(c) Changed the pattern of elections of the Commission's bureau (specific modalities for the transitional period from the current arrangements to the new ones are expected to be decided by the Council at its resumed substantive session of 1997). |
с) изменил порядок избрания бюро Комиссии (ожидается, что решение относительно конкретных мер на период перехода от ныне действующих механизмов к новым будет принято Советом на его возобновленной основной сессии 1997 года). |
Since the Secretary-General was required to submit to the Council at its substantive session of 1997 a report on the implementation of the agreed conclusions, any action taken by the Commission to implement the agreed conclusions would be included in that report. |
Поскольку Генеральный секретарь должен представить Совету на его основной сессии 1997 года доклад об осуществлении согласованных выводов, то любое решение, принятое Комиссией в целях осуществления согласованных выводов, будет включено в этот доклад. |
With regard to the results of the thirty-fifth session of the Commission for Social Development, the Rio Group attaches great importance to the multi-year programme of work for the years 1997-2000, with "Follow-up to the World Summit for Social Development" as its substantive theme. |
Что касается результатов тридцать пятой сессии Комиссии социального развития, то Группа Рио придает большую важность многолетней программе работы на период 1997-2000 годов и ее основной теме, озаглавленной "Последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития". |
The Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women, the substantive session of the Economic and Social Council, regional commissions and development institutions have all considered at their meetings the various aspects of poverty and strategies to combat it. |
Различные аспекты нищеты и стратегий по борьбе с ней обсуждались на заседаниях Комиссии социального развития и Комиссии по положению женщин, основной сессии Экономического и Социального Совета, региональных комиссий и учреждений, занимающихся вопросами развития. |
At the substantive session of the Economic and Social Council held in July this year, a draft resolution recommending that the General Assembly proclaim the year 2001 the International Year of Volunteers was submitted by 60 sponsoring countries, and was adopted as resolution 1997/44 at that session. |
На состоявшейся в июле этого года основной сессии Экономического и Социального Совета 60 странами-авторами был представлен проект резолюции, содержащий рекомендацию Генеральной Ассамблее провозгласить 2001 год Международным годом добровольцев, который был принят на этой сессии в качестве резолюции 1997/44. |
Although the deliberations of the last substantive session of the Disarmament Commission did not reach consensus on the convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, my delegation remains convinced of the great need to hold the session. |
Хотя в ходе прений на последней основной сессии Комиссии по разоружению не удалось достичь консенсуса по вопросу созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, моя делегация по-прежнему убеждена в крайней необходимости проведения такой сессии. |
The session has provided a wealth of material from which the Council can draw and upon which it can build when it meets again on this subject at its substantive session of 1998 in July. |
В распоряжении сессии имелся богатый материал, который Совет сможет использовать и который он сможет положить в основу своей работы, когда его члены встретятся вновь для рассмотрения этого вопроса на своей основной сессии 1998 года в июле. |
I would also like to commend the work of the Panel of High-level Personalities on African Development as well as the summary by the President of the Economic and Social Council of the debate during the high-level segment of the Council at its substantive 1995 session. |
Я также хотел бы высоко оценить работу Группы видных представителей высокого уровня по вопросу африканского развития, а также резюме, подготовленное Председателем Экономического и Социального Совета, по итогам прений на этапе заседаний высокого уровня Совета на его основной сессии 1995 года. |
The description of the activities related to cooperation, inter-agency coordination and liaison has been expanded to provide a better view of the relationship between these activities and other substantive activities included under each subprogramme. |
Описание деятельности, связанной с координацией, межучрежденческим сотрудничеством и связью, было расширено в целях более полного отражения взаимосвязей между этими видами деятельности и другими видами основной деятельности по каждой подпрограмме. |
In view of the Council's decision in its resolution 1270 (1999) that UNAMSIL take over the substantive civilian and military components of UNOMSIL, the revised budget of UNOMSIL remains valid for UNAMSIL. |
С учетом принятого Советом в его резолюции 1270 (1999) решения о передаче в распоряжение МООНСЛ основной части гражданского и военного компонентов МНООНСЛ пересмотренный бюджет МНООНСЛ остается действительным и для МООНСЛ. |
Agrees that the plan of action developed by the United Nations system focal point, which should be submitted to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995, should include as a minimum the following: |
постановляет, что план действий, разработанный координационным центром системы Организации Объединенных Наций и предназначенный для представления Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года, должен предусматривать как минимум следующее: |
The extrabudgetary resources contributed for activities related to forests are sufficient to enable the current staff of the secretariat on forests to carry out the activities related to the preparation and holding of the organizational and first substantive session of United Nations Forum on Forests in 2001. |
Внебюджетные ресурсы, выделенные для деятельности, связанной с лесами, являются достаточными для того, чтобы нынешний персонал секретариата по лесам мог осуществить деятельность, связанную с подготовкой и проведением организационной и первой основной сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам в 2001 году. |
The Economic and Social Council decides that the work of the operational activities segment of its substantive session of 2009 should be devoted to the progress on and implementation of General Assembly resolutions 62/208 and 63/232 on the operational activities for development of the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет постановляет, что работа на этапе оперативной деятельности его основной сессии 2009 года должна быть посвящена ходу выполнения и осуществлению резолюций 62/208 и 63/232 Генеральной Ассамблеи об оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Results of the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council in the areas of advancement of women, implementation of the Platform for Action and gender mainstreaming |
Итоги состоявшейся в 2000 году основной сессии Экономического и Социального Совета в таких областях, как улучшение положения женщин, осуществление Платформы действий и учет гендерных аспектов |
The reductions in substantive personnel will be made in the office of the Head of mission (8), the Political Affairs Office, the Office of Arms Monitoring and the Public Information and Translation Unit (3). |
Будет сокращен основной персонал Канцелярии главы Миссии (8), Управления по политическим вопросам, Управления по наблюдению за вооружениями и Группы общественной информации и письменного перевода (3). |
Highlights of the work of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and of other partners since its report to the substantive session of the Economic and Social Council in July 2004 |
Основные моменты работы, проделанной Специальной консультативной группой по Гвинее-Бисау и другими партнерами со времени представления ее доклада на основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2004 года |
At full deployment, the operation would have 2,500 troops, including 170 military observers, 330 civilian police and two formed police units, substantive international staff and local staff from both constituent states, as well as the required international and local support staff. |
При полном развертывании в состав операции будут входить 2500 военнослужащих, включая 170 военных наблюдателей, 330 сотрудников гражданской полиции и два сформированных полицейских подразделения, основной международный персонал и местный персонал из обоих составляющих государств, а также необходимый международный и местный вспомогательный персонал. |
The twelfth session of the Commission, which was the first substantive meeting of the Commission after the holding of the Johannesburg Summit, conveyed a strong and courageous message about the need to further strengthen the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Двенадцатая сессия КУР, которая была первой основной сессией Комиссии после Йоханнесбургского саммита, направила мощный и смелый сигнал о необходимости дальнейшего укрепления мер по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Strengthening of the Office of Returns and Communities with 7 additional posts to a total of 27 posts under component 1, substantive civilian |
добавление в штат Управления по вопросам возвращения и общин семи дополнительных должностей и доведение общего числа должностей до 27 в рамках компонента 1, основной гражданский компонент; |
Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of all Governments and relevant international organizations and functional commissions in order to collect the information and comments received pursuant to it, and to submit a report thereon to the Council at its substantive session of 2003. |
просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения всех правительств и соответствующих международных организаций и функциональных комиссий, с тем чтобы собрать касающуюся ее информацию и замечания и представить соответствующий доклад Совету на его основной сессии 2003 года». |
The high-level segment of the Council's substantive session had given many developing countries valuable guidance in promoting an integrated approach to rural development, while the operational activities segment had provided an opportunity for detailed discussion of ways to improve the financing of operational activities for development. |
Этап заседаний высокого уровня основной сессии Совета дал многим развивающимся странам ценные ориентиры в отношении пропаганды и внедрения интегрированного подхода к развитию сельских районов, в то время как этап оперативной деятельности предоставил возможность детально обсудить способы улучшения финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
At the forty-first session of the Commission for Social Development and the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council, the issues of enhancing international cooperation on social development and eradicating poverty in rural areas had been explored and positive results achieved. |
На сорок первой сессии Комиссии социального развития и на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета были рассмотрены проблемы укрепления международного сотрудничества по вопросам социального развития и искоренения бедности в сельских районах и были достигнуты положительные результаты. |
The Special Rapporteur on racism, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and the Special Rapporteur on the right to education note that they have previously submitted contributions to the first substantive session of the Preparatory Committee. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отмечают, что они уже представляли материалы на первой основной сессии Подготовительного комитета. |
In conclusion, the Group of 77 and China expresses once again its gratitude to the President of the Economic and Social Council and his team and to all who have contributed to the success of the Economic and Social Council's substantive session in Geneva. |
В заключение Группа 77 и Китай вновь выражают свою признательность председателю Экономического и Социального Совета и всем его сотрудникам, а также всем тем, кто способствовал успеху основной сессии Экономического и Социального Совета в Женеве. |
In the same resolution, the Council requested the Secretary-General to endeavour to hold a session of the Committee in 2003 within existing resources and decided to review at its substantive session in July 2003 the request of the Committee that it meet annually. |
В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря принять меры, с тем чтобы провести сессию Комитета в 2003 году в пределах имеющихся ресурсов, и постановил рассмотреть на своей основной сессии в июле 2003 года просьбу Комитета о том, чтобы его заседания проводились ежегодно. |