During the period under review, legal assistance was provided to the Parties in interpreting the provisions of the Convention, advising on legal aspects of substantive documentation and assisting elected officers by advising on procedures and processes. |
За отчетный период Сторонам была оказана юридическая помощь в толковании положений Конвенции, предоставлены консультации по правовым аспектам основной документации и консультации избранным должностным лицам по процедурным и техническим вопросам. |
As reported to the Board in 1999, performance indicators were being developed at three levels: organization-wide; substantive programmes in the PBs; and integrated programmes. |
Как отмечается в докладе, представленном Совету в 1999 году, показатели деятельности разраба-тывались на трех уровнях: общеорганизационный уровень; программы основной деятельности в ПБ и комплексные программы. |
There will be informal "informal" consultations, facilitated by Mr. Carlos Ruiz Massieu, today, 15 December 2006, from 12.30 to 2.30 p.m. in Conference Room 6, on the themes for the 2007 substantive session of the Council. |
Сегодня, 15 декабря 2006 года, с 12 ч. 30 м. до 14 ч. 30 м. в зале заседаний 6 под руководством координатора г-на Карлоса Руиса Массьё будут проведены неофициальные «неформальные» консультации по темам для основной сессии Совета 2007 года. |
In addition to the information management staff and financial resources dedicated to substantive information management, a workstation support fee for normal office automation systems and infrastructure services is charged to the Fund. |
Помимо персонала по управлению информацией и финансовых ресурсов, выделяемых на цели управления основной информации, на счет Фонда начисляются расходы за обслуживание рабочих станций в рамках обычных систем автоматизации делопроизводства и служб инфраструктуры. |
The Special Committee intends to consider the findings of the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts at a specially convened session on 16 January 2007, prior to its 2007 substantive session. |
Специальный комитет намерен рассмотреть выводы Специальной рабочей группы экспертов открытого состава до начала его основной сессии 2007 года на заседании, которое будет специально созвано 16 января 2007 года. |
It also requested the Secretary-General to submit a report on measures taken to implement the ministerial declaration of the high-level segment of the Council for consideration by the Council at the coordination segment of its substantive session of the following year. |
Он также просил Генерального секретаря представить доклад о принятых мерах по выполнению положений заявления министров, принятого на этапе заседаний высокого уровня Совета, для представления Советом на этапе координации его основной сессии следующего года. |
That document was formally adopted during the November 2001 organizational session, and we will return to it at a later stage, after a decision on the 2002 substantive session of the Commission has been taken. |
Официально этот документ был принят в ходе организационной сессии в ноябре 2001 года, и мы вернемся к нему на более позднем этапе, после принятия решения по основной сессии Комиссии 2002 года. |
We understand that, together with the other members of the Bureau, you have carried out extensive consultations with all delegations with a view to arriving at an understanding on the dates for the holding of the 2002 substantive session. |
Мы понимаем, что вместе с другими членами Президиума Вы проводите обширные консультации со всеми делегациями, с тем чтобы согласовать сроки проведения основной сессии 2002 года. |
We hope that we will stick to the dates proposed in paragraph 10 - between 31 March and 17 April 2003 - and that no further postponement of the substantive session will take place. |
Мы надеемся, что мы будем придерживаться сроков, предложенных в пункте 10, - то есть 31 марта - 17 апреля 2003 года, - и что впредь не будет переносов сроков проведения основной сессии. |
The Chairman: We have heard 19 statements, 17 of which were in favour of the idea of delaying the substantive session until the dates mentioned in paragraph 10 of the draft report: between 31 March and 17 April 2003. |
Председатель (говорит по-английски): Мы заслушали 19 выступлений, в 17 из которых прозвучала поддержка идеи переноса основной сессии на более поздний срок в соответствии с датами, указанными в пункте 10 проекта доклада, то есть на период с 31 марта по 17 апреля 2003 года. |
Given the extraordinary circumstances, I cannot fail to support the proposal to defer the convening of the Disarmament Commission substantive session, and to echo the sentiment expressed by a number of delegations that it should not constitute a precedent. |
Ввиду чрезвычайных обстоятельств я не могу не поддержать предложение о переносе сроков проведения основной сессии Комиссии по разоружению и не поддержать позицию ряда делегации в отношении того, чтобы это не стало прецедентом. |
The length of the report is not really that relevant, but let us call a spade a spade and say that it was an organizational session rather than a substantive session. |
Вопрос об объеме доклада не имеет особого значения, но давайте назовем вещи своими именами и признаем, что эта сессия была не основной, а организационной. |
The delegation of Argentina wishes to indicate its satisfaction with the negotiated outcome reached at the humanitarian segment of the 2002 substantive session of the Economic and Social Council, taking into account the Council's central role in the coordination of the humanitarian activities of the United Nations. |
Делегация Аргентины хотела бы подчеркнуть свое удовлетворение результатами переговоров в рамках гуманитарного сегмента основной сессии 2002 года Экономического и Социального Совета в свете центральной роли Совета в координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The regional aspects of managing the processes of globalization would become increasingly important, including in the work of the Council. Belarus welcomed the themes selected for the high-level and coordination segments of the substantive session in 2001. |
Региональные аспекты управления процессами глобализации будут приобретать все более важное значение, в том числе в деятельности Совета. Беларусь одобряет темы, выбранные для этапов заседаний высокого уровня и координации основной сессии в 2001 году. |
"Requests the Secretary-General to ensure that the implementation of the present resolution is reported to the General Assembly at its fifty-eighth session within the context of the relevant section of the report of the Economic and Social Council on its substantive session in 2003". |
«просит Генерального секретаря подготовить доклад Генеральной Ассамблее об осуществлении настоящей резолюции на ее пятьдесят восьмой сессии в контексте соответствующего раздела доклада Экономического и Социального Совета о работе его основной сессии 2003 года». |
That led to a meeting between the chairpersons of the functional commissions and members of the Council, similar to the annual meeting with the heads of the regional economic commissions during the substantive session. |
Благодаря этим усилиям состоялось совещание с участием председателей функциональных комиссий и членов Совета, аналогичное ежегодному совещанию с руководителями региональных экономических комиссий, проводимому во время основной сессии. |
When the decision to hold the Second World Assembly on Ageing was taken, the major activities listed above, with the exception of the review and appraisal exercise, were maintained even though the programme was charged with both substantive and organizational preparations for the Assembly. |
В то время, когда принималось решение о проведении второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, перечисленные выше основные мероприятия, за исключением обзора и оценки, продолжали проводиться, даже несмотря на то, что Программа занималась основной и организационной подготовкой Ассамблеи. |
5.39 Increasing the level of support provided to the bigger, more complex missions will provide the resources necessary for the Office to ensure the substantive support expected by the Member States, the Security Council, troop contributors, the operation in the field and the Secretary-General. |
5.39 Усиление системы поддержки более крупных и комплексных миссий дает Управлению ресурсы, необходимые для обеспечения основной поддержки, на которую рассчитывают государства-члены, Совет Безопасности, страны, предоставляющие войска, непосредственные исполнители на местах и Генеральный секретарь. |
Mr. Abdelmannan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret at the proposed withdrawal of technical support for the Group at the 2009 substantive session of the Economic and Social Council. |
Г-н Абд аль-Маннан, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу предложения о том, чтобы не предоставлять Группе техническую поддержку в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в 2009 году. |
The Committee on Conferences is scheduled to meet on 25 June 2009 to review the Council's provisional calendar of conferences and meetings for 2010 and 2011 and may submit recommendations to the Council at its substantive session, to be held from 6 to 31 July 2009. |
Комитет по конференциям, как планируется, проведет 25 июня 2009 года заседание для рассмотрения предварительного расписания конференций и совещаний Совета на 2010 и 2011 годы и может представить рекомендации Совету на его основной сессии, которая состоится 6-31 июля 2009 года. |
The Chairman said that he had requested the Secretariat to revise the meeting schedule of the Committee's substantive session in June 2009, in view of other United Nations meetings and conferences. |
Председатель говорит, что он обратился в Секретариат с просьбой пересмотреть график заседаний Комитета в ходе работы его основной сессии в июне 2009 года в cвязи с проведением других заседаний и конференций Организации Объединенных Наций. |
For the second year in a row the paragraphs dealing with the issue of the further rationalization of the Commission's work have not been included in the text, since the subject was not addressed during the 2001 substantive session. |
Вот уже второй год подряд пункты, касающиеся вопроса дальнейшей рационализации работы Комиссии, не включены в текст, поскольку этот вопрос не был рассмотрен на основной сессии 2001 года. |
Item 7 Recommendations of the Commission on Human Settlements at its eighteenth session and the Economic and Social Council at the coordination segment of its substantive session of 2000 |
Пункт 7 Рекомендации, принятые Комиссией по населенным пунктам на ее восемнадцатой сессии и Экономическим и Социальным Советом на этапе координации его основной сессии 2000 года |
The United Kingdom was pleased to contribute to the new format by providing the draft of the introductory section, in which for the first time the Council has laid out a description of its substantive business over the year. |
Соединенное Королевство внесло свой вклад в подготовку доклада в новом формате, разработав проект раздела «введение», в который Совет впервые включил описание своей основной деятельности за истекший год. |
Since 1999, the President of the Council has informed the Chairpersons of the functional commissions of the outcomes of the Council's substantive session that especially require their follow-up and has drawn attention to relevant policy recommendations. |
С 1999 года Председатель Совета информирует председателей функциональных комиссий о тех решениях основной сессии Совета, которые особо требуют последующих мер, и обращает их внимание на соответствующие стратегические рекомендации. |