Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Substantive - Основной"

Примеры: Substantive - Основной
The interim coordination mechanism has also been requested to report to the Economic and Social Council at its substantive session in 2015 on progress in this regard. Кроме того, к временному координационному механизму также была обращена просьба представить Экономическому и Социальному Совету доклад о ходе осуществления стратегии на его основной сессии в 2015 году.
The Special Committee... requests the Secretariat to provide, at the start of its substantive session in 2015, an informal briefing, especially with regard to operational field issues, including the Secretariat's assessment of developments in ongoing United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет... просит Секретариат провести в начале его основной сессии 2015 года неофициальный брифинг, в особенности по вопросам оперативной деятельности, включая свою оценку хода осуществления текущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Chief of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Office of Rule of Law and Security Institutions gave a presentation to cover the overview requested at the 2013/14 substantive session. Начальник Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности представил доклад, включающий информацию об обзоре, запрошенном в ходе основной сессии 2013/14 года.
Information on specific substantive project activities planned to be carried out by MINUSMA in conjunction with United Nations agencies, funds and programmes is contained in the annexes to the present report. Конкретная информация об основной деятельности по проектам, которые МИНУСМА планирует осуществить совместно с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, приводится в приложениях к настоящему докладу.
The increased requirements were due mainly to the need to hire consultant services for critical substantive areas, including the provision of support to the South Sudan National Police Service and for disarmament, demobilization and reintegration programmes. Увеличение потребностей было обусловлено главным образом необходимостью привлечения консультантов в важнейших областях основной деятельности, включая поддержку Национальной полицейской службы Южного Судана и программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
A total of 126 temporary posts are proposed for the biennium 2014-2015, with 97 temporary posts proposed for substantive activities and 30 for administrative functions. На двухгодичный период 2014 - 2015 годов предлагается в общей сложности 126 временных должностей, из которых 97 связаны с выполнением основной деятельности, а 30 - с административными функциями.
To that end, it has entrusted the Office of the High Representative with carrying out substantive and analytical activities, including the preparation of publications and reports on the priority areas of the Programme of Action. В этой связи Канцелярии Высокого представителя было поручено заниматься основной и аналитической работой, включая подготовку публикаций и докладов о деятельности по приоритетным направлениям, определенным в Программе действий.
The project would draw on the substantive capacity of ESCAP in macroeconomic policy, statistics, social development and environment, as well as the training strength of the Statistical Institute for Asia and the Pacific. При реализации проекта будет использован основной потенциал ЭСКАТО, касающийся макроэкономической политики, статистики, социального развития и окружающей среды, а также возможности в области подготовки кадров Статистического института для Азии и Тихого океана.
The proposed abolishment of a P-4 Social Affairs Officer and reduction in resources for consultants and experts would affect the scope of the input provided by the Department for substantive parliamentary documentation. Предлагаемое упразднение должности С-4 сотрудника по социальным вопросам и сокращение расходов на консультантов и экспертов отразятся на масштабах участия Департамента в подготовке основной документации заседающих органов.
A total of three positions are proposed for the Africa II Division of the Department of Political Affairs at Headquarters to provide substantive backstopping, as follows: Для второго Отдела Африки Департамента по политическим вопросам в штаб-квартире предлагаются в общей сложности три должности для оказания основной поддержки, которые распределяются следующим образом:
While noting the information provided, the Advisory Committee is not convinced that the additional workload for providing substantive backstopping to the Office of the Special Envoy justifies an additional three positions. Принимая к сведению представленную информацию, Консультативный комитет не уверен в том, что дополнительная рабочая нагрузка, связанная с оказанием основной поддержки Канцелярии Специального посланника, является достаточным обоснованием трех дополнительных должностей.
The mandate of the Force is to maintain the stability of the buffer zone through close collaboration between its components and to provide substantive, administrative and logistical support for the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. Мандат Сил заключается в поддержании стабильности в буферной зоне на основе тесного сотрудничества между их компонентами и предоставлении основной, административной и материально-технической поддержки в целях содействия продолжению политических переговоров по вопросу об урегулировании на Кипре.
While strengthening the substantive role of the United Nations, and enhancing engagement with stakeholders and key constituencies, this multiplication of bodies, with their own membership and working methods, has made the institutional landscape more diverse and fragmented. Хотя увеличение числа этих органов, имеющих свой собственный членский состав и методы работы, способствовало усилению основной роли Организации Объединенных Наций, активизации сотрудничества с заинтересованными сторонами и ключевыми структурами, из-за него институциональная структура стала более многоплановой и фрагментарной.
The overall length of the substantive session does not facilitate engagement, since most high-level officials are unable to attend a month-long session. Общая продолжительность основной сессии не способствует взаимодействию, поскольку большинство высокопоставленных должностных лиц не может участвовать в работе сессии на протяжении целого месяц.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
The Working Group of the Special Committee had met in March 2013 to discuss draft recommendations, but had not reached agreement on a substantive part of the report. З. Рабочая группа Специального комитета провела заседания в марте 2013 года, в ходе которых она обсудила проекты рекомендаций, но не сумела достичь согласия по основной части доклада.
During its substantive session in June 2013, the Special Committee had reaffirmed its central role as the main vehicle for advancing the decolonization process and monitoring the situation in the Non-Self-Governing Territories. В ходе своей основной сессии в июне 2013 года Специальный комитет подтвердил свою центральную роль в качестве главного двигателя процесса деколонизации и органа, контролирующего положение в несамоуправляющихся территориях.
In order to better assess change and the impact of gender mainstreaming over time, the Economic and Social Council may wish to request the Secretary-General to submit future reports to it on a biennial basis, starting at the Council's substantive session in 2014. Чтобы лучше оценить, какие изменения и последствия с течением времени имели меры по учету гендерной проблематики, Экономический и Социальный Совет может пожелать просить Генерального секретаря представлять ему в будущем доклады на двухгодичной основе начиная с основной сессии Совета в 2014 году.
Since 2000, the Secretary-General has been reporting biannually to the Council at its substantive session on progress made by the Task Force to implement multisectoral collaboration on tobacco and health. Начиная с 2000 года Генеральный секретарь докладывает каждые два года Совету на его основной сессии о прогрессе, достигнутом Целевой группой в осуществлении многосекторального взаимодействия по теме «Табак или здоровье».
In the Democratic Republic of the Congo, UNDP was increasingly perceived as a service provider for managing large-scale multi-donor trust funds rather than as a catalyst for capacity building or providing substantive development leadership. В Демократической Республике Конго ПРООН все больше воспринимается не как катализатор укрепления потенциала или основной застрельщик процесса развития, а как поставщик услуг по управлению крупномасштабными многосторонними донорскими целевыми фондами.
The regional commissions actively considered most of the issues highlighted in the first part of the present report at high-level ministerial sessions and other meetings held since the 2011 substantive session of the Economic and Social Council. Большинство вопросов, освещенных в первой части настоящего доклада, региональные комиссии активно рассматривали в ходе сессий высокого уровня с участием министров и других совещаний, состоявшихся после завершения основной сессии Экономического и Социального Совета 2011 года.
In 2010, the managing trustee attended the general segment of the substantive session of the Council in New York from 16 to 22 July. В 2010 году доверительный управляющий принял участие в общих прениях основной сессии Экономического и Социального Совета, проходившей в Нью-Йорке с 16 по 22 июля.
At the humanitarian affairs segment of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, the Council succeeded in shining the spotlight on the world's most dire emergencies as well as in touching upon ways to improve its capacity to confront future crises swiftly. На этапе рассмотрения гуманитарных вопросов в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года Совету удалось подробно остановиться на самых серьезных чрезвычайных ситуациях в мире, а также затронуть пути повышения его способности оперативно реагировать на будущие кризисы.
As regards the substantive focus of those panel discussions, the Commission was not able to reach consensus and agreed that the matter would be further discussed during the intersessional period. В отношении основной направленности упомянутых обсуждений в группах Комиссия не смогла достичь консенсуса и приняла решение дополнительно обсудить этот вопрос в ходе межсессионного периода.
In July 2012, the first report of the Secretary-General (E/2012/76) was submitted to the Economic and Social Council for its consideration at its substantive session. В июле 2012 года на рассмотрение Экономического и Социального Совета на его основной сессии был представлен первый доклад Генерального секретаря.