Since the substantive session of the Council in July 2005, Burundi has moved from being a country in political transition to a country with a duly elected Parliament, Government and President. |
За время, прошедшее после основной сессии Совета в июле 2005 года, Бурунди превратилась из страны, находящейся на этапе политических преобразований, в страну, где имеются должным образом избранные парламент, правительство и президент. |
I have conveyed proposals to members of the Council for the further strengthening of the Council and, in particular, the general segment of its substantive session. |
Я передал эти предложения членам Совета в целях дальнейшего укрепления Совета и, в частности, этапа заседаний его основной сессии, посвященного общим вопросам. |
Thus, the total number of days during which the Commission would have had no meetings during its 2002 substantive session would have grown to four. |
Таким образом, общее число дней, в течение которых у Комиссии не было бы заседаний в ходе основной сессии 2002 года, сократилось бы до четырех. |
We wish to add that it might help to proceed with caution and not to adopt hastily a decision whose immediate effect would be the failure to convene a substantive session of the Disarmament Commission in 2002. |
Мы хотим добавить, что, возможно, было бы полезно проявить осторожность и не принимать поспешного решения, которое могло бы привести к срыву основной сессии Комиссии по разоружению в 2002 году. |
Therefore, my delegation will go along with the proposal made in paragraph 10 of the draft report, to convene the Commission's substantive session between 31 March and 17 April 2003. |
Поэтому моя делегация согласится с предложением, содержащимся в пункте 10 проекта доклада и касающимся проведения основной сессии Комиссии по разоружению в период 31 марта - 17 апреля 2003 года. |
On behalf of my delegation, I would like to assure you that we will spare no effort to ensure the successful outcome of the forthcoming substantive session of the Disarmament Commission. |
От имени моей делегации я хотел бы заверить Вас в том, что мы сделаем все возможное для обеспечения успеха предстоящей основной сессии Комиссии по разоружению. |
Although his delegation attached importance to the question whether the exhaustion of local remedies rule was procedural or substantive it felt that draft articles 12 and 13 were of little practical value and therefore supported the decision not to refer them to the Drafting Committee. |
Хотя делегация его страны придает большое значение вопросу о том, является ли исчерпание местных средств правовой защиты процессуальной или основной нормой, она считает, что проекты статей 12 и 13 не представляют значительной практической ценности, и таким образом поддерживает решение не передавать их Редакционному комитету. |
We wanted to mention it only because we have not had a substantive Commission session this year and are postponing it until next year. |
Мы хотели сказать об этом лишь потому, что у нас не было основной сессии Комиссии в этом году, и мы откладываем ее до следующего года. |
Mr. Khairat (Egypt): As I said at the beginning, our preference is to convene the substantive session of the Disarmament Commission this year, but because of the unfortunate situation that would be very difficult. |
Г-н Хейрат (Египет) (говорит по-английски): Как я сказал в начале заседания, мы отдаем предпочтение проведению основной сессии Комиссии по разоружению в этом году, но в силу достойных сожаления обстоятельств будет очень трудно это сделать. |
In agreed conclusions 1999/2, adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 1999, the Council requested that the Secretary-General commission an independent evaluation of the New Agenda that was to include recommendations for future action and consideration of successor arrangements. |
В согласованных выводах 1999/2 принятых Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1999 года, Совет просил Генерального секретаря санкционировать проведение независимой оценки Новой программы, которая включала бы рекомендации в отношении будущей деятельности и рассмотрение последующих механизмов. |
The Conference on Disarmament, the sole multilateral disarmament negotiating body, is still deadlocked, having failed to agree on a substantive programme of work for the fourth consecutive year. |
Конференция по разоружению, являясь единственным многосторонним органом по проведению переговоров в области разоружения, по-прежнему не может преодолеть состояние застоя в своей работе и на протяжении четырех лет подряд не может добиться согласия в отношении основной программы работы. |
At the same meeting, the Commission, due to extraordinary circumstances, decided to continue its consideration of two agenda items at its next substantive session, in 2003. |
На том же заседании Комиссия в силу чрезвычайных обстоятельств постановила продолжить рассмотрение двух пунктов повестки дня на своей следующей основной сессии в 2003 году. |
The growing digital divide between developing and developed countries throughout the world was one of the most important items on the agenda of the 2000 substantive session of the Economic and Social Council. |
Одним из наиболее важных пунктов повестки дня основной сессии 2000 года Экономического и Социального Совета был растущий разрыв в уровне компьютеризации между развивающимися и развитыми странами во всем мире. |
In its substantive session this year, the Economic and Social Council noted with concern that while the Consolidated Appeals Process remains one of the most significant mechanisms for humanitarian resource mobilization, it has consistently suffered shortfalls. |
На своей основной сессии текущего года Экономический и Социальный Совет с обеспокоенностью отмечал, что, несмотря на то, что процесс принятия совместных призывов по-прежнему является одним из наиболее значимых механизмом мобилизации гуманитарных ресурсов, в нем постоянно возникают трудности. |
Mr. Estévez-López: I wish to begin, as other speakers in this general exchange of views have, by conveying congratulations to Mr. Javad Zarif on his election to chair the Disarmament Commission at its 2000 substantive session. |
Г-н Эстевес-Лопес: Прежде всего, как и другие выступавшие в ходе общего обмена мнениями, я хотел бы передать поздравления гну Джаваду Зарифу в связи с его избранием на пост Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 2000 года. |
In response to a request by the General Assembly, the Council agreed to establish, during its 2002 substantive session, an Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Совет постановил учредить на своей основной сессии 2002 года Специальную консультативную группу по проблемам африканских стран, переживших конфликты. |
The President of the Security Council also participated in the substantive session of the Economic and Social Council in 2002 at the invitation of the President of ECOSOC. |
Председатель Совета Безопасности также участвовал в основной сессии Экономического и Социального Совета в 2002 году по приглашению Председателя ЭКОСОС. |
Similarly, the creation of a humanitarian segment within the Economic and Social Council yearly substantive session has allowed us to move towards a common understanding of what is at stake and the major challenges we face in the context of emergency assistance. |
Аналогичным образом создание гуманитарного сегмента в рамках ежегодной основной сессии Экономического и Социального Совета позволило нам продвинуться в направлении достижения общего понимания того, что поставлено на карту, и тех основных проблем, с которыми мы сталкиваемся в контексте оказания чрезвычайной помощи. |
It is also gratifying that this plenary debate comes barely five months after the high-level humanitarian segment of the substantive session of the Economic and Social Council, held in July this year, during which this important matter was accorded broad consideration. |
Вызывает удовлетворение также тот факт, что эти прения на пленарных заседаниях начались спустя всего пять месяцев после этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле этого года, в ходе которого этому важному вопросу уделялось большое внимание. |
First, during the substantive session of 2002, the Bureau of the Economic and Social Council held a joint meeting with the bureaux of the functional commissions reporting to the Council. |
Во-первых, в ходе основной сессии 2002 года Бюро Экономического и Социального Совета провело совместное заседание с бюро функциональных комиссий, представляющих доклады Совету. |
All regions and key development actors, including the private sector, had been involved in the preparations for the substantive session and in the high-level segment itself. |
Все регионы и основные стороны процесса развития, включая частный сектор, приняли участие в подготовке к основной сессии и в самом этапе заседаний высокого уровня. |
While the other segments of the substantive session had also been impressive, it was regrettable that no agreed conclusions had been reached in the humanitarian affairs segment. |
Хотя другие этапы основной сессии также произвели большое впечатление, вызывает сожаление тот факт, что на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов не были приняты согласованные выводы. |
All parties should display more flexibility in order to conclude at an early date the discussion of procedural issues, including the form, name and venue of the event, as well as the participation of institutional stakeholders, in order to begin the substantive preparatory work. |
Всем сторонам необходимо проявить бóльшую гибкость, с тем чтобы как можно скорее завершить обсуждение процедурных вопросов, включая форму, название и место проведения этого мероприятия, а также определить участие институциональных субъектов и приступить к основной подготовительной деятельности. |
At its substantive session, the Council considered the question of follow-up to policy recommendations of the General Assembly) at its 25th to 27th and 29th meetings, on 14, 17 and 18 July. |
На 25-27 м и 29-м заседаниях своей основной сессии 14, 17 и 18 июля Совет рассмотрел вопрос о последующих мерах в связи со стратегическими рекомендациями Генеральной Ассамблеи повестки дня). |
See the consolidated list, which the funds and programmes will submit to the substantive session of 2000 of the Economic and Social Council for further details. |
Более подробную информацию см. в сводном перечне, который будет представлен фондами и программами на основной сессии Экономического и Социального Совета в 2000 году. |