The Economic and Social Council, at its substantive session of 2002, had before it as part of its documentation the report of the Committee on Programme and Coordination on its forty-second session but not the in-depth evaluation report. |
В числе представленных основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года документов был доклад Комитета по программе и координации о работе его сорок второй сессии, но не сам доклад об углубленной оценке. |
With regard to the Joint Inspection Unit's findings that the preparation of results-based budgeting frameworks is done mainly by administrative support units, it must be noted that all missions have a substantive staff member as the overall results-based budgeting focal point. |
Что касается вывода Объединенной инспекционной группы о том, что подготовка основных параметров бюджета, ориентированного на конкретные результаты, осуществляется главным образом административными вспомогательными подразделениями, то следует отметить, что во всех миссиях имеется основной сотрудник, являющийся общим координатором составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
For the resolution and decisions adopted by the Preparatory Committee, see annex I. For the list of documents issued for the second substantive session of the Preparatory Committee, see annex V. |
Список решений, принятых Подготовительным комитетом, см. в приложении I. Перечень документов, изданных для второй основной сессии Подготовительного комитета, см. в приложении V. |
At a concurrent meeting with States parties both on that occasion and at the 2002 substantive session of the Economic and Social Council, various States had stressed the value of the Committee's informal meeting with States parties on 17 June 2002. |
На проведенном параллельно совещании с государствами-участниками по этому же вопросу и на основной сессии Экономического и Социального Совета 2002 года различные государства подчеркивали важное значение организованного Комитетом 17 июня 2002 года неофициального совещания с государствами-участниками. |
The indicators of achievement show to what extent the objective and expected accomplishments have been fulfilled by 31 December 2005, when the Mission will close its substantive civilian, military and civilian police components. |
Показатели достижения результатов покажут, в какой степени задачи и ожидаемые достижения Миссии будут реализованы к 31 декабря 2005 года, когда будут свернуты ее основной гражданский компонент, военный компонент и компонент гражданской полиции. |
The substantive agenda item and the sub-themes for the Conference were approved by the Consultations of the President of the Trade and Development Board on 14 May 2003, and the provisional agenda for the Conference was approved by the Board at its fiftieth session on 10 October 2003. |
Основной пункт повестки дня и подтемы для Конференции были одобрены в ходе консультаций Председателя Совета по торговле и развитию 14 мая 2003 года, а предварительная повестка дня Конференции была одобрена Советом на его пятидесятой сессии 10 октября 2003 года. |
The Bureau took note of the meeting of the Bureau of the Economic and Social Council and the chairpersons of the functional commissions of the Council held at Geneva on 17 July 2003 during the substantive session of the Council. |
Бюро приняло к сведению итоги заседания Бюро Экономического и Социального Совета и председателей функциональных комиссий Совета, состоявшегося в Женеве 17 июля 2003 года во время основной сессии Совета. |
Reference is made in particular to the various activities that have been organized by the Office in the period 2004-2005 and the substantive documentation available for members of the Permanent Forum on Indigenous Issues on human rights and indigenous peoples. |
Речь, в частности, идет о различных мероприятиях, которые были организованы Управлением в период 2004 - 2005 годов, и об основной документации по правам человека и вопросам коренных народов, предоставляемой для членов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The proposal of the representative of the United Kingdom is that the last line should read "for inclusion in the provisional agenda of its substantive session", without specifying whether it is the 2006 session or the 2005 session. |
Предложение представителя Соединенного Королевства сводится к тому, чтобы последняя строка пункта гласила «для включения в предварительную повестку дня основной сессии Комиссии», не уточняя, идет речь о сессии 2006 года или о сессии 2005 года. |
At some point in the course of the meeting it was determined that, in the absence of an agenda for a substantive session, the organizational meeting would continue to discuss the two agenda items proposed by the Chairman. |
В какой-то момент в ходе заседания было решено, что ввиду отсутствия повестки дня для основной сессии, на продолжающемся организационном заседании будут обсуждены два пункта повестки дня, предложенные Председателем. |
"On 19 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, to the inclusion of the following item on nuclear disarmament, as proposed by the Chairman, on the provisional agenda of its substantive session", |
«19 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения включить в предварительную повестку дня своей основной сессии нижеследующий пункт о ядерном разоружении в предложенной Председателем формулировке» |
Hence, when we reached agreement on the first agenda item, on the second agenda item and on the formulation that was to be reflected in the report, it was all with the understanding that we were preparing for the 2006 substantive session. |
Поэтому когда мы достигли договоренности по первому пункту повестки дня, по второму пункту повестки дня и по формулировке, которая должна найти отражение в докладе, то все это было сделано исходя из понимания, что мы готовимся к основной сессии 2006 года. |
I understand that, at this stage - given that we have agreed to include reference to 2006 in the three paragraphs - he would have no objection to including a reference to the 2006 substantive session in the quotation he cited to us. |
Как я понимаю, на данном этапе, исходя из того, что мы согласились включить упоминание 2006 года в указанные три пункта, у него не будет возражений против упоминания основной сессии 2006 года в варианте, который он нам зачитал. |
The decentralized structure, with the leadership role for the heads of regional offices, requires the Mission to develop an accountability framework that makes clear the respective responsibilities of headquarters and regional offices for both substantive and administrative work. |
Применение децентрализованной структуры, в рамках которой руководящая роль возлагается на руководителей региональных отделений, требует от Миссии разработку системы подотчетности с четким разграничением соответствующих обязанностей штаб-квартиры и региональных отделений как в отношении основной, так и в отношении административной работы. |
The Department of Political Affairs is the lead department providing political and substantive direction for group 3 missions and is responsible for defining the level of post and non-post resources for new missions. |
Департамент по политическим вопросам является ведущим департаментом, осуществляющим руководство политической и основной деятельностью миссий, относящихся к группе 3, и отвечает за определение объема кадровых и прочих ресурсов для новых миссий. |
(c) Member States are encouraged to present their national working documents to the Commission as early as possible before the beginning of the substantive session to facilitate deliberation in the meetings ahead; |
с) государствам-членам рекомендуется представлять Комиссии свои национальные рабочие документы как можно раньше до начала основной сессии, с тем чтобы облегчить обсуждение на последующих заседаниях; |
We regard as fully successful the outcome of the substantive session of the Council, focusing organizations in the United Nations system on constructive work to actually implement the decisions taken at the 2005 World Summit in respect of a major reform of the United Nations system. |
Считаем вполне успешными итоги основной сессии Совета, нацелившие организации системы Организации Объединенных Наций на конструктивную работу по практической реализации решений Всемирного саммита 2005 года в отношении масштабной программы реформы системы Организации Объединенных Наций. |
My delegation is therefore pleased that the title of the agenda item on nuclear weapons for this substantive session of the Disarmament Commission is "Recommendations for achieving the objective" - I emphasize, the objective - "of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons". |
Поэтому наша делегация рада тому, что пункт повестки дня этой основной сессии Комиссии по разоружению, посвященный ядерному оружию, называется «Рекомендации о достижении цели» - я подчеркиваю: цели - «ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия». |
My delegation will cooperate with you, Mr. Chairman, with the other members of the Bureau, with the Chairs of the Working Groups and with members of the Commission as a whole, in ensuring a successful outcome of this substantive session of the Commission. |
Г-н Председатель, моя делегация будет сотрудничать с Вами и с другими членами Бюро, с председателями рабочих групп и с другими членами Комиссии в целом в интересах обеспечения успешного итога нынешней основной сессии Комиссии. |
The success of our deliberations on nuclear disarmament and on confidence-building measures during the substantive session of the Disarmament Commission is all the more important in view of the declining priority given in 2005 to nuclear disarmament commitments, on the pretext of changing international security priorities. |
Успех наших переговоров по вопросам ядерного разоружения и мерам укрепления доверия в ходе основной сессии Комиссии по разоружению тем более необходим ввиду снижения в 2005 году того приоритетного значения, которое обычно отдается обязательствам в отношении ядерного разоружения, - снижения под предлогом изменения приоритетов международной безопасности. |
An increased workload in the substantive area, owing to the decentralization of administrative and budgetary control to the programme managers, has been compensated by productivity gains, hence stabilizing the overall General Service to Professional posts ratio in the programme of work area. |
Увеличение объема работы в основной области деятельности в результате передачи руководителям программ административных функций и функций по составлению и исполнению бюджета компенсировалось повышением производительности, и по этой причине в этой программной области деятельности общий показатель соотношения количества должностей категории общего обслуживания и должностей категории специалистов стабилизировался. |
The senior officials meeting should be convened to provide substantive preparation of the International Ministerial Meeting; We urge our development partners, relevant intergovernmental and multilateral institutions and professional organizations to take appropriate steps to ensure that adequate preparations are undertaken for the International Ministerial Meeting. |
Совещание старших должностных лиц должно быть проведено для обеспечения основной подготовки к международному совещанию министров; мы настоятельно призываем наших партнеров по процессу развития, соответствующие межправительственные и многосторонние учреждения и профессиональные организации принять надлежащие меры для обеспечения адекватной подготовки к международному совещанию министров. |
9.57 The Assistant Secretary-General for Policy Coordination and Intergovernmental Processes will assist the Under-Secretary-General by providing senior substantive support to the Economic and Social Council and by overseeing the overall coordination of technical cooperation activities. |
9.57 Помощник Генерального секретаря по координации политики и межправительственным процессам будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме основной поддержки Экономического и Социального Совета силами руководящих работников и надзора за общим процессом координации технического сотрудничества. |
(b) Feedback from Member States on the effectiveness of the interaction and coordination among intergovernmental bodies in these areas and on their satisfaction with the substantive support provided by the subprogramme to efforts to enhance coherence |
Ь) Отклики государств-членов, касающиеся эффективности взаимодействия и координации между межправительственными органами в этих областях и степени их удовлетворенности качеством основной поддержки, предоставляемой подпрограммой в рамках усилий по повышению согласованности |
In addition to the information currently contained in the core document, the document could also include information on basic measures of implementation of the treaties and substantive human rights issues common to all treaties. |
Помимо той информации, которая сейчас включается в основной документ, в него можно было бы также включать информацию о базовых мерах по осуществлению договоров и основной тематике прав человека, являющейся общей для всех договоров. |