documents prepared by the secretariat include six issues notes and eight background notes. | К основной документации, подготовленной секретариатом, относятся шесть тематических и восемь информационных записок. | 
| UNDP financial support to the transition was minimal compared with its substantive, logistical and facilitative role throughout the process. | Финансовая поддержка ПРООН переходного периода была минимальной по сравнению с той основной, материально-технической и стимулирующей ролью, которую она играла на протяжении всего процесса. | 
| In future, themes for discussion should be chosen at least a few months before the substantive session, preferably the preceding year. | В будущем тема для обсуждения должна выбираться минимум за несколько месяцев до очередной основной сессии, желательно в предыдущем году. |