In the Ministerial Declaration adopted during its substantive session last July in Geneva, the Economic and Social Council considered that the General Assembly should study how to improve the effectiveness of United Nations support for African priorities and initiatives. |
В заявлении министров, принятом в июле текущего года в Женеве на своей основной сессии, Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея изучила вопрос о путях повышения эффективности оказания Организацией Объединенных Наций помощи Африке в осуществлении стоящих перед континентом приоритетных задач и инициатив. |
An assessment of the progress achieved was presented at the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council,8 which led to important conclusions on the need for further action, especially at headquarters level, by United Nations system organizations. |
Оценка достигнутого прогресса была представлена на основной сессии 2000 года Экономического и Социального Совета8, по итогам которой были сделаны важные выводы о необходимости дальнейших действий со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно на уровне штаб-квартир. |
The Secretary-General himself stated in his report to the substantive session of the Economic and Social Council in 2001 that the ICT revolution does indeed provide the opportunity to leapfrog stages of technological development. |
Сам Генеральный секретарь заявил в своем докладе основной сессии Экономического и Социального Совета в 2001 году, что революция в области ИКТ фактически дает возможность «перескочить» чрез несколько этапов развития технологий. |
The responses received from Member States pursuant to General Assembly resolution 55/215 offer a similar message to the agreed conclusions of the coordination segment of the substantive session of 2001of the Economic and Social Council. |
Ответы, полученные от государств-членов во исполнение резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи, содержат идею, аналогичную идее, высказанной в согласованных выводах этапа координации основной сессии Экономического и Социального Совета 2001 года. |
The Group looked forward to the adoption of the report of the 2007 substantive session, as it would contain important recommendations with regard to ways to improve certain aspects of the peacekeeping operations carried out by the United Nations. |
Группа с нетерпением ждет принятия доклада о работе основной сессии 2007 года, поскольку в нем будут содержаться важные рекомендации, касающиеся улучшения качества некоторых аспектов операций по поддержанию мира, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
OIOS acknowledges that this split in secretariat and substantive servicing is not unique to decolonization but part of a larger organizational structure intended to increase efficiency of technical secretariat support of intergovernmental bodies. |
УСВН признает, что такое разделение между секретариатским обслуживанием и основной поддержкой не является чем-то уникальным и относящимся только к сфере деколонизации, а является частью более крупной организационной структуры, призванной повысить эффективность технического секретариатского обслуживания межправительственных органов. |
Thus, in addition to the theme for follow-up to conferences, the Council may also choose a sectoral theme, should it decide to do so, at its substantive session. |
Таким образом, помимо темы для последующих мероприятий по осуществлению результатов конференций, Совет может также выбрать на своей основной сессии, если он примет такое решение, тему секторального характера. |
That ECOSOC adopt a general decision authorizing an immediate provisional start to the implementation of all new mandates proposed by the Commission, subject to confirmation during the Council's annual substantive session. |
Экономическому и Социальному Совету рекомендуется принять общее решение, позволяющее немедленно приступить к осуществлению в предварительном порядке всех предлагаемых Комиссией новых мандатов при условии их последующего утверждения в ходе ежегодной основной сессии Совета. |
In this context, the decisions of the substantive session, held in July, represent an important component of the continuing process of assessing progress and adjusting policy in the field of integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits. |
В этом контексте решения проходившей в июле основной сессии являются важным компонентом текущего процесса оценки прогресса и корректировки политики в области комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними. |
In spite of these improvements, a gap remains for more junior-level substantive procurement work to be undertaken that cannot be assigned to support-level staff. |
Несмотря на эти сдвиги, сохраняется спрос на сотрудников младшего уровня для выполнения основной закупочной деятельности, которую нельзя переложить на вспомогательных сотрудников. |
Following the adoption of the Ministerial Declaration at the 2003 substantive session of the Economic and Social Council, the United Nations Public-Private Alliance for Rural Development was launched. |
После принятия на основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года Декларации министров был создан Союз Организации Объединенных Наций между государственным и частным секторами в интересах развития сельских районов. |
Therefore, the Inspectors are of the view that governing bodies should provide earmarked funding for separation packages linked to offshoring to avoid funds being diverted from substantive activities. |
Поэтому инспекторы считают, что руководящим органам следует выделять специальное финансирование для компенсации уходящим со службы сотрудникам, связанной с переводом на периферию, чтобы избежать отвлечения средств от основной деятельности. |
Due to the strictly confidential nature of the Office's casework, the auditors did not consult papers or documents relating to its substantive activity in this area. |
С учетом строго конфиденциального характера дел, которыми занимается Канцелярия, ревизоры не работали со справками или документами, связанными с основной деятельностью Канцелярии в этой области. |
The variance is attributable to the non-implementation of 5 of the planned 10 projects, owing to the earlier-than-anticipated reassignment of substantive personnel to other missions. |
Разница объясняется тем, что 5 из 10 запланированных проектов не были осуществлены, поскольку основной персонал был переведен в другие миссии ранее, чем планировалось. |
From 2007 to 2010, the organization regularly held annual sessions of its Solidarity Society Network Multi-stakeholder Forum and Innovation Fair, in preparation for the substantive agenda of the high-level segment of the Economic and Social Council. |
В период с 2007 по 2010 год организация регулярно проводила ежегодные сессии своего Форума Сети солидарности с участием многих заинтересованных сторон и своей Ярмарки инноваций в порядке подготовки к основной повестке дня этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета. |
During the substantive session, a videoconference had been held with conference managers from New York, Geneva, Vienna and Nairobi on the lessons learned from the application of paper-smart meetings on a trial basis. |
В ходе основной сессии была проведена видеоконференция с руководителями конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби для обсуждения накопленного опыта экспериментального применения принципа разумного бумагопользования при обслуживании заседаний. |
3.13 During the biennium, extrabudgetary resources estimated at $6,705,700 will be utilized to supplement substantive activities in the areas of preventive diplomacy, conflict resolution, mediation, peacemaking, peacebuilding and electoral assistance. |
3.13 Внебюджетные ресурсы сметным объемом в 6705700 долл. США будут использоваться в течение двухгодичного периода в целях дополнения основной деятельности в областях превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов, посредничества, миротворчества, миростроительства и помощи в проведении выборов. |
During this year's substantive session the Economic and Social Council adopted by consensus the ministerial declaration on the theme of global public health (see A/64/3, para. 56), which was a major landmark. |
Во время основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоялась в этом году, на основе консенсуса было принято заявление министров по вопросу об охране здоровья людей во всем мире (см. А/64/3, пункт 56), что стало поистине важной вехой. |
In July 2007, UNCTAD organized a high-level round table on "Poverty reduction: how entrepreneurship can make it happen" to coincide with the 2007 substantive session of the Economic and Social Council. |
В июле 2007 года она организовала совещание высокого уровня "за круглым столом" на тему "Роль предпринимательства в борьбе с нищетой", по времени совпавшее с основной сессией Экономического и Социального Совета 2007 года. |
Mr. Amil (Pakistan): When we set out upon the proceedings of this year's substantive session, there were some low points, such as the difficulties encountered with regard to the agenda. |
Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Когда мы приступили к работе на основной сессии в этом году, то возникли некоторые трудности, например в связи с согласованием повестки дня. |
In addition, provision is made for consultants for training activities in substantive, administrative and security areas ($138,800). |
Кроме того, в смету включены расходы по оплате услуг консультантов по учебной подготовке в сфере основной деятельности, по административным вопросам и вопросам безопасности (138800 долл. США). |
Participation in training of 25 civilian substantive and support, military and police personnel in results-based budgeting in MINUSTAH |
Участие в организации профессиональной подготовки по вопросам составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, для 25 человек, представляющих гражданский основной и вспомогательный, военный и полицейский персонал в МООНСГ |
(a) Increased amount of positive feedback from ministerial regional and subregional consultations/policy forums on the substantive and organizational support provided by UNEP |
а) Увеличение числа поступающих от участников региональных и субрегиональных консультаций/стратегических форумов на уровне министров позитивных откликов об основной и организационной поддержке, обеспеченной ЮНЕП |
OHRM has increased the allocation to OHCHR under the upgrading of substantive skills and Branches are undertaking team-building exercises with a view to strengthening teams and middle management. |
УЛР увеличило объем ассигнований для УВКПЧ по статье повышения основной квалификации, и в настоящее время секторы проводят деятельность по укреплению групп в целях повышения эффективности работы групп и управления на среднем уровне. |
The report (A/49/42) includes the conclusions reached at the Commission's organizational session and at its substantive session held at United Nations Headquarters between 18 April and 9 May 1994. |
В докладе (А/49/42) содержатся выводы, к которым Комиссия пришла по итогам своей организационной сессии и своей основной сессии, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 18 апреля по 9 мая 1994 года. |