Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материально-правовых

Примеры в контексте "Substantive - Материально-правовых"

Примеры: Substantive - Материально-правовых
Some other members questioned whether the term "functional" was sufficiently clear to help resolve underlying substantive issues. Некоторые члены не считали термин "функциональный" достаточно четким, чтобы помочь в решении основополагающих материально-правовых вопросов.
Training would also be necessary for the drafting of guidelines and communications on how to interpret the substantive provisions of the laws. Профессиональная подготовка необходима также лицам, занимающимся составлением руководящих принципов и разъяснений относительно толкования материально-правовых положений законодательства.
That assistance was delivered through training, international conferences and substantive legal reviews. Такая помощь оказывалась в форме подготовки кадров, проведения международных конференций и анализа материально-правовых норм.
It also takes into account the due-diligence nature of its substantive obligations. В нем также учитывается природа материально-правовых обязательств по ней, требующая должной осмотрительности.
The principles attempt to create a framework to guide States with its substantive and procedural provisions. Эти принципы призваны создать базу, позволяющую сориентировать государства в плане принятия их собственных материально-правовых и процессуальных положений.
It does not impose substantive environmental standards or indicate what results are to be achieved. При этом она не требует применения материально-правовых экологических стандартов и не предусматривает получения каких-либо конкретных результатов.
More broadly, the Tribunal has played a crucial role in developing key procedural and substantive precedents in international criminal law. В более широком плане Трибунал сыграл решающую роль в установлении ключевых, процессуальных и материально-правовых прецедентов в сфере международного уголовного права.
One major challenge in adopting adequate legislative frameworks is carrying out comprehensive analyses of existing legislation to identify the gaps in substantive and procedural provisions. Одной из основных проблем в установлении надлежащих законодательных рамок является проведение комплексного анализа действующего законодательства для выявления пробелов в материально-правовых и процессуальных положениях.
Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. В приложении 1 приводится подборка материально-правовых нормативных актов, которые конкретно защищают основополагающие права человека и свободы граждан Белиза.
Assistance is also provided upon request to jurisdictions seeking training in judicial ethics as well as training in substantive areas of domestic law. По просьбе стран также оказывается помощь в подготовке в области судебной этики и материально-правовых аспектов внутреннего права.
These standards provide limited guidance as to the specific substantive and procedural requirements for the expulsion of aliens for the following reasons. Эти стандарты дают мало ориентиров относительно конкретных материально-правовых и процессуальных требований в отношении высылки иностранцев по следующим причинам.
Secondly, the principle of non-discrimination would prohibit failure to comply with the substantive and procedural requirements for a lawful expulsion on such grounds. Во-вторых, принцип недискриминации запрещает отказ от выполнения материально-правовых и процессуальных требований для осуществления правомерной высылки на таких основаниях.
Depending on the substantive regulations of the applicable national law. В зависимости от применяемых материально-правовых положений национального законодательства.
The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально-правовых норм, которые мог бы применять суд.
One of them viewed the provision as purely procedural, with no implications for substantive law. Одна из них выразила мнение, что это положение является положением исключительно процедурного характера и не имеет никаких последствий для материально-правовых норм.
As a result, the whole of the draft Convention had been adopted with the exception of the optional substantive law priority rules. Таким образом, утвержден весь проект конвенции за исклю-чением факультативных материально-правовых норм, касающихся определения приоритета.
Any decision on the treatment of such contracts may, in consequence, also affect the deliberations on substantive liability provisions. Любое решение о режиме таких договоров может, следовательно, повлиять также на рассмотрение материально-правовых положений об ответственности.
These rules are generally referred to as conflict-of-laws rules and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide. Эти нормы обычно называются коллизионными нормами, которые также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, предусматриваемых Руководством.
States have a choice between three substantive priority systems if they wish to change their existing rules. Государствам, если они пожелают изменить имеющиеся у них правила, предоставляется выбор из трех материально-правовых систем приоритета.
Coordination continued to ensure consistency between the draft convention on substantive rules regarding intermediated securities and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Продолжалась координация деятельности по обеспечению соответствия между проектом конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
Unidroit is currently preparing a draft convention on substantive rules regarding intermediated securities. В настоящее время УНИДРУА готовит проект конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
Here the exhaustion of local remedies rule is a substantive condition for the existence of international responsibility. Здесь норма от исчерпания местных средств правовой защиты является одним из материально-правовых условий возникновения международной ответственности.
They also identified a set of procedural and substantive minimum standards to protect potential victims, whether States or natural or legal persons. В них также определен комплекс процессуальных и материально-правовых минимальных стандартов для защиты потенциальных жертв, будь то государства или физические или юридические лица.
Many speakers reported on substantive, procedural and regulatory legislation adopted and implemented to prevent and combat transnational organized crime. Многие выступавшие предоставили информацию о материально-правовых, процессуальных и регламентирующих нормах, принятых и осуществляемых в целях предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней.
Regulation involves several distinct elements, including substantive rules, procedures, instruments and institutions. Регулирование предполагает наличие ряда отдельных элементов, в том числе материально-правовых норм, процедур, инструментов и учреждений.