| The Council will review these areas at its 1997 substantive session on the basis of a progress report by the Secretary-General. | На своей основной сессии Совет будет рассматривать эти вопросы, опираясь на доклад Генерального секретаря о ходе осуществления резолюции. | 
| Switzerland also welcomes the convening of the first humanitarian segment during the July substantive session of the Economic and Social Council. | Швейцария приветствует также проведение впервые в ходе июльской основной сессии Экономического и Социального Совета этапа, посвященного гуманитарным вопросам. | 
| An oral progress report had been given to the Economic and Social Council during its substantive session in 1996. | В 1996 году Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии был представлен устный промежуточный доклад. | 
| It is proposed that the review be completed in time for a report to be submitted to the Council at its substantive session of 1998. | Обзор предлагается завершить своевременно для представления соответствующего доклада Совету на его основной сессии 1998 года. | 
| At the substantive session of the Council in 1997, the Secretary-General presented a progress report on preparations for the review. | На основной сессии Совета в 1997 году Генеральный секретарь представил доклад о ходе подготовки к проведению обзора. | 
| A comprehensive report would be presented to the Preparatory Committee at its substantive session in the year 2000. | Подготовительному комитету на его основной сессии в 2000 году будет представлен всеобъемлющий доклад. | 
| Therefore, it recommends that for each substantive area of work, the role of the various actors be more clearly defined. | Поэтому она рекомендует точнее определить роль различных участников в каждой основной области работы. | 
| The Secretary-General has assigned both Departments the role of managing and directing substantive operations of field special political missions. | Генеральный секретарь возлагает функции управления и руководства основной деятельностью специальных политических миссий на местах на оба департамента. | 
| There should be a status report for each of the main substantive areas of work. | Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности. | 
| This year it will be taken up as a subject at the Council's substantive session. | В текущем же году это станет темой основной сессии Совета. | 
| In addition, the Chief of Mission, the Senior Adviser and the Chief Civil Affairs Officer provide assistance on substantive issues. | Кроме того, глава Миссии, старший советник и главный сотрудник по гражданским вопросам оказывают содействие в основной деятельности. | 
| This progress in substantive and operational work had been possible only because adequate central resources had been available since 2001. | Такой прогресс в основной и оперативной работе оказался возможным только благодаря необходимым центральным ресурсам, выделяемым с 2001 года. | 
| The substantive session of the Ad Hoc Committee was chaired by the President of the General Assembly, Jan Kavan, who made a statement. | На основной сессии Специального комитета председательствовал Председатель Генеральной Ассамблеи Ян Каван, который выступил с заявлением. | 
| These innovative modalities of inter-agency collaboration greatly enriched the substantive report of the Secretary-General to the Preparatory Committee for the Conference and characterized all subsequent stages of the preparatory process. | Эти принципиально новые формы межучрежденческого взаимодействия существенно обогатили основной доклад Генерального секретаря Подготовительному комитету Конференции и характеризовали все последующие этапы подготовительного процесса. | 
| I think we should also think about continuing the exercise during the substantive session of the Disarmament Commission. | Думаю, нам также следует рассмотреть возможность проведения таких мероприятий на основной сессии Комиссии по разоружению. | 
| The possible postponement, per se, might help in the process of negotiating on the substantive agenda items. | Возможный перерыв как таковой может облегчить процесс согласования пунктов основной повестки дня. | 
| Of course, I understand those delegations that are saying that discussing the agenda during the substantive session is by no means the best option. | Разумеется, я понимаю те делегации, которые утверждают, что обсуждение повестки дня на основной сессии далеко не оптимальный вариант. | 
| Of course, we have options: we can stop our work and continue to hold consultations beyond the substantive session. | Конечно, у нас есть выбор: мы можем прекратить работу и продолжить консультации за рамками основной сессии. | 
| The Office is also responsible for reporting on and substantive support to the intergovernmental bodies in their deliberations on African development. | На Канцелярию также возложено представление докладов межправительственным органам в связи с рассмотрением вопросов, касающихся развития африканских стран, и оказание им основной поддержки. | 
| Today, the situation has not resulted in substantive changes regarding the basic objective of disarmament. | Сегодняшняя ситуация пока не привела к существенным изменениям в плане достижения основной цели разоружения. | 
| All we are given is the allocated yearly financial and human resources for a three-week substantive session. | Нам ежегодно выделяются финансовые и людские ресурсы для проведения трехнедельной основной сессии. | 
| The Council's decision on the theme for the coordination segment of its substantive session of 2003 is highly relevant in this regard. | Решение Совета относительно темы этапа координации его основной сессии 2003 года является в этом отношении весьма актуальным13. | 
| Field operations typically position substantive personnel at key locations within the mission area that may require them to operate as independent mobile units. | При полевых операциях основной персонал обычно находится в ключевых точках в пределах района миссии, что может потребовать от него действий в качестве независимого мобильного подразделения. | 
| Allow me to say a few words concerning our work during the Commission's 2004 substantive session. | Позвольте мне сказать несколько слов о нашей работе во время основной сессии Комиссии 2004 года. | 
| I hope they will serve as a good basis for consensus-building during the 2005 substantive session. | Я надеюсь, что они послужат хорошей основой для достижения консенсуса в ходе основной сессии 2005 года. |