Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Substantive - Материального"

Примеры: Substantive - Материального
Another matter that might require more careful consideration is the applicable substantive law. Еще один вопрос, который может потребовать более обстоятельного рассмотрения, касается применимых норм материального права.
She highlighted that the peremptory norm of non-discrimination is key when addressing substantive and restorative justice. Она подчеркнула, что императивная норма недискриминации имеет ключевое значение при рассмотрении вопросов материального и восстановительного правосудия.
It was further noted that a discussion on those instruments would entail matters of substantive law. Кроме того, было отмечено, что обсуждение этих инструментов затронет вопросы материального права.
It was also noted that further work to complete the provision contained in paragraph 2 could lead to interference with substantive law. Было также отмечено, что дальнейшая работа по окончательному оформлению положения, содержащегося в пункте 2, может привести к вмешательству в сферу материального права.
It was explained that those rules would not interfere with substantive law. Было разъяснено, что эти правила не будут затрагивать положения материального права.
The Polish buyer brought an appeal to the Supreme Court asserting numerous breaches of the substantive and procedural law. Покупатель подал апелляцию в Верховный суд, в которой он указывал на многочисленные нарушения норм материального и процессуального права.
This also entails that various international conventions for the protection of human rights are considered substantive constitutional law. Кроме того, как следствие такой гарантии различные международные конвенции по защите прав человека рассматриваются в качестве материального конституционного права.
Consequently, substantive criminal law in force at the time of commission of an alleged criminal act applies. Из этого следует, что в момент совершения предполагаемого преступного деяния применяются нормы действующего материального уголовного права.
It was further explained that presumption rules might be useful in substantive law, but not in a text aimed at achieving functional equivalence. В порядке пояснения было замечено, что правила о презумпции могут быть полезны в сфере материального права, однако неуместны в тексте, преследующем цель обеспечить функциональную эквивалентность.
When the case was being heard, the substantive and procedural laws of the claimant's country were to apply. При рассмотрении спора в данных судах применяются нормы материального и процессуального права страны истца.
Where no substantive right is violated, there can be no claim under article 6. В тех случаях, когда не имеется нарушения материального права, не может быть никаких претензий по статье 6.
Turning to substantive law, past experience has shown that gaps in domestic legislation have contributed to impunity. Что касается материального права, то ранее полученный опыт свидетельствует о том, что пробелы во внутреннем законодательстве способствуют возникновению безнаказанности.
Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. Любой другой подход, например определение нарушений материального права, приведет к непреодолимым трудностям.
It is part of the substantive law as to international, i.e. State-to-State, responsibility. Это является частью материального права применительно к международной, т.е.
Draft article 22 did, of course, list a number of international instruments which might constitute substantive law. В статье 22 проекта, конечно, перечисляются некоторые международные документы, которые могли бы использоваться в качестве материального закона.
In terms of substantive law, the cases were comparatively uncomplicated. С точки зрения материального права эти дела являются сравнительно несложными.
The prohibition of regression in the substantive regulation of a particular situation is also implicit in the text now proposed. В предлагаемом здесь тексте также предполагается запрет ухудшать положение в плане материального регулирования конкретной ситуации.
However, if a court was to be able to function, there must be an applicable substantive law. Однако для того чтобы суд мог функционировать, он должен опираться на применимые нормы материального права.
Another issue that required close analysis was that of the applicable substantive law. Другой вопрос, заслуживающий более подробного анализа, касается применимого материального права.
Article 33 set forth precise norms concerning the substantive law that the court should apply. В статье ЗЗ излагаются точные нормы, касающиеся материального права, которое должен применять суд.
Proceedings shall be public and permanent, with the exceptions established by law, and substantive law shall prevail. Разбирательство дел в судах открытое и непрерывное, за исключением установленных законом случаев, и ведется на основе материального права.
Some of the provisions of articles 27 and 28 dealt with primary rules of substantive law. Некоторые из положений статей 27 и 28 касаются первичных норм материального права.
Since both substantive and conceptual differences were involved, the question needed further discussion among experts in a working group setting. Поскольку здесь затрагиваются различия как материального, так концептуального характера, вопрос нуждается в дальнейшем обсуждении среди экспертов в рамках рабочей группы.
It was generally agreed that a substantive law approach would be preferable, since it would provide more certainty. По общему мнению, предпочтительным является подход на основе материального права, поскольку он позволит добиться большей определенности.
Draft article 67 was criticized as a confusion of substantive law Проект статьи 67 был подвергнут критике за смешение понятий, относящихся к сфере материального права