The Group takes this opportunity to express its recognition to the team that, under the chairmanship of Ambassador Elbio Rosselli of Uruguay, guided the substantive session of 2007. |
Наша Группа хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить работу Комиссии на ее основной сессии 2007 года, которая проводилась под руководством посла из Уругвая Эльбио Росселли. |
The Section has recently captured approximately 5.7 gigabytes of MINUSTAH digital records and will seek to work with other peacekeeping missions to capture, transfer and ingest additional volumes of substantive digital records with permanent archival value. |
Секция недавно пополнила архивы оцифрованной документацией МООНСГ объемом 5,7 гигабайта и планирует сотрудничать с другими миссиями по поддержанию мира в целях сбора, передачи и комплектования другой основной документации в цифровой форме, имеющей непреходящую архивную ценность. |
UNODC and its governing bodies were requested to continue to be actively involved in discussions on the post-2015 development agenda so as to ensure that their substantive scope of work was given adequate recognition. |
ЮНОДК и его руководящим органам было предложено и далее активно участвовать в обсуждениях по повестке дня в области развития в период после 2015 года, с тем чтобы обеспечить должное признание основной сферы их деятельности. |
The impact and visibility of the substantive segment were further enhanced by an extensive series of side events on a range of cross-cutting themes related to gender equality and women's empowerment. |
Влиянию и освещению основной части сессии и ее итогов еще более способствовал целый ряд крупных мероприятий сопроводительного характера, касающихся широкого круга вопросов общего плана, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин. |
Proposals for targets and timetables would then be further elaborated for each programmatic component of the plan of action by the respective lead agency of CPF and presented for consideration and adoption by UNFF at its second substantive session. |
После этого предложения о целях и сроках будут дополнительно разработаны по каждому программному компоненту плана действий соответствующим ведущим учреждением основанного на сотрудничестве партнерства по вопросам лесоводства и представлены для рассмотрения и принятия ФООНЛ на его второй основной сессии. |
In paragraph 7 (b) (i) of the same resolution, the Council also decided that UNFF would adopt its multi-year programme of work at its first substantive session in 2001. |
В пункте 7(b)(i) этой резолюции Совет также постановил, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен принять многолетнюю программу работы на своей первой основной сессии в 2001 году. |
Mr. Wiranata-atmadja (Indonesia): My delegation agrees that at the next substantive session of the Disarmament Commission we shall face special circumstances because of the very long NPT Review and Extension Conference. |
Г-н Вираната-Атмаджа (Индонезия) (говорит по - английски): Моя делегация согласна с тем, что на следующей основной сессии Комиссии по разоружению мы столкнемся с особыми обстоятельствами в силу весьма продолжительной Конференции участников Договора о нераспространении по рассмотрению и продлению его действия. |
Mr. Sukayri (Jordan): Allow me at the outset to extend to you and to the members of the Bureau my delegation's warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of the United Nations Disarmament Commission at this year's substantive session. |
Г-н Сукейри (Иордания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы от имени моей делегации тепло поздравить Вас и членов Бюро с вступлением на соответствующие должности в ходе основной сессии нынешнего года Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
In this respect, we welcome the adoption of a 1996 substantive theme for the Commission for Social Development that hinges on the eradication of poverty through the formulation of integrated strategies and actions to meet the basic human needs of all and to promote self-reliance and community-based initiatives. |
В этой связи мы приветствуем утверждение темы основной сессии 1996 года Комиссии социального развития, которая непосредственным образом касается искоренения нищеты и мер, направленных на удовлетворение основополагающих потребностей всех людей, а также на укрепление самодостаточности и содействие общественным инициативам. |
In addition, the executive offices of the commissions must take care not to compromise their monitoring and supervisory role by participating too extensively in the carrying out of substantive activities. |
Кроме того, нельзя допустить, чтобы достаточно широкое участие административных канцелярий комиссий в осуществлении основной деятельности сводило на нет их роль в том, что касается наблюдения и контроля. |
At its substantive session of 1995, ECOSOC addressed the question of the coordinated follow-up to, and implementation of, results of the major international conferences in the economic, social and related fields. |
ЗЗ. На своей основной сессии 1995 года ЭКОСОС рассмотрел вопрос о согласованной последующей деятельности по итогам основных международных конференций по экономическим, социальным и смежным вопросам и осуществлении принятых на них решений. |
In response to that request, the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries had prepared a comprehensive report on the subject, which recommended the adoption of a new substantive and operational policy thrust for TCDC in order to enable it to respond to current realities. |
В ответ на эту просьбу Специальная группа по ТСРС подготовила по данному вопросу всеобъемлющий доклад, в котором содержалась рекомендация о придании основной и оперативной политике ТСРС новой направленности, с тем чтобы это сотрудничество отвечало новым реалиям. |
Despite the considerable cerebrations of delegations, the 1994 substantive session of the Disarmament Commission, whose work is based on consensus, did not achieve the expected guidelines and recommendations on agenda items 1 and 2. |
Несмотря на большую мыслительную работу, проделанную делегациями, в ходе основной сессии 1994 года Комиссии по разоружению, в основу работы которой положен принцип консенсуса, не удалось выработать намеченные руководящие принципы и рекомендации по пунктам 1 и 2 повестки дня. |
Mr. Musuka (Zambia): Allow me to express my delegation's pleasure at seeing you, Mr. Chairman, presiding over the Disarmament Commission at its 1994 substantive session. |
Г-н Мусака (Замбия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить испытываемое моей делегацией удовлетворение в связи с тем, что Вы занимаете пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 1994 года. |
The Division, as the body responsible for substantive support of the groups, is uniquely equipped to facilitate these exchanges, and the information-management systems currently being developed will address these issues. |
Как орган, отвечающий за оказание основной поддержки группам, Отдел располагает уникальными возможностями для содействия таким обменам, и разрабатываемые сейчас системы управления информацией помогут решить эти вопросы. |
Mr. Sukayri (Jordan): On behalf of the Jordanian delegation, I have the honour to congratulate you on your election as Chairman of the 1994 substantive session of the Disarmament Commission. |
Г-н Сукаири (Иордания) (говорит по-английски): От имени делегации Иордании имею честь поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя основной сессии 1994 года Комиссии по разоружению. |
Mr. Sukayri (Jordan): Like other delegations which have spoken before me, I should like to thank you, Mr. Chairman, for the distinctive manner in which you have led our deliberations throughout this substantive session. |
Г-н Сукейри (Иордания) (говорит по английски): Я хотел бы присоединиться к представителям других делегаций, выступавшим до меня, и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое руководство работой Комиссии на нынешней основной сессии. |
Such annotations will appear in the annotated provisional agenda for the substantive session (E/1997/100) as in the past, thus avoiding duplication and in keeping with the practice of the General Assembly and other intergovernmental organs. |
Такие аннотации, как и в прошлом, будут опубликованы в аннотированной предварительной повестке дня основной сессии (Е/1997/100), что позволит устранить дублирование и перенять практику, применяемую Генеральной Ассамблеей и другими межправительственными органами. |
Mr. Charwath: I am sorry to dwell on this subject a bit longer, but I think that paragraph 6, as adopted, reads "in the provisional agenda of its substantive session". |
Г-н Харват: Я прошу прощения за то, что несколько затягиваю обсуждение данного вопроса, но я считаю, что пункт 6, как было согласовано, дожжен гласить: «в предварительную повестку дня ее основной сессии». |
In her statement made at the coordination segment of the 1997 substantive session of the Council, the United Nations High Commissioner for Refugees noted that, following the Beijing Conference, significant progress had been achieved but the results were still far from satisfactory. |
Выступая на заседании этапа координации основной сессии ЭКОСОС1997 года, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев отметила, что после Пекинской конференции был достигнут значительный прогресс, однако результаты по-прежнему ни в коем случае нельзя считать удовлетворительными. |
In his report to the 1997 substantive session of the Economic and Social Council in document A/52/203, the Secretary-General made reference to innovative ideas for generating funds for globally agreed commitments and priorities. |
В своем докладе на основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году, содержащемся в документе А/52/203, Генеральный секретарь упомянул о новаторских идеях, касающихся мобилизации средств для осуществления обязательств и приоритетов, согласованных на глобальном уровне. |
Mr. Nebenzia (Russian Federation) said that the second phase of the Secretary-General's reform proposals had made an impact both on procedures and on the decisions adopted at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) говорит, что объявление Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций второго пакета реформ наложило отпечаток как на ход самой основной сессии Экономического и Социального Совета, так и на характер принятых на ней решений. |
Events that have taken place since the Economic and Social Council's recent substantive session have made evident how numerous and significant are the obstacles faced by international humanitarian assistance. |
События, имевшие место после происшедшие со времени последней основной сессии Экономического и Социального Совета, со всей очевидностью продемонстрировали, насколько серьезны многочисленные препятствия, с которыми приходится сталкиваться международной гуманитарной помощи. |
The Office of Operations in DPKO, in which the political Desk Officers or substantive focal points for particular peacekeeping operations reside, is another area that seems considerably understaffed. |
Еще одна область, где ощущается острая нехватка сотрудников, - это Управление операций ДОПМ, где работают сотрудники, курирующие отдельные операции по поддержанию мира, или координаторы основной деятельности. |
We should like to reaffirm those parts of the guidelines issued by the 1999 substantive session of the United Nations Disarmament Commission that pertain to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Мы хотели бы подтвердить те разделы руководящих принципов, принятых Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению на ее основной сессии 1999 года, которые касаются создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |