A more detailed analysis of the findings of the surveys will be circulated to Member States in advance of the operational activities segment of the 2013 substantive session of the Economic and Social Council. |
Более подробный анализ результатов опросов мнений будет распространен среди государств-членов заблаговременно до начала этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности, в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2013 года. |
The session coincides with the substantive session of the Council, which will therefore consider the report at a later date. |
Поскольку сроки проведения сессии совпадают со сроками проведения основной сессии Совета, Совет рассмотрит этот доклад позднее. |
Written and oral proposal to the high-level segment of the 2011 substantive session of the Economic and Social Council on "Preparation for parenthood in school curricula". |
Устное и письменное предложение на этапе заседаний высокого уровня основной сессии 2011 года Экономического и Социального Совета на тему "Подготовка к отцовству/материнству в школьных учебных программах". |
At the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council in New York, it submitted a written statement on the social management of water and the environment as a mechanism for poverty eradication in Peru. |
На основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, проведенной в Нью-Йорке, она представила письменное заявление по вопросу об ориентированном на общественные интересы водо- и природопользовании как механизме искоренения нищеты в Перу. |
UNODA is the focal point within the United Nations Secretariat to facilitate the administrative and substantive support to and co-ordination for the smooth functioning of the investigative mechanism, including the conduct of on-site investigations. |
УВР является координационным центром в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций для облегчения административной и основной поддержки и координации бесперебойного функционирования механизма проведения расследований, включая проведение расследований на местах. |
The relatively small size of the AFISM-CAR civilian component necessitates that the mission's substantive civilian section be multifunctional and cross-cutting in its approach. |
С учетом относительно небольшого размера гражданского компонента АФИСМ-ЦАР необходимо обеспечить, чтобы секция основной деятельности гражданского компонента Миссии была многофункциональной и применяла сквозной подход. |
Mr. Dalo (Argentina) said that it was regrettable that the Special Committee had not been able to produce a substantive report in 2013, depriving the United Nations of an updated perspective on the complex questions facing peacekeeping missions. |
Г-н Дало (Аргентина) говорит, что, к сожалению, Специальный комитет не смог принять в 2013 году основной доклад, что лишило Организацию Объединенных Наций последней информации и рекомендаций по сложным вопросам, касающимся миротворческих миссий. |
Mr. Mana (Cameroon) urged the Special Committee on Peacekeeping Operations to achieve consensus with a view to ensuring the success of its 2014 substantive session. |
Г-н Мана (Камерун) настоятельно призывает Специальный комитет по операциям по поддержанию мира придти к консенсусу в интересах успешного проведения его основной сессии 2014 года. |
The failure of the Special Committee on Peacekeeping Operations to agree on a substantive report was a cause for concern, and the Philippines called on all stakeholders to reach a consensus and provide clear policy guidelines, particularly on the safety and security of peacekeepers. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что Специальному комитету по операциям по поддержанию мира не удалось принять основной доклад, и Филиппины призывают все заинтересованные стороны достичь консенсуса и представить четкие руководящие принципы в отношении политики, касающейся прежде всего охраны и безопасности миротворцев. |
As regards the substantive focus of those panel discussions, a number of comments and proposals had been received from regional groups and individual Member States, but the extended Bureau had not been able to come to agreement on a joint recommendation. |
От региональных групп и отдельных государств-членов был получен ряд замечаний и предложений относительно основной направленности этих обсуждений в группах, однако расширенное бюро не смогло прийти к согласию в отношении совместной рекомендации. |
The Evaluation Office has contributed to the substantive activities of the United Nations Evaluation Group through the task forces of the Group. |
Управление оценки оказывало содействие основной деятельности Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки, помогая целевым группам Группы. |
The Institute also submitted a written statement on bridging the gap between research and policy-making at the substantive session of the Economic and Social Council held in Geneva from 1 to 26 July 2013. |
Институт также представил письменное заявление по вопросу о сокращении разрыва между исследовательской работой и выработкой политических решений на основной сессии Экономического и Социального совета, прошедшей в Женеве с 1 по 26 июля 2013 года. |
Noting the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, |
отмечая, что 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета было проведено специальное мероприятие, посвященное инновационным механизмам финансирования развития, |
By focusing on the country level, the evaluation does not, however, capture the overall substantive leadership and contribution of UNDP in the area of poverty reduction. |
Поскольку основное внимание в контексте оценки уделяется деятельности на страновом уровне, она не дает представления об общем характере руководства ПРООН основной деятельностью и о ее вкладе в сокращение масштабов нищеты. |
In the first year leading up to the fourth session of the Global Platform in May 2013, the consultations focused on general substantive issues for a successor framework, including emerging trends, challenges and solutions. |
В течение первого года консультаций, предшествовавшего четвертой сессии Глобальной платформы, состоявшейся в мае 2013 года, их основной темой были общие вопросы существа, связанные с разработкой следующей рамочной программы, в том числе возникающие тенденции, проблемы и решения. |
The current segment structure of the substantive session of the Economic and Social Council will be revised, with a redistribution of working days, as outlined below: |
Существующая структура этапов заседаний основной сессии Экономического и Социального Совета будет пересмотрена с учетом перераспределения рабочих дней следующим образом: |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Cameroon, Belgium (on behalf of the European Union and associated countries) and Australia, after which the Council decided to defer its consideration of the draft resolution until its resumed substantive session of 2010. |
На этом же заседании с заявлениями выступили представители Камеруна, Бельгии (от имени Европейского союза и ассоциированных стран) и Австралии, после чего Совет постановил отложить рассмотрение проекта резолюции до его возобновленной основной сессии 2010 года. |
In addition, the TCPR was a major subject of discussion at the July 2007 substantive session of the Economic and Social Council (ECOSOC), at which draft recommendations for consideration by the General Assembly were discussed. |
Кроме того, вопрос о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики широко обсуждался на основной сессии Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) в июле 2007 года, на которой были обсуждены проекты рекомендаций для представления Генеральной Ассамблее. |
Looking back at this year's substantive session, as well as the other three that have taken place since the adoption of resolution 61/16, the EU believes that we have good reason to be encouraged by the progress made in revitalizing the Council. |
Европейский союз считает, что итоги основной сессии этого года, а также трех других сессий, прошедших с момента принятия резолюции 61/16, дают нам все основания для того, чтобы с оптимизмом воспринимать прогресс, достигнутый в деле активизации работы Совета. |
With the technical and substantive support of the OHCHR regional office for West Africa, the constitution of the network of West African national human rights institutions was adopted in October 2009 in Banjul, along with a draft plan of action. |
При технической и основной поддержке регионального отделения УВКПЧ для Западной Африки в октябре 2010 года в Банджуле была принята конституция сети западноафриканских национальных правозащитных институтов наряду с проектом плана действий. |
Progress should be reported to the substantive session of the Economic and Social Council and the General Assembly in 2007, also in the context of TCPR. |
Доклад о прогрессе в этой области следует представить основной сессии Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблее в 2007 году в контексте, в частности, ТВОП. |
At its substantive session for 2004, the Economic and Social Council decided to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti (resolution 2004/52 of 23 July 2004). |
На своей основной сессии 2004 года Экономический и Социальный Совет постановил возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити (резолюция 2004/52 от 23 июля 2004 года). |
In the current substantive session of the Economic and Social Council, delegations recognized the unique opportunity presented to the international community in 2005 to build momentum in the implementation of the development agenda. |
В ходе текущей основной сессии Экономического и Социального Совета делегации признали, что в 2005 году международному сообществу представилась уникальная возможность наращивания усилий по выполнению повестки дня в области развития. |
While much can be achieved by a well-functioning and motivated country team whose members collaborate and interact well, it is equally important that country teams are guided and provided at the headquarters level with substantive and coordinated policy and administrative support. |
Хотя многого можно добиться за счет использования надлежаще функционирующих и мотивированных страновых групп, члены которых хорошо сотрудничают и взаимодействуют, также важно, чтобы страновые группы получали руководство и помощь со стороны штаб-квартир в форме основной и скоординированной программной и административной поддержки. |
"should be reviewed by the Economic and Social Council at its substantive session in July 2002 and by its relevant subsidiary bodies, as well as by the competent Main Committees of the General Assembly". |
«должны быть рассмотрены Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии в июле 2002 года и его соответствующими вспомогательными органами, а также компетентными главными комитетами Генеральной Ассамблеи». |