Part Three deals only with the settlement of disputes and not with the broader substantive topic of the implementation of responsibility. |
Часть третья касается лишь урегулирования споров, а не более широкой основной темы имплементации ответственности. |
The United Nations should continue to keep development at the forefront of all areas on the Organization's substantive agenda. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать заниматься вопросом развития в качестве приоритетного вопроса во всех областях основной повестки дня Организации. |
The Working Group held extensive discussions on item 4 of the Disarmament Commission's agenda for the 2009 substantive session. |
Рабочая группа провела обстоятельные обсуждения по пункту 4 повестки дня основной сессии 2009 года Комиссии по разоружению. |
The second substantive division combines programme coordination, strategic research and the regional bureaux. |
Второй основной отдел занимается вопросами координации программ, стратегических исследований и региональных бюро. |
Technical problems had also prevented a discussion of the issue of public administration and development during the Council's substantive session. |
Наконец, по причинам технического характера вопрос о государственном управлении и развитии не получил всестороннего рассмотрения на основной сессии Совета. |
He would begin his introduction of the report with the first substantive chapter, which was chapter IV on the topic of State responsibility. |
Он начинает представлять доклад с первой основной главы, которой является глава IV об ответственности государств. |
The Economic and Social Council endorsed the statement of the Chairperson at its substantive session of 2001. |
На своей основной сессии в 2001 году Экономический и Социальный Совет одобрил заявление Председателя. |
During its substantive session, the Economic and Social Council had adopted a similar resolution on human rights education without a vote. |
В ходе основной сессии Экономического и Социального Совета была принята без голосования аналогичная резолюция об образовании в области прав человека. |
Since the last report submitted at the substantive session of 2000, the Task Force has met two times. |
Со времени представления последнего доклада на основной сессии 2000 года Целевая группа провела два заседания. |
The present report focuses on the substantive and technical secretariat support to intergovernmental bodies primarily in the economic and social areas. |
Основное внимание в настоящем докладе уделяется основной и технической секретариатской поддержке межправительственных органов, главным образом занимающихся экономическими и социальными вопросами. |
OLA contributes to the progressive development and codification of international public and trade law by providing substantive secretariat support to United Nations bodies. |
УПВ содействует прогрессивному развитию и кодификации международного публичного и торгового права путем предоставления основной секретариатской поддержки органам Организации Объединенных Наций. |
The substantive civilian component of the Mission would comprise the offices described below. |
В основной гражданский компонент Миссии будут входить указанные ниже подразделения. |
The report to the Council at its substantive session of 2003 would be a more appropriate occasion for such an assessment. |
Такая оценка была бы более уместной в докладе Совету на его основной сессии 2003 год. |
The increased use of ICT will also involve the re-engineering of processes both in the substantive and administrative areas. |
Расширенное использование ИКТ повлечет также за собой пересмотр процедур в основной деятельности и в административной области. |
The Committee notes that the report and the core document of the State party both contain substantive statistical data. |
Комитет отмечает, что доклад и основной документ государства-участника содержат основные статистические данные. |
Third, there is the question how to provide broad-ranging substantive support and sustain a high political profile for the follow-up process. |
В-третьих, стоит вопрос о способах обеспечения широкомасштабной основной поддержки и сохранения большого политического резонанса процесса последующей деятельности. |
It would also reduce the difficulty faced by delegations of having to undertake complex parallel negotiations during the short substantive session. |
Это позволит также ограничить проблемы, с которыми сталкиваются делегации, вынужденные вести сложные параллельные переговоры в течение непродолжительной основной сессии. |
As agreed at the high-level segment, the 2005 substantive session of the Council will review the implementation of the ministerial declaration. |
Как было решено на этапе заседаний высокого уровня, на основной сессии Совета 2005 года будет рассмотрен вопрос об осуществлении заявления министров. |
The Division submitted to the Economic and Social Council at its substantive session the Report on the World Social Situation, 2001. |
Отдел представил Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии «Доклад о мировом социальном положении за 2001 год». |
The Council takes the decision on the theme(s) at its substantive session. |
Решение в отношении темы для рассмотрения Комитетом принимается Советом на его основной сессии. |
The new format is programme-based and results-oriented and specifies the objectives, targets and accomplishments of each substantive Agency programme. |
Его новый формат основывается на программах и ориентирован на результаты, а также содержит информацию о задачах, целях и показателях их достижения для каждой основной программы Агентства. |
At its 2003 substantive session, the Council also took action on the World Solidarity Fund. |
На своей основной сессии 2003 года Совет принял также решение в отношении Всемирного фонда солидарности. |
Although this is an area of concern, it should not overshadow the more fundamental criterion of substantive sustainability. |
Хотя эта область вызывает озабоченность, она не должна затмевать более важный критерий устойчивости основной деятельности. |
Mobilizing increased substantive and financial support from Member States will be crucial for meeting this challenge. |
Решающую роль в достижении этой цели будет играть мобилизация в бóльших объемах основной поддержки и финансовой помощи со стороны государств-членов. |
Coordinated inputs would be provided to the Council at its substantive session 2001. |
На скоординированной основе они представят свои материалы Совету на его основной сессии 2001 года. |