The situation is complicated further by the uncontrolled movement of weapons, the emergence of armed militias, acts of vengeance and the settlement of accounts, refusal to disarm - all of which exacerbate insecurity and the lack of stability in the countries and regions involved. |
Ситуация еще больше осложняется нерегулируемым оборотом оружия, возникновением вооруженных формирований, актами возмездия и сведения счетов, отказом разоружаться - все это лишь усугубляет отсутствие безопасности и стабильности в соответствующих странах и регионах. |
Stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. |
Крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков, учитывая увеличение масштабов выращивания мака и производства опия и усиления в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе. |
The members of the Security Council and Peace and Security Council welcomed the work of the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stability and reconciliation in the newly liberated regions in Somalia, and encouraged further efforts in that regard. |
ЗЗ. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности приветствовали деятельность Переходного федерального правительства и местных структур власти по содействию стабильности и примирению во вновь освобожденных районах Сомали и призвали прилагать дальнейшие усилия в этой связи. |
He also said that stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. |
Он также заявил, что, учитывая расширение масштабов выращивания мака и производства опия и усиление в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе, крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков. |
As the Security Council underlined in its resolution 1991 (2011), inclusive, peaceful, credible and transparent elections are a key condition for the consolidation of democracy, national reconciliation and the restoration of stability, peace and security in the Democratic Republic of the Congo. |
Как подчеркнул Совет Безопасности в своей резолюции 1991 (2011), проведение всеохватных мирных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов является важным условием укрепления демократии, достижения национального примирения и восстановления устойчивой, мирной и безопасной обстановки в Демократической Республике Конго. |
This review will be considered at the next meeting of the Support and Follow-up Group and will serve as basis for the preparation and holding, as quickly as possible, of an international conference on peace, security, stability, cooperation and development in the Sahel. |
Обзор таких мер будет проведен на следующем заседании Группы по поддержке и последующей деятельности и будет положен в основу усилий по подготовке и проведению, в кратчайшие возможные сроки, международной конференции по вопросам мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и развития в Сахеле. |
Thriving in the security vacuum created by the absence of effective State authority in eastern Democratic Republic of the Congo, armed groups continue to constitute the main threat to the security of the population and the general stability of the region and an obstacle to regional cohesion. |
Вооруженные группы, активно действующие в условиях вакуума безопасности, образовавшегося в отсутствие эффективной государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго, по-прежнему представляют главную угрозу для обеспечения безопасности населения и общей стабильности в регионе и являются препятствием на пути к обеспечению регионального единства. |
In her statement, the Foreign Minister of Pakistan said that Pakistan's initiative for the debate was rooted in the international community's shared objective of global peace, security, stability and development. |
В своем заявлении министр иностранных дел Пакистана отметила, что инициатива Пакистана провести такие прения основывалась на общей цели международного сообщества, заключающейся в обеспечении глобального мира, безопасности, стабильности и развития. |
Some have called for elections to take place by the end of 2013, while others demand that key reforms in the defence, security, justice, public administration and electoral sectors be initiated before the elections to ensure post-election stability. |
В то время как одни призывают провести выборы до конца 2013 года, другие настаивают, что в целях обеспечения стабильности после выборов ключевые реформы в области обороны, безопасности, правосудия, государственного управления и избирательной системы необходимо начать до выборов. |
The decision contains restrictive measures directed against persons, entities and bodies threatening the peace, security or stability of the Republic of Guinea-Bissau, including the 11 individuals designated on the travel ban list established by the Security Council Committee established pursuant to resolution 2048 (2012). |
В нем сформулированы ограничительные меры в отношении некоторых лиц, организаций и структур, угрожающих миру, безопасности или стабильности Республики Гвинея-Бисау, включая 11 лиц, на которых распространяется запрет на поездки, введенный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 2048 (2012). |
As of 17 December, 24 quick-impact projects amounting to $1.1 million were approved, with a further 25 projects amounting to $1.4 million, under development, to support the islands of stability. |
По состоянию на 17 декабря в интересах поддержки «островов безопасности» было утверждено 24 проекта с быстрой отдачей на совокупную сумму в 1,1 млн. долл. США, и еще 25 проектов общей стоимостью в 1,4 млн. долл. США находятся на стадии разработки. |
The Council regards the settlement of oil and financial arrangements between the Governments of the Sudan and South Sudan as a critical element of the security, stability and prosperity of the two countries as viable States. |
Совет расценивает улаживание нефтяных и финансовых вопросов между правительствами Судана и Южного Судана в качестве критически важного элемента безопасности, стабильности и процветания этих двух стран как жизнеспособных государств. |
The Security Council urges stakeholders in Guinea-Bissau, including political and military leaders to refrain from any action that could hamper the electoral process and the implementation of reforms, which are key to the long-term stability of Guinea Bissau. |
Совет Безопасности настоятельно призывает заинтересованные стороны в Гвинее-Бисау, в том числе политических лидеров и военных руководителей, воздерживаться от любых действий, которые могли бы затруднить проведение выборов и реформ, имеющих ключевое значение для обеспечения долгосрочной стабильности в Гвинее-Бисау. |
The Security Council calls upon ECOWAS and its Members States as well as its international partners to lend further support to ECOMIB in this regard and continue to coordinate further international efforts to support peace, stability, rule of law and the fights against impunity in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности призывает ЭКОВАС и его государства-члены, а также его международных партнеров оказывать дальнейшую поддержку ЭКОМИБ в этом отношении и продолжать координировать дальнейшие усилия международного сообщества, направленные на содействие обеспечению мира, стабильности и верховенства права и борьбу с безнаказанностью в Гвинее-Бисау. |
It will help achieve security, stability and prosperity consistent with the objectives of the Gulf initiative, which embodies the desire for the unity of the Republic of Yemen and respect for the choices of its fraternal people. |
Он будет содействовать достижению безопасности, стабильности и процветания в соответствии с целями инициативы стран Залива, в которой нашли отражение стремление обеспечить единство Республики Йемен и уважительное отношение к выбору братского йеменского народа. |
It is also commended the commitments of the international community in supporting the unity, sovereignty, territorial integrity, security, stability and development in Yemen including the positive role played by the Friends of Yemen. |
Они также высоко оценили принятые международным сообществом обязательства в поддержку единства, суверенитета, территориальной целостности, безопасности, стабильности и развития Йемена, в том числе позитивную роль группы друзей Йемена. |
Nevertheless, these technological advances have also highlighted deep concerns about the possibility that those advances could be used to undermine international stability and security, and adversely affect the integrity of States' infrastructure, with a resulting reduction in their civil and military security. |
Тем не менее этот технологический прогресс также вызвал глубокую обеспокоенность в отношении того, что эти достижения могут быть использованы для подрыва международной стабильности и безопасности и негативно сказаться на целостности инфраструктуры государств, что привело бы к ослаблению их общественной и военной безопасности. |
The European Union is deeply involved in the non-proliferation of ballistic missiles, especially through European Council decisions (in support of the Hague Code of Conduct and Security Council resolution 1540 (2004)) and its instrument contributing to stability and peace (centres of excellence). |
Европейский союз активно участвует в процессе недопущения распространения баллистических ракет, используя прежде всего решения Европейского совета (в поддержку Гаагского кодекса поведения и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности) и его механизм содействия стабильности и миру (центры передового опыта). |
The four components or pillars of food security include the availability of food; economic, physical and social access to food; food utilization; and the stability of these three dimensions over time. |
К числу четырех компонентов или элементов продовольственной безопасности относятся доступность продовольствия; экономический, физический и социальный доступ к продовольствию; потребление продовольствия; и долгосрочный учет этих трех аспектов. |
Fair and effective justice systems able to provide people with effective redress and adequate remedies constitute the most efficient way to ensure a sense of safety, stability and prosperity by reducing the risks associated with violence and abuses of rights and by deterring perpetrators from committing further violations. |
Справедливая и действенная судебная система, способная предоставить людям эффективную судебную помощь и адекватные средства защиты, является наиболее надежным способом обеспечения чувства безопасности, стабильности и процветания путем снижения рисков, связанных с применением насилия и нарушений прав, и воспрепятствования совершению новых нарушений. |
The inclusion of all groups in society - indigenous peoples, women and young people - in political processes and decision-making, is the only way to ensure true equality, enhancing security, stability and peace. |
Вовлечение всех групп общества - коренных народов, женщин и молодежи - в политические процессы и процессы принятия решений является единственным способом обеспечения подлинного равенства, повышения безопасности, стабильности и мира. |
Participants recognize the security-related implications resulting from the mass refugee influx from Syria and threats to regional stability of the underlying crisis in Syria, which put both refugees and local communities at risk. |
Участники признают, что массовый приток беженцев из Сирии и угрозы региональной стабильности, создаваемые кризисом в Сирии, имеют последствия в плане безопасности, что создает риск как для беженцев, так и для местных общин. |
The seafood industry faces numerous pressures that affect the current, as well as the future, availability, access, utilization and stability of seafood in global food security, including ecosystem degradation and unsustainable exploitation and production practices. |
Индустрия морепродуктов испытывает на себе многообразное давление, которое сказывается на нынешнем, а также на будущем наличии, доступе, использовании и стабильности морепродуктов в деле обеспечения глобальной продовольственной безопасности, включая деградацию экосистем и нерациональные методы использования и производства. |
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране. |
In the latter, the Council expressed concern at the increase in poppy production, noting the serious harm that opium cultivation, production, trafficking and consumption continued to cause to the stability, security and development of Afghanistan. |
Во втором Совет выразил обеспокоенность в связи с увеличением объема производства опийного мака, отметив серьезный ущерб, который выращивание, производство, незаконный оборот и потребление опиумного мака продолжают наносить стабильности, безопасности и развитию в Афганистане. |