The said organizations, having failed to provide required information demonstrating their compliance with resolution 1996/31, the Preparatory Committee decides not to invite the organizations concerned to participate in the first substantive session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference. |
Поскольку эти неправительственные организации не представили требующуюся информацию, которая свидетельствовала бы о соблюдении ими резолюции 1996/31, Подготовительный комитет решает не приглашать их участвовать в работе первой основной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The following documents containing specific contributions to the preparatory process for the Durban Review Conference were issued for the first substantive session of the Preparatory Committee: |
Для первой основной сессии Подготовительного комитета были изданы следующие документы, содержащие конкретные вклады в подготовку Конференции по обзору Дурбанского процесса: |
In its resolution 61/16, the Assembly decided to maintain the current segment structure of the substantive session of the Council, and to hold a biennial Development Cooperation Forum in alternate years and an Annual Ministerial Review as part of its high-level segment. |
В своей резолюции 61/16 Ассамблея постановила сохранить нынешнюю состоящую из отдельных этапов заседаний структуру основной сессии Совета и проводить через год двухгодичный Форум по сотрудничеству в целях развития и ежегодный обзор на уровне министров в качестве своего этапа заседаний высокого уровня. |
The present report responds to Council decision 2006/248 requesting the Secretary-General to report to it on the work of the Task Force at its substantive session of July 2008. |
Настоящий доклад представляется во исполнение решения 2006/248 Совета, в котором содержалась просьба к Генеральному секретарю представить Совету на его основной сессии в июле 2008 года доклад о работе Целевой группы. |
At its 2007 substantive session, the Economic and Social Council was informed that the Secretary-General of the World Tourism Organization was undertaking consultations with the Organization's membership with the objective of arriving at a consensus on a revised text of the annex to the Convention. |
На своей основной сессии 2007 года Экономический и Социальный Совет был информирован о том, что Генеральный секретарь Всемирной туристской организации проводит консультации с членами Организации в целях достижения консенсуса по пересмотренному тексту приложения к Конвенции. |
The Council therefore decided to postpone further consideration of this matter until its 2008 substantive session with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate (Council decision 2007/247). |
В этой связи Совет решил отложить дальнейшее рассмотрение данного вопроса до своей основной сессии 2008 года при том понимании, что этот пункт может быть рассмотрен ранее и решение принято без обсуждения (решение Совета 2007/247). |
At the organizational session of the Preparatory Committee for the Durban Review Conference, to be held in 2009, the decision had been taken to circulate a questionnaire in preparation for its substantive session in April 2008. |
На организационной сессии Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоится в 2009 году, было принято решение о распространении вопросника в рамках подготовки к его основной сессии в апреле 2008 года. |
Evaluation also contributes to organizational learning through provision of systematic, independent assessment of the results, effectiveness and impact of the substantive activities of the programme, including the special purpose funds under the Administrator's responsibility. |
Оценка также способствует извлечению уроков из опыта деятельности организации посредством проведения систематической и независимой оценки результатов, эффективности и действенности основной деятельности Программы, включая специальные целевые фонды, находящиеся в ведении Администратора. |
The following theme is therefore recommended for the thematic discussion for the high-level segment of the substantive session of 2009 of the Council: "The impact of conflict on the implementation of the global public health agenda". |
Поэтому для тематической дискуссии в рамках этапа заседаний высокого уровня на основной сессии Совета 2009 года рекомендуется следующая тема: «Влияние конфликтов на осуществление повестки дня в области охраны здоровья людей во всем мире». |
At its resumed organizational session for 2008, the Council decided that the theme of the humanitarian affairs segment of its substantive session of 2008 would be "Building capabilities and capacities at all levels for timely humanitarian assistance, including disaster risk reduction". |
На своей возобновленной организационной сессии 2008 года Совет постановил, что темой этапа рассмотрения гуманитарных вопросов его основной сессии 2008 года будет: «Укрепление на всех уровнях потенциала и способности оказывать своевременную гуманитарную помощь, включая уменьшение опасности бедствий». |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support comprise offices and sections responsible for the development and delivery of substantive and technical training within their areas of expertise. |
В структуре Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеются управления и секции, которые отвечают за разработку учебных программ и осуществление основной и технической подготовки в областях своей компетенции. |
The programmes selected are based on an assessment of training needs in each organizational unit and will focus on the upgrading of substantive and technical skills in management, human rights, public information, personnel and security, as well as communications, information technology and air operations. |
Программы отобраны исходя из результатов оценки потребностей в каждом организационном подразделении и будут ориентированы на повышение основной квалификации и технических навыков в областях управления, прав человека, общественной информации, кадров и обеспечения безопасности, а также связи, информационных технологий и воздушного транспорта. |
CEB is the successor body to the Administrative Committee on Coordination and is responsible for coordination and cooperation on a range of substantive and management issues in the United Nations system. |
КСР является органом-преемником Административного комитета по координации и несет ответственность за координацию и сотрудничество по широкому ряду вопросов основной деятельности и управления в системе Организации Объединенных Наций. |
The Council did not hold any substantive discussion under item 2 on the annual report of the High Commissioner, as the latter shall be presented at the main session of the Human Rights Council in March 2008. |
Совет не проводил никакого обстоятельного обсуждения по пункту 2, касающемуся ежегодного доклада Верховного комиссара, поскольку этот доклад будет представлен на основной сессии Совета по правам человека в марте 2008 года. |
It also receives guidance from the basic programme of work of the Council for 2008 and 2009 and the annual ministerial-level substantive reviews, which cover the following themes: |
В дополнение к этому он руководствуется положениями основной программы работы Совета на 2008 и 2009 годы и ежегодных основных обзоров на уровне министров по следующим темам: |
The proposed 2009/10 budget reflects the operational aspects of the Mission, both substantive and support, providing information on the management decisions relating to the Mission's budget, as explained in the section on planning assumptions and financial resources. |
В предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены оперативные аспекты деятельности Миссии, включая как основной, так и вспомогательный компоненты, а в разделе «Предположения, положенные в основу планирования, и финансовые ресурсы» содержится информация об управленческих решениях, касающихся бюджета Миссии. |
Although the agenda for the substantive session follows the resolutions under the agenda item entitled "Pattern of conferences", the Committee may wish to organize its work along different lines. |
Хотя повестка дня основной сессии по-прежнему составляется на основе резолюций по пункту повестки дня «План конференций», Комитет, возможно, пожелает организовать свою работу по-иному. |
At the 8th and 9th meetings of its second substantive session on 16 and 17 July, the Open-ended Working Group considered agenda item 7, entitled "Report to the General Assembly at its sixty-fourth session". |
На 8м и 9м заседаниях своей второй основной сессии, состоявшихся 16 и 17 июля, Рабочая группа открытого состава рассмотрела пункт 7 повестки дня, озаглавленный «Доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии». |
Existing programmes will be continued and, where possible, expanded to support mobility and upgrade substantive skills, maintain career resource centres and increase the delivery of career development workshops at each duty station. |
Будет продолжаться и, по возможности, расширяться осуществление действующих программ в целях поддержки мобильности и повышения основной квалификации, обеспечения работы информационно-справочных центров по вопросам развития карьеры и увеличения числа проводимых в каждом месте службы семинаров по вопросам развития карьеры. |
With regard to the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2008, the Group shared the Advisory Committee's view that the recommendations in paragraphs 32 and 33 of the report of the Secretary-General were appropriate. |
Что касается смет, пересмотренных с учетом резолюций и решений Экономического и Социального Совета, принятых на его основной сессии 2008 года, то Группа разделяет мнение Консультативного комитета о том, что рекомендации, содержащиеся в пунктах 32 и 33 доклада Генерального секретаря, являются целесообразными. |
The Chairman drew the attention of the Committee to the question of the continued provision of technical support to the Group of 77 and China by the Department for General Assembly and Conference Management at the upcoming substantive session of the Economic and Social Council. |
Председатель обращает внимание Комитета на вопрос о дальнейшем оказании технической поддержки Группе 77 и Китаю Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в ходе предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета. |
Member States had not been warned, either at the 2008 substantive session of the Committee on Conferences or in the course of the Fifth Committee's deliberations under agenda item 121, of any cuts or problems in the servicing of regional and other major groupings. |
Государства-члены не были предупреждены о каких-либо сокращениях финансирования или проблемах, связанных с обслуживанием региональных и других крупных групп, ни в рамках основной сессии Комитета по конференциям 2008 года, ни в ходе дискуссий в Пятом комитете по пункту 121 повестки дня. |
With respect to the provision of technical support to the Group of 77 and China at the substantive session of the Economic and Social Council in July 2009, one of the nine staff members travelling to Geneva from Headquarters would service the Group's meetings. |
Что касается предоставления технической поддержки Группе 77 и Китаю в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 2009 года, то один из девяти сотрудников, отправляющихся из Центральных учреждений в Женеву, будет обслуживать заседания Группы. |
It considered that Article 50 of the Charter was relevant in relation to the question of third States affected by sanctions and welcomed the decision of the Economic and Social Council to include the matter in the agenda of its next substantive session. |
Она считает, что статья 50 Устава связана с вопросом о третьих государствах, пострадавших от санкций, и приветствует решение Экономического и Социального Совета включить этот вопрос в повестку дня своей следующей основной сессии. |
At its 3rd meeting, on 26 March, the Council decided that the theme for the item on regional cooperation of its substantive session for 2009 would be "Regional perspectives on the global economic and financial crisis, including the impact on global public health". |
На своем 3м заседании 26 марта Совет постановил, что темой для рассмотрения пункта «Региональное сотрудничество» на его основной сессии в 2009 году будут «Региональные аспекты мирового финансово-экономического кризиса, включая его воздействие на глобальное здравоохранение». |