In fact, the opposite is true. What reasonable accommodation encourages is the implementation of substantive equality. |
Напротив, на самом деле разумное приспособление лишь способствует обеспечению реального равенства. |
The recommendations of the Working Group outline a road map for next generation efforts to achieve substantive gender equality in political and public life. |
В рекомендациях Рабочей группы приводится "дорожная карта" для усилий будущих поколений, направленных на достижение реального равенства мужчин и женщин в политической и общественной жизни. |
These essential elements of democracy are a necessary condition for women's substantive equality in public and political life. |
Эти основополагающие элементы демократии являются необходимым условием реального равноправия женщин в общественной и политической жизни. |
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. |
КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах. |
The promising efforts to achieve substantive equality for women through specific laws, policies and programmes should be expanded and strengthened. |
Необходимо расширять и активизировать потенциально успешные усилия по обеспечению реального равенства для женщин посредством конкретных законов, стратегий и программ. |
Concerted efforts are needed to ensure the Convention's full implementation and the achievement of substantive equality for women. |
Необходимо предпринять согласованные усилия для обеспечения выполнения Конвенции в полном объеме и достижения реального равенства для женщин. |
They should also ensure that women enjoy the benefits of those instruments without discrimination and on the basis of substantive equality. |
Они также обеспечивают, чтобы женщины пользовались льготами, предусмотренными этими документами, без дискриминации и на основе реального равенства. |
In addition, there has been little substantive progress in addressing the long-term issues of environmental sustainability. |
Кроме того, мало реального прогресса было достигнуто в деле решения долгосрочных проблем экологической устойчивости. |
However, the concept of substantive equality was often highly complex and hard to implement. |
Между тем, концепция реального равенства зачастую трактуется крайне запутано и трудно реализуема. |
The new Immigration and Refugee Protection Act was an example of recent advances in promoting substantive equality. |
Примером последних достижений в деле обеспечения реального равенства может служить принятие нового закона об иммиграции и защите беженцев. |
Developing and strengthening the substantive thematic expertise of the Office would also benefit the work of the mandate holders when undertaking studies and research. |
Развитие и укрепление реального тематического экспертного потенциала Управления также поможет обладателям мандатов в их работе по проведению анализа и исследований. |
2.3.6 Ensure equal access to justice based on the process of substantive equality. |
2.3.6 Обеспечение равного доступа к правосудию на основе реального равенства. |
Equality of results was the logical corollary of de facto or substantive equality. |
Равенство полученных результатов является логическим следствием фактического или реального равенства. |
Youth from around the world have voiced several similar concerns about their access to information and meaningful and substantive participation in decision-making. |
Молодежь из различных стран мира выразила подобную озабоченность в отношении своего доступа к информации и конструктивного и реального участия в процессе принятия решений. |
A lot of work remains to be done if these talks are to produce a substantive agreement. |
Многое еще предстоит сделать, если наша цель - добиться реального соглашения. |
Special temporary measures encompass a wide variety of actions to accelerate the achievement of de-facto or substantive equality. |
Понятие "временные специальные меры" охватывает широкий комплекс мер, направленных на скорейшее достижение фактического или реального равенства. |
Mechanisms to measure substantive progress and assess managerial performance are absent. |
Механизмов измерения достигнутого реального прогресса и оценки управленческой деятельности не имеется. |
This heightens our conviction that the cultural shift towards substantive equality is possible and reinforces our firm commitment to its attainment. |
Это укрепляет нашу веру в то, что такой культурный сдвиг в сторону реального равенства возможен, и вселяет в нас решимость добиваться его. |
CEDAW expressed concern at the lack of special measures to accelerate the achievement of substantive equality between men and women. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с отсутствием специальных мер для ускорения достижения реального равенства между мужчинами и женщинами. |
Poverty figures were alarming and required urgent, substantive and tangible progress. |
Показатели бедности вызывают тревогу и требуют в самые кратчайшие сроки реального и ощутимого прогресса. |
Various public policies and normative changes have been implemented for promoting substantive equality between men and women. |
Для содействия достижению реального равенства между мужчинами и женщинами осуществляются различные государственные программы и вносятся изменения в законодательство. |
The Committee should aim to achieve a substantive outcome during the current session. |
Комитету следует попытаться добиться реального прогресса по этому вопросу на текущей сессии. |
In seeking to establish an enabling environment for substantive equality, temporary special measures in education, employment and recruitment were also important. |
В стремлении создать благоприятные условия для реального равенства временные специальные меры в области образования, занятости и приема на работу также имеют важное значение. |
The lack of substantive participation of women in the peace negotiations continues to be a challenge for all parties in the peace process. |
Ни одна из сторон в мирных переговорах не обеспечила реального участия женщин в решении вопросов существа, касающихся мирного процесса. |
Two decades from the 4th World Conference on Women held in Beijing in 1995, the world is far from achieving substantive equality and human rights for all. |
Со времени 4-й Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, прошло два десятилетия, однако мир далек от достижения реального равенства и обеспечения прав человека для всех. |