The organizational problems which had been universally experienced during the substantive session of the Council clearly showed that the reform process, halted in mid-stream, should go forward and should be concluded within the time-limit established by the General Assembly. |
Проблемы организации, с которыми столкнулись все на основной сессии Совета, совершенно ясно свидетельствуют о том, что процесс реформы, остановившийся на середине пути, необходимо продолжать и завершить в сроки, установленные Генеральной Ассамблеей. |
At its latest substantive session, the Council had examined and evaluated for the first time the results of the work of the subsidiary bodies restructured pursuant to General Assembly resolution 46/235 of 13 April 1992. |
На своей предыдущей основной сессии Совет произвел анализ и оценку в первую очередь результатов работы вспомогательных органов, реформированных в соответствии с резолюцией 46/235 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 1992 года. |
Concerns, however, have been expressed over the constraints experienced in the utilization of the Fund, and a number of measures aimed at ensuring its most efficient functioning were recommended by the Economic and Social Council during its substantive session last July. |
Однако высказывается обеспокоенность в связи с ограничениями в использовании Фонда, а Экономический и Социальный Совет на своей основной сессии в июле этого года рекомендовал ряд мер, направленных на обеспечение наиболее эффективного его функционирования. |
The Economic and Social Council, during the coordination segment of its substantive session this year, considered the issue in detail, and has adopted a set of agreed conclusions to this end. |
Экономический и Социальный Совет в ходе координационного сегмента своей основной сессии этого года подробно рассмотрел этот вопрос и принял комплекс согласованных выводов в этой связи. |
My delegation supports the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council at its substantive session last July, and believes that every effort should be made towards their full implementation. |
Моя делегация поддерживает согласованные выводы, принятые на основной сессии Экономического и Социального Совета в июле этого года, и считает, что следует приложить все усилия для их полного осуществления. |
The note was revised by the Secretariat following the substantive session, 2/ taking into account actions taken by the Council during the session concerning the implementation of resolution 50/227. |
Эта записка была пересмотрена Секретариатом после основной сессии 2/ с учетом принятых Советом в ходе сессии решений относительно осуществления резолюции 50/227. |
The Council, in turn, has in recent years stipulated the length of the operational activities segment when deciding its programme of work for the substantive session. |
Совет, в свою очередь, в последние годы определял продолжительность этапа заседаний по вопросам оперативной деятельности при утверждении своей программы работы основной сессии. |
The Board noted that the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis operated an active staff-training programme in 1994-1995, which included the upgrading of substantive skills and training in the use of specialized computer applications. |
Комиссия отметила, что Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики в 1994-1995 годах активно осуществлял программу учебной подготовки персонала, которая включала повышение уровня основной квалификации, а также учебную подготовку по вопросам работы со специализированными компьютерными программами. |
Based on the information and documentation supplied, the primary objective and/or purpose of these organizations was either not clearly relevant or seemed to be outside the substantive scope of the Conference. |
Судя по представленной информации и документации, основные задачи и/или цели этих организаций либо не имеют непосредственного отношения к основной сфере компетенции Конференции, либо, как представляется, выходят за ее рамки. |
Recommendations adopted by the Economic and Social Council at its 1996 substantive session on strengthening collaboration between the United Nations and Bretton Woods institutions and on new arrangements for consultations with non-governmental organizations represented a great step forward. |
Рекомендации, принятые Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1996 года по вопросам укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и новых механизмов консультаций с неправительственными организациями, представляют собой важный шаг вперед. |
As you will recall, the Disarmament Commission after a long time was able to adopt by consensus at its 1996 substantive session a set of guidelines for international transfers, as reflected in operative paragraph 2. |
Как вы, вероятно, помните, спустя долгое время Комиссия по разоружению смогла принять консенсусом на своей основной сессии 1996 года ряд руководящих принципов в отношении международных поставок, что отражено в пункте 2 постановляющей части. |
At an informal meeting this morning, the Commission agreed on two items for its 1997 substantive session and the Bureau has agreed to include these in the draft resolution. |
На неофициальном заседании сегодня утром Комиссия договорилась по двум пунктам основной сессии, и Бюро согласилось включить их в проект резолюции. |
Mr. TENA (Spain), speaking on behalf of the European Union, said that the General Assembly should not repeat the debate on the International Decade for Disaster Reduction which had already taken place during the substantive session of the Economic and Social Council. |
Г-н ТЕНА (Испания), выступая от имени Европейского союза, указывает на нецелесообразность возобновления в Генеральной Ассамблее прений по Международному десятилетию по уменьшению опасности стихийных бедствий, поскольку такие прения уже были проведены на основной сессии Экономического и Социального Совета. |
His delegation noted with satisfaction the adoption of General Assembly resolution 50/227. The specific problems of the countries with economies in transition, however, could be reflected more thoroughly in the agenda of a substantive session of the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
Делегация Болгарии с удовлетворением отмечает принятие резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи и в этой связи подчеркивает, что конкретные проблемы стран с переходной экономикой могли бы быть более полно отражены в повестке дня основной сессии Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
The positive experience with the Second Committee's programme of work, including panel discussions, should be utilized in preparing for the following year's substantive session of the Economic and Social Council. |
Положительный опыт, накопленный в ходе выполнения программы работы Второго комитета, включая обсуждения в рамках групп экспертов, должен использоваться при подготовке к проведению основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоится в будущем году. |
Effective follow-up to the conclusions of the Economic and Social Council (ECOSOC) substantive session on humanitarian assistance will be vital to achieve a stronger and more coordinated strategy within the United Nations system to deliver effective programmes where they are most needed. |
Эффективное выполнение решений основной сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) по вопросу гуманитарной помощи будет иметь жизненно важное значение для разработки в рамках системы Организации Объединенных Наций более надежной и скоординированной стратегии применения эффективных программ там, где они больше всего необходимы. |
All the reviews should be completed in time to allow the Secretary-General to draw on their content and recommendations when preparing his report for the substantive session of the Economic and Social Council in 1997. |
Все обзоры следует завершить своевременным образом, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю проанализировать их содержание и рекомендации при подготовке своего доклада для основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году. |
Norway considers this an issue of great importance, and we expect a further discussion of this at the substantive session of the Economic and Social Council. |
Норвегия считает, что этот вопрос имеет большую важность, и мы надеемся на его дальнейшее рассмотрение на основной сессии Экономического и Социального Совета. |
In this respect, we support the agreement reached at the substantive session of the Economic and Social Council to consider increasing the size of the Fund. |
В этой связи мы поддерживаем то соглашение, которое было достигнуто на очередной основной сессии Экономического и Социального Совета по поводу рассмотрения возможности увеличения резервов Фонда. |
I should like to urge those two regional Groups to expedite their nominations of candidates for the vice-chairmanships of the Commission for 1996 so that we can begin our substantive meetings in an orderly fashion. |
Я также хотел бы настоятельно призвать эти две региональные группы ускорить выдвижение своих кандидатов на посты заместителей Председателя Комиссии в 1996 году, с тем чтобы мы смогли организованно приступить к проведению наших заседаний основной сессии. |
My delegation is satisfied with the general direction of these discussions and looks forward to receiving the final report and discussing it thoroughly at the next substantive session of the Economic and Social Council in 1997. |
Общая направленность проходящей дискуссии вызывает у моей делегации чувство удовлетворения, и мы с нетерпением ожидаем представления окончательного доклада и его обсуждения в ходе следующей основной сессии Экономического и Социального Совета в 1997 году. |
We believe that as long as this responsibility falls on the United Nations it must ensure that it has the necessary resources to move ahead in the implementation of its substantive programme of work, in accordance with this instrument. |
Мы считаем, что, поскольку ответственность за это возложена на Организацию Объединенных Наций, то она должна обеспечить наличие у нее необходимых ресурсов, позволяющих ей продвигаться вперед в осуществлении своей основной программы работы, в соответствии с данным соглашением. |
The adoption at the last substantive meeting of the Disarmament Commission of the "Guidelines for international arms transfers in the context of General Assembly resolution 46/36 H of 6 December 1991" was welcomed by the Committee because of its potential for combating illicit trafficking in conventional arms. |
Принятие на последней основной сессии Комиссии по разоружению "Руководящих принципов в отношении международных поставок оружия в контексте резолюции 46/36 Н Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1991 года" было с удовлетворением встречено Комитетом, поскольку они открывают возможности для борьбы с незаконным оборотом обычных вооружений. |
Panama has already expressed in the United Nations its position and views on the problem of drugs, most recently at the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in June. |
Панама уже изложила в Организации Объединенных Наций свою позицию и свои мнения по проблеме наркотиков, причем совсем недавно вновь сделала это в июне на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета. |
As regards the role of the Commission for Social Development, Japan welcomes the adoption of Economic and Social Council resolution 1996/7 at the Council's substantive session this year. |
Что касается роли Комиссии социального развития, то Япония приветствует принятие Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии нынешнего года резолюции 1996/7. |