In this case, the Committee report to the Council would not be available during the substantive session of the Council |
В этом случае доклад Комитета не будет представлен Совету в ходе его основной сессии |
He noted that there was one substantive item on the Working Party's agenda, the review of the proposed UNCTAD Biennial Programme Plan for the period 20122013. |
Он отметил, что в повестке дня Рабочей группы был один основной пункт, посвященный рассмотрению предлагаемого двухгодичного плана по программам ЮНКТАД на период |
Replace the word "substantive" with the word "strengthened" and after the word "advice" insert the words", while ensuring that the guiding principles of this programme are adhered to, ". |
Заменить слово «основной» словом «усиленной» и после слов «рассмотрения жалоб» включить слова «обеспечивая соблюдение руководящих принципов настоящей программы». |
The programme budget implications of the resolutions adopted by the Council at its substantive session of 2010 would give rise to additional requirements of $34,100, under the programme budget for the biennium 2010-2011, as summarized in the annex. |
В связи с принятием резолюций Советом на его основной сессии 2010 года возникнут дополнительные потребности по бюджету по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере 34100 долл. США, которые отражены в приложении. |
It provides a review of the work of the sixty-fourth session of the General Assembly and its subsidiary bodies, the 2009 substantive session of the Economic and Social Council and its functional commissions. |
В нем рассматривается работа шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов, основной сессии Экономического и Социального Совета 2009 года и ее функциональных комиссий. |
The Economic and Social Council, at its substantive session of 2010, held in New York, discussed the theme of implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and the empowerment of women, in its annual ministerial review during the high-level segment. |
На своей основной сессии, состоявшейся в 2010 году в Нью-Йорке, в ходе заседаний высокого уровня ежегодного обзора на уровне министров Экономический и Социальный Совет обсудил тему осуществления согласованных на международном уровне целей и обязательств в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Special Committee requests the Secretariat to provide a briefing, prior to the next substantive session, on identified benefits to operational activities resulting from the implementation of the global field support strategy, in particular on how field missions are better supported. |
Специальный комитет просит Секретариат провести до следующей основной сессии брифинг, посвященный потенциальным выгодам для оперативной деятельности, которые может принести осуществление Глобальной стратегии полевой поддержки, особенно для повышения эффективности поддержки полевых миссий. |
Such collaboration and cooperation include the preparation of reports, participation in meetings, briefings, technical and substantive support, the sharing of information and experience and joint programming of technical assistance. |
Такая совместная работа и сотрудничество включают подготовку докладов, участие в совещаниях и брифингах, оказание технической и основной поддержки и обмен информацией и накопленным опытом, а также совместное составление программ технической помощи. |
16.14 During the biennium 2012-2013, the projected extrabudgetary resources amounting to $476,140,500 will complement resources from the regular budget to support substantive, normative and operational activities, concentrating on technical cooperation activities. |
16.14 Ожидается, что в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов ресурсы регулярного бюджета будут дополнены внебюджетными ресурсами в размере 476140500 долл. США в поддержку основной, нормотворческой и оперативной деятельности с упором на деятельность в области технического сотрудничества. |
The resources also reflect adjustments resulting from the redeployment of four posts within the programme of work component, in line with the Office's efforts to rationalize and optimize staff distribution according to needs and priorities, as well as the anticipated expansion in substantive areas. |
Эти ресурсы также отражают корректировки, обусловленные передачей четырех должностей в рамках компонента программы работы в соответствии с попытками Управления рационализировать и оптимизировать распределение персонала с учетом потребностей и приоритетов, а также ожидаемым увеличением работы в областях основной деятельности. |
It was also indicated to the Committee that, at the same time, the evaluation of the substantive programme of work had gained prominence within the United Nations system and was also attracting increasing attention from Member States and other stakeholders. |
До сведения Комитета было также доведено, что одновременно с этим в рамках системы Организации Объединенных Наций стало придаваться особо важное значение оценке осуществления основной программы работы, и, кроме того, государства-члены и другие заинтересованные стороны уделяют все больше внимания этой оценке. |
The Committee was further informed that it was proposed to accommodate the majority of the reductions within the programme support area under administration and under executive direction and management, while preserving the integrity of mandates and programme delivery on the substantive side. |
Комитет был далее проинформирован о том, что большинство сокращений предлагается произвести в компонентах «Вспомогательное обслуживание по программе» раздела «Административное обслуживание» и «Руководство и управление», не затрагивая целостность основной деятельности по выполнению мандатов и осуществлению программ. |
UN-Women's engagement with the Economic and Social Council at its substantive session of July 2011 focused on two aspects, namely the Council's role in regard to gender mainstreaming and operational activities. |
Участие Структуры «ООН-женщины» в работе Экономического и Социального Совета в ходе его основной сессии в июле 2011 года было связано главным образом с двумя аспектами, касавшимися роли Совета в актуализации гендерной проблематики и оперативной деятельности. |
With substantive leadership and coordination from the Global Programme, this effort fully leveraged the UNDP practice architecture, drawing together contributions from country offices, regional bureaus and regional service centres. |
Осуществление глобальной программой функций по руководству основной деятельностью и ее координации позволило в полной мере использовать возможности системы практической работы ПРООН и объединить материалы, предоставленные страновыми отделениями, региональными бюро и региональными центрами обслуживания. |
It was agreed to include a substantive agenda item reviewing and analysing the state of sustainable capacity development and technical support in the joint programme and to undertake further discussion of the UNAIDS technical-support strategy at the 29th meeting of the PCB. |
Было решено включить в повестку дня основной пункт, посвященный рассмотрению и анализу положения дел с развитием устойчивого потенциала и предоставлением технической поддержки в рамках объединенной программы, и провести дальнейшее обсуждение стратегии технической поддержки ЮНЭЙДС на двадцать девятом совещании ПКС. |
The organization expresses the hope that space and its role in overcoming the obstacles on the road towards the achievement of the Goals will be given proper consideration and weight during the high-level segment of the substantive session of 2012. |
Организация надеется, что космическое пространство и его роль в преодолении препятствий на пути к достижению Целей будут надлежащим образом рассмотрены и взвешены в ходе этапа высокого уровня основной сессии 2012 года. |
The organization was represented at the 2006 substantive session of the Economic and Social Council, held in Geneva, and at the first meeting of the Canadian NGO Informal Regional Network, held in Paris. |
Она была представлена на основной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года, проходившей в Женеве, а также на первом заседании неофициальной региональной сети канадских неправительственных организаций, проведенном в Париже. |
The Special Committee emphasizes the need to make progress on these issues and looks forward to a status report on the deliberations of the Sixth Committee with regard to the report of the Group of Legal Experts, before its next substantive session. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость добиться прогресса в этих вопросах и ожидает, что до его следующей основной сессии ему будет представлен доклад о ходе обсуждения Шестым комитетом доклада Группы экспертов по правовым вопросам. |
Invites the World Health Organization to continue updating the pharmaceuticals volume of the Consolidated List and to report to the Council at its substantive session of 2010. |
предлагает Всемирной организации здравоохранения продолжать обновление посвященного фармацевтическим средствам тома Сводного списка и представить Совету доклад по этому вопросу на его основной сессии 2010 года. |
Information received subsequently will be included in the overall draft biennial calendar of conferences and meetings, which would also take into account any decisions adopted by the Council at its substantive session in July 2009 when it considers the provisional calendar. |
Полученная информация будет позднее включена в общий проект двухгодичного расписания конференций и совещаний, который также будет учитывать все решения, принятые Советом на его основной сессии в июле 2009 года при рассмотрении предварительного расписания. |
At the Secretariat level, collaboration and cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions are largely carried out within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, whose report is considered by the Council at its substantive session. |
Взаимодействие и сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями на уровне секретариатов осуществляется, в основном, в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, доклад которого рассматривается в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета. |
In paragraph 5 of its resolution 61/16, the General Assembly further requested the Council to consider launching the Forum during the high-level segment of its substantive session of 2007 and to meet thereafter in New York, starting in 2008. |
В пункте 5 своей резолюции 61/16 Генеральная Ассамблея просила далее Совет рассмотреть вопрос о проведении первого Форума во время этапа заседаний высокого уровня его основной сессии 2007 года, а затем, начиная с 2008 года, проводить его в Нью-Йорке. |
The review of organization structure should consider the restructuring of the two mega-divisions - the Asia and the Pacific Division and the Americas and Europe Division - to better support substantive and management prerogatives. |
Обзор организационной структуры должен предусматривать реорганизацию двух крупнейших отделов - Азиатско-тихоокеанского отдела и Американо-европейского отдела - в целях более эффективного выполнения ими задач основной и управленческой деятельности. |
The recruitment of freelance interpreters and translators implies an added burden on HR departments as well as on language services, since the language staff have to define the substantive terms of reference, assess the skills of the candidates, as well as evaluate their performance on delivery. |
Наем внештатных устных и письменных переводчиков подразумевает дополнительное бремя для департаментов ЛР, а также для лингвистических служб, поскольку лингвистический персонал должен определять основной круг ведения, оценивать навыки кандидатов, а также проводить служебную аттестацию по завершении работы. |
The task managers will provide backstopping support and ensure coordination and liaison with all concerned units and other key agencies and stakeholders; they will determine the review team composition, provide overall guidance and ensure substantive supervision of all research. |
Руководители работ обеспечивают административную поддержку, а также координацию и связь с соответствующими подразделениями и другими основными ведомствами и заинтересованными субъектами; они определяют состав групп по обзору, обеспечивают общее руководство и основной надзор при проведении всех исследований. |