The ECE and ECA secretariats, as requested by ECOSOC Resolution 1993/60, participated in follow-up activities to the project on the Europe-Africa permanent link through the straits of Gibraltar and are preparing jointly the report to be submitted to ECOSOC at its substantive session in 1995. |
В соответствии с резолюцией 1993/60 ЭКОСОС секретариаты ЕЭК и ЭКА принимают участие в дальнейшей работе в рамках проекта постоянно действующей связи Европа - Африка через Гибралтарский пролив и совместно готовят доклад, который будет представлен ЭКОСОС на его основной сессии в 1995 году. |
The present report deals with the additional requirements resulting from resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council at its substantive and special sessions of 1994 for which additional resources beyond the current appropriation are being sought. |
В настоящем докладе рассматриваются дополнительные потребности, вытекающие из резолюций и решений, принятых Экономическим и Социальным Советом на его основной и специальных сессиях 1994 года, для удовлетворения которых требуются дополнительные ресурсы сверх нынешних ассигнований. |
English Page 19. Following upon the six expert group meetings convened as part of the substantive preparations for the Conference, a number of Governments and organizations are organizing ad hoc round-table meetings on specific topics as additional activities preparatory to the Conference. |
Во исполнение решений и рекомендаций заседаний шести групп экспертов, которые были проведены в контексте основной подготовки к Конференции, ряд правительств и организаций проводят специальные совещания за "круглым столом" по конкретным темам, рассматривая их как дополнительные мероприятия по подготовке к Конференции. |
My delegation wishes to highlight specifically the agreed conclusions on productive employment and sustainable livelihoods, adopted by the Commission for Social Development at its thirty-sixth session and considered by the Economic and Social Council at its substantive session in July 1997. |
Моя делегация хотела бы особо отметить согласованные выводы в отношении производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию, принятые Комиссией социального развития на тридцать пятой сессии и рассмотренные в рамках этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в июле 1997 года. |
The substantive staff assigned to the various offices will be organized into teams of between three and five people; there will also be mobile teams to handle unforeseen developments and go wherever they are needed to hear witnesses and gather evidence. |
Основной персонал, назначаемый для работы в эти отделения, будет разделен на группы по три-пять человек, которым на случай непредвиденных обстоятельств будут выделены транспортные средства и в обязанности которых будет входить совершение поездок в связи с необходимостью заслушания свидетелей и поиска следственных материалов. |
The Russian Federation hoped that the ACC report to the 1998 substantive session of the Economic and Social Council would provide food for thought and contribute to the debate on the follow-up to the World Food Summit. |
Российская Федерация надеется, что доклад, который АКК представит на основной сессии Экономического и Социального совета 1998 года, предложит основу для обсуждения, которое будет способствовать осуществлению последующей деятельности в связи с Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
The Commission decided to postpone the decision on the dates of 2002 substantive session until after the series of informal consultations to be held among the regional groups in January, February and March 2002. |
Комиссия постановила отложить принятие решения в отношении сроков проведения основной сессии 2002 года до тех пор, пока не будет проведена серия неофициальных консультаций между региональными группами, которые должны пройти в январе, феврале и марте 2002 года. |
Coordination meetings take further time away from substantive dialogue with the field missions, from field visits, from reflection on ways to improve the United Nations conduct of peacekeeping and from attentive management. |
Еще более остро, чем среди сотрудников ДОПМ, занимающихся основной деятельностью, нехватка персонала, возможно, ощущается в областях административной поддержки и материально-технического обеспечения, в частности в ОУПОМТО. |
Corporate development policy research, focused on topical issues of direct relevance to programme countries; and repository for the organization's substantive and operational policies. BDP HDRO and ODS |
Исследования, посвященные политике корпоративного развития, реориентированные на тематические вопросы, имеющие прямое отношение к странам осуществления программ; и ведение базы данных об основной и оперативной политике организации. |
The review by the Office of Internal Oversight Services of field support services at the headquarters of the Office of the High Commissioner found that the latter urgently needed to improve its substantive backstopping and administrative support services, which were partially provided by UNOPS. |
В ходе проведенного Управлением служб внутреннего надзора анализа системы вспомогательного обслуживания на местах в штаб-квартире Управления Верховного комиссара было установлено, что последнему крайне необходимо совершенствовать свою систему услуг по основной и административной поддержке, которые частично оказываются Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
At its organizational session, on 27 April (427th meeting), the Committee reviewed the current procedure and decided to do so again at its substantive session. |
27 апреля в ходе своей организационной сессии (427е заседание) Комитет провел обзор нынешней процедуры и постановил провести еще один обзор в ходе своей основной сессии. |
That is, the notion of integrated, one-stop support for United Nations peace-and-security field activities should extend across the whole range of peace operations, with the size, substantive composition, meeting venue and leadership matching the needs of the operation. |
То есть концепция комплексной централизованной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности на местах должна охватывать весь диапазон операций в пользу мира, и размер КЦГМ, ее основной состав, место проведения ее заседаний и ее руководство должны отвечать потребностям операции. |
Since its adoption, the Declaration has been used as a reference point in new industry codes of conduct, and has also been used as an important element for the substantive agenda of the Global Compact initiative of the Secretary-General, discussed in paragraphs 39-43 below. |
С момента ее принятия Декларация используется в качестве ориентира при разработке новых кодексов поведения в различных отраслях, а также в качестве важного элемента основной повестки дня инициативы Генерального секретаря по заключению глобального договора с деловыми кругами, о которой идет речь в пунктах 3943 ниже. |
The inability of the UNDC to reach a consensus document on "ways and means to achieve nuclear disarmament" at its third and last substantive session in 2003. |
неспособность Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению выработать консенсусный документ о "путях и средствах ядерного разоружения" на своей третьей, последней основной сессии в 2003 году. |
It also provides legal services to the Office of the Prosecutor, as well as legal guidance, direction, advice and substantive legal work to the Investigation Division. |
Он также обеспечивает юридическое обслуживание Канцелярии Обвинителя и направляет деятельность Следственного отдела, осуществляет руководство его работой, оказывает ему консультативную помощь и помогает ему в выполнении его основной работы. |
The Council invites its relevant functional commissions10 to consider these and other possible options for enhancing the reviews of the major United Nations conferences and summits and to inform the Council for its consideration at its substantive session in 2001 of the outcome of their discussion. |
Совет предлагает своим соответствующим функциональным комиссиям10 рассмотреть эти и другие возможные варианты совершенствования методики проведения обзоров хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и проинформировать Совет на его основной сессии 2001 года о результатах состоявшегося обсуждения. |
In response, within UNDP, the Partnerships Bureau has established the Indigenous Peoples-UNDP Liaison Committee based at Headquarters in New York and composed of designated focal points from each UNDP practice, regional and substantive bureau. |
Во исполнение этой рекомендации в рамках ПРООН Бюро по вопросам партнерств учредило Комитет по связям между коренными народами и ПРООН, который базируется в штаб-квартире Организации Объединенных Наций и в состав которого входят назначаемые координаторы из всех бюро ПРООН, занимающихся вопросами практической, региональной и основной деятельности. |
At the same meeting, the Council adopted draft decision I submitted by the Vice President, entitled "Theme for the agenda item on regional cooperation of the substantive session of 2001 of the Council". |
На том же заседании Совет принял проект решения I «Тема для рассмотрения в рамках пункта повестки дня основной сессии Совета 2001 года, посвященного региональному сотрудничеству», представленный заместителем Председателя. См. решение 2001/211 Совета. |
The credibility of and accountability for the assessment function require that a clearly identifiable, single office assume responsibility for undertaking it on behalf of the Secretary-General, who has ultimate responsibility for the substantive servicing of intergovernmental bodies. |
Доверие к этой функции оценки и подотчетность за нее предполагают, что ответственность за ее проведение от имени Генерального секретаря, который в конечном счете несет главную ответственность за обслуживание основной деятельности межправительственных органов, должна возлагаться на одно, строго предназначенное для этой цели подразделение. |
(b) the process of follow-up to the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council considers rural women as the key stakeholders in sustainable rural development. |
Ь) в рамках процесса принятия последующих мер по итогам этапа заседаний высокого уровня в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета сельские женщины рассматривались в качестве ключевых участников процесса устойчивого развития сельских районов. |
We believe that such a committee should devote part of its substantive session, in the days immediately preceding the general debate at the fifty-seventh session, to considering how to support NEPAD in the context of the successor programme for UN-NADAF. |
Мы считаем, что такой комитет должен посвятить часть своей основной сессии непосредственно перед общими прениями на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи рассмотрению вопроса о том, как поддержать Новое партнерство в целях развития Африки в контексте программы - преемницы Новой программы ООН. |
Theme for the agenda item on regional cooperation of the substantive session of 2001 of the Economic and Social Council |
просил также Генерального секретаря представить доклад об осуществлении настоящего решения Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2001 года. |
At the substantive session of the Committee on Conferences in September 2004, Member States had expressed interest in the option of concentrating précis-writing in the English Translation Service, which could be combined with the option of restricting the length of summary records. |
На основной сессии Комитета по конференциям в сентябре 2004 года государства-члены выразили заинтересованность в варианте, предусматривающем сосредоточение подготовки кратких отчетов в английской службе письменного перевода, который можно было использовать в сочетании с вариантом ограничения объема кратких отчетов. |
The agenda, which included consideration, under agenda item 3 (c), of a multi-year programme of work and working methods, was adopted by Council at its substantive session of 2000. |
Предварительная повестка дня Комиссии по положению женщин, которая, в частности, предусматривала рассмотрение в рамках пункта З(с) многолетней программы работы и методов работы Комиссии, была принята Советом на его основной сессии 2000 года. |
At its first substantive session, held from 17 to 28 May 1999 and subsequently reconvened on 15 July 1999, the Committee conducted a preliminary review and appraisal of the implementation of the outcome of the Summit and considered further initiatives to attain Summit commitments. |
На своей первой основной сессии, проходившей 17-28 мая 1999 года, а затем возобновленной 15 июля 1999 года, Комитет провел предварительный обзор и оценку осуществления решений Всемирной встречи и рассмотрел вопрос о дальнейших инициативах по реализации обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне. |