As a main contribution to United Nations Millennium Declaration implementation, the Council would need to continue to focus on cross-cutting issues of conferences, inter alia, at the high-level, coordination and operational activities segments of its annual substantive session. |
ЗЗ. В качестве важного вклада в осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций Совету необходимо будет и впредь уделять первоочередное внимание сквозным темам конференций, в частности на этапе заседаний высокого уровня, этапе координации и этапе оперативной деятельности в ходе своей ежегодной основной сессии. |
During the coordination segment of its 2002 substantive session, the Council will also reflect on how to promote its role as the central forum for these follow-up processes. |
На этапе координации в ходе своей основной сессии 2002 года Совет обсудит также пути дальнейшего усиления своей роли в качестве центрального форума для осуществления этих процессов последующей деятельности. |
Outlined below is a significant representation of 1995, 1996, 1997 and 1998 consultative and substantive activities undertaken in cooperation with United Nations bodies and the specialized agencies and officials of those agencies. |
Ниже достаточно подробно перечисляются те мероприятия, которые были проведены организацией в контексте консультативного статуса и в рамках основной деятельности в 1995, 1996, 1997 и 1998 годах в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями и должностными лицами этих учреждений. |
As I announced at the conclusion of this year's substantive session, Guinea-Bissau requested the creation of an ad hoc advisory group, which the Council will be considering shortly. |
Как я уже сообщал на заключительном заседании основной сессии этого года, от Гвинеи-Бисау поступила просьба о создании специальной консультативной группы, которую Совет рассмотрит в ближайшее время. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 1995, decided to refer the application of the International Committee of Peace and Human Rights to the Committee for further consideration. |
Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии 1995 года постановил передать заявление Международного комитета за мир и права человека Комитету для дальнейшего рассмотрения. |
The purpose of the SURFs is to provide timely, high-quality substantive support to all country offices, thereby strengthening the position of UNDP as a trusted partner of programme countries in overcoming development challenges. |
Цели СЦУР заключаются в предоставлении всем страновым отделениям своевременной высококачественной основной поддержки, укрепляя тем самым позиции ПРООН как надежного партнера охватываемых программами стран в решении задач, связанных с процессом развития. |
In addition to providing substantive support to the Committee, activities carried out under the Plan of Action included helping States parties to fulfil their reporting obligations and following up the Committee's recommendations. |
Помимо оказания основной поддержки Комитету мероприятия, осуществляемые в соответствии с Планом действий, также направлены на оказание помощи государствам в деле выполнения их обязательств по представлению докладов и содействие осуществлению рекомендаций Комитета. |
The Working Group discussed different options for some of the definitions and agreed that work on this article would be a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument at its third and future meetings. |
Рабочая группа обсудила различные варианты некоторых определений и согласилась, что работа над этой статьей будет вестись постоянно и параллельно с подготовкой проекта статей основной части документа на ее третьем и последующих совещаниях. |
The Council postponed its consideration of the themes for its substantive session of 2003 to the next resumed session, to be held in December. |
Совет перенес рассмотрение вопроса о темах для основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года на следующую возобновленную сессию в декабре. |
This is a matter of importance because, as we have said before, a good deal of the substantive activity of the Council takes place in informal consultations, and the Organization allocates significant financial resources to them. |
Это важный вопрос, поскольку, как мы уже говорили выше, значительная часть основной деятельности Совета происходит на неофициальных консультациях, и Организация выделяет значительные финансовые ресурсы на их проведение. |
At its most recent session, held in May 1999, the Commission had selected "National capacity-building in biotechnology" as its substantive theme for the inter-sessional period 1999-2001. |
На своей самой последней сессии, состоявшейся в мае 1999 года, Комиссия избрала в качестве основной темы на межсессионный период 1999-2001 годов "Формирование национального потенциала в области биотехнологии". |
At its substantive session of 1999, the Economic and Social Council welcomed the work to harmonize and rationalize basic indicators and stressed the need for building statistical capacity in developing countries as a necessary foundation. |
На своей основной сессии 1999 года Экономический и Социальный Совет приветствовал усилия по унификации и оптимизации основных показателей и подчеркнул необходимость укрепления статистического потенциала развивающихся стран в качестве необходимой основы для последующей деятельности. |
There should be a status report for each of the main substantive areas of work (at present: acidification and eutrophication, photochemical pollution, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants). |
Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности (в настоящее время: подкисление и эвтрофикация, фотохимическое загрязнение, твердые частицы, тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители). |
The substantive part of the report now contains a summary of the main issues raised by participants, commentaries by the Chairperson/Rapporteur and other members of the Working Group, and recommendations. |
Теперь в основной части доклада содержится резюме основных вопросов, поднятых участниками, комментарии Председателя/Докладчика и других членов Рабочей группы и рекомендации. |
This oral report focuses on issues of concern to UNICEF related to the conclusions and follow-up of the Council's substantive session of 2002. |
Настоящий устный доклад посвящен вопросам, представляющим интерес для ЮНИСЕФ и связанным с выводами и последующей деятельностью по итогам основной сессии Совета 2002 года. |
Ten such informal meetings were held from 16 to 19 and on 26 February 2009, during which the first reading of the document entitled "Technically reviewed version of the compilation of proposals submitted by delegations at the second substantive session of the Preparatory Committee" was completed. |
С 16 по 19 и 26 февраля 2009 года были проведены десять таких неофициальных заседаний, на которых было завершено первое чтение документа, озаглавленного "Технически пересмотренный вариант подборки предложений, представленных делегациями на первой основной сессии Подготовительного комитета". |
In paragraph 7 (b) (i) of the same resolution, the Council also stated that at its first substantive session in 2001 UNFF would adopt the multi-year programme of work. |
В пункте 7(b)(i) той же самой резолюции Совет также постановил, что на своей первой основной сессии в 2001 году ФООНЛ примет многолетнюю программу работы. |
On 26 July 2001, at its substantive session, the Economic and Social Council adopted resolution 2001/39 on genetic privacy and non-discrimination, in which it urged States to ensure that no one shall be subjected to discrimination based on genetic characteristics. |
26 июля 2001 года на своей основной сессии Экономический и Социальный Совет принял резолюцию 2001/39 по вопросу о генетической конфиденциальности и недискриминации, в которой он настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы никто не подвергался дискриминации по признаку генетических характеристик. |
These were held in conjunction with the substantive session of the Economic and Social Council as well as with the International Conference on Financing for Development and the preparatory process that had preceded it. |
Они были приурочены к основной сессии Экономического и Социального Совета, а также к Международной конференции по финансированию развития и предшествовавшему ей процессу подготовки. |
In conclusion, she said that an initial programme of work, prepared in consultation with key partners, including Governments, would be presented to the Economic and Social Council at its substantive session of 2002. |
В заключение оратор заявила, что первоначальная программа работы, подготовленная в консультации с основными партнерами, включая правительства, будет представлена на основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года. |
Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. |
Таким образом, в дополнение к теме, связанной с последующей деятельностью по итогам конференций, Совет на своей основной сессии может также выбрать какую-либо секторальную тему, если он примет соответствующее решение. |
The programme of work will be the outcome of those efforts and is expected to be submitted as a conference room paper to the Council at its substantive session of 2002. |
Программа работы станет итогом этих усилий и должна быть представлена Совету в качестве документа зала заседаний на его основной сессии 2002 года. |
The Commissions that met in 2002, as well as the Council during its substantive session of 2001, addressed gender issues to varying degrees, and in different forms. |
Комиссии на своих сессиях в 2002 году, а также Совет в ходе своей основной сессии 2001 года при рассмотрении гендерных вопросов уделяли им неодинаковое внимание и использовали при этом разные методы. |
One aspect of the substantive support in operational activities is to enable the Council and the General Assembly to discuss policies and procedures that will more adequately meet the needs of global development. |
Один из аспектов основной поддержки в рамках оперативной деятельности заключается в том, чтобы предоставить Совету и Генеральной Ассамблее возможность обсуждать политику и процедуры, которые позволили бы более эффективным образом удовлетворять потребности в области международного развития. |
The Commission may wish to comment on the draft and decide on a suitable process to finalize the consolidated report for submission to the Council at its substantive session of 2003. |
Комиссия, возможно, пожелает высказать замечания по этому проекту и принять решение относительно надлежащего процесса подготовки сводного доклада для представления Совету на его основной сессии 2003 года. |