Английский - русский
Перевод слова Substantive
Вариант перевода Материально-правовой

Примеры в контексте "Substantive - Материально-правовой"

Примеры: Substantive - Материально-правовой
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
The only way to avoid that was to delimit the substantive scope of the draft Convention. Избежать этого можно только путем делимитации материально-правовой сферы проекта конвенции.
The issue of institutional competencies and their relation to and place in the substantive legal system definitely merited further examination. Вопрос об институциональной компетенции, ее взаимосвязи с материально-правовой системой и месте в этой системе определенно заслуживает дальнейшего изучения.
The rule of law encompassed both a procedural and a substantive aspect. Верховенство право включает как процессуальный, так и материально-правовой аспект.
This result would also be consistent with the substantive rule proposed by the Guide. В то же время такой подход соответствует материально-правовой норме, предложенной в Руководстве.
Overall, however, his delegation considered the text satisfactory from a substantive point of view. Однако в целом делегация Италии считает, что с материально-правовой точки зрения текст является удовлетворительным.
The Party concerned submits that it is elementary that judicial review in England and Wales encompass substantive legality. Соответствующая Сторона утверждает как о вполне очевидном факте, что в надзорном судопроизводстве Англии и Уэльса учитывается материально-правовой аспект принципа законности.
From a substantive perspective, this approach underscores the environmental dimensions of certain protected rights. С материально-правовой точки зрения в этом подходе подчеркиваются экологические аспекты определенных защищаемых прав.
The obligations of States parties to provide redress under article 14 are two-fold: procedural and substantive. Обязательства государств-участников по предоставлению возмещения в соответствии со статьей 14 имеют два взаимосвязанных аспекта: процедурный и материально-правовой.
Part Two is the substantive part and is divided in three sections. Часть вторая является материально-правовой частью и состоит из трех разделов.
However, some members stated that the focus should be on the substantive aspects of immunity first, before proceeding to consider its procedural aspects. В то же время некоторые члены считали, что к рассмотрению процессуальных аспектов иммунитета следует переходить уже после анализа его материально-правовой стороны.
(b) NGOs have limited rights to seek review of the substantive legality of environmental permits; Ь) НПО обладают ограниченными правами в плане оспаривания материально-правовой законности экологических разрешений;
NGOs and the right to review substantive legality НПО и право на оспаривание материально-правовой законности
The study shows that there is no substantive incompatibility between the liability rules laid down in the Environmental Liability Directive and those set out in the Protocol. Исследование показывает, что между правилами об ответственности Директивы об экологической ответственности и соответствующими положениями Протокола нет материально-правовой несовместимости.
The first is substantive in nature and concerns the criteria used to identify persons who may be covered by immunity from foreign criminal jurisdiction. Первый из них носит материально-правовой характер и касается критериев определения лица, на которое может распространяться иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
That principle was important for the purpose of discouraging reservations to procedural rules that promoted monitoring of a State's compliance with substantive rule for the protection of a fundamental human right. Этот принцип является важным для целей дестимулирования оговорок к процедурным нормам, которые способствуют контролю за соблюдением государством материально-правовой нормы о защите основополагающих прав человека.
Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права.
As there was no consensus in the Commission on a substantive law priority rule, the Convention addresses this issue through conflict-of-laws rules. Так как Комиссии не удалось достичь консенсуса относительно материально-правовой нормы, регулирующей вопрос о приоритетах, этот вопрос регулируется в Конвенции с помощью коллизионных правил.
Within these parameters, establishment of the rule of law has, in turn, two parts that are indivisible and complementary: the formal and the substantive. В рамках этих параметров процесс установления верховенства права состоит в свою очередь из двух частей, которые являются неделимыми и взаимодополняемыми: формальной и материально-правовой.
Scope of conflicts of law rules in the context of substantive law unification А. Сфера применения коллизионных норм в контексте материально-правовой унификации
No decision of the International Court of Justice gives support to the view that the local remedies rule is substantive in nature. Ни в одном решении Международного Суда не поддерживается точка зрения о том, что норма о местных средствах правовой защиты является по своему характеру материально-правовой.
Furthermore no serious academic work on the exhaustion of local remedies rule is complete without an expression of views on the question whether the rule is substantive or procedural. Более того, ни один серьезный научный труд, посвященный норме об исчерпании местных средств правовой защиты, не может считаться законченным без изложения мнений по вопросу о том, является ли эта норма материально-правовой или процедурной.
Amerasinghe challenges the substantive view's reasoning that an international wrong is not committed until local remedies have been exhausted. Амерасингхе оспаривает тот аргумент сторонников материально-правовой теории, согласно которому международно-противоправное деяние считается совершенным лишь после исчерпания местных средств правовой защиты.
The draft articles were to concern themselves with the framework for State responsibility, irrespective of the content of the substantive rule breached in any given case. Сами проекты статей должны были касаться рамок для ответственности государств, независимо от содержания материально-правовой нормы, нарушенной в каком-либо конкретном случае.
One major substantive issue stands out from the numerous decisions taken on a broad range of procedural issues during the present reporting period. Из многочисленных решений, принятых в отношении целого ряда процессуальных вопросов в течение нынешнего отчетного периода, можно выделить один серьезный материально-правовой вопрос.