Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The Presidents once more stressed the importance of cooperation between the Baltic and Nordic States as part of the European integration process to promote stability, security, democracy and development in the region. Президенты вновь подчеркнули важное значение сотрудничества между государствами Балтии и странами Северной Европы как одного из элементов процесса европейской интеграции, направленного на укрепление стабильности, безопасности, демократии и развития в регионе.
The representative of the Friends World Committee for Consultation (FWCC) said that, without disarmament, the mere ending of violent conflicts offered no assurance of a return of economic security and social stability for several reasons. Представитель Всемирного консультативного комитета друзей (ВККД) заявил, что без разоружения само по себе прекращение ожесточенных конфликтов не гарантирует возвращения экономической безопасности и социальной стабильности по целому ряду причин.
It has a very strong relationship with social stability as a whole and with the feeling of security that individuals ought to have in order to be able to participate effectively in social development. Он чрезвычайно тесно связан с проблемой социальной стабильности в целом и с чувством безопасности, которое должны иметь люди, с тем чтобы быть способными действенно участвовать в процессе социального развития.
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
As a State Member of the United Nations, Bulgaria is contributing to enhancing the efficiency of international efforts aimed at peace and security, stability and economic development. Являясь государством - членом Организации Объединенных Наций, Болгария вносит свой вклад в повышение эффективности международных усилий, направленных на упрочение мира и безопасности, стабильности и экономического развития.
But I am convinced that the scale of human suffering in Rwanda and its implications for the stability of neighbouring countries leave the Security Council with no alternative but to examine this possibility. Однако я убежден в том, что масштабы людских страданий в Руанде и их последствия для стабильности соседних стран не оставляют Совету Безопасности иной альтернативы, кроме изучения этой возможности.
Ukraine's geo-political situation transforms its efforts to build an economically viable State into an important factor in promoting guaranteed peace, stability and security - including in the field of ecology - on the European continent. Геополитическое положение Украины превращает ее усилия по построению экономически жизнеспособного государства в важный фактор, содействующий достижению гарантированного мира, стабильности и безопасности - в том числе в экологической области - на европейском континенте.
Clearly, peace in Liberia will help to unblock the crisis in Sierra Leone and to establish in our subregion of West Africa an atmosphere of peace, security and lasting stability, which are all essential to our programme for economic integration. Без сомнения, мир в Либерии позволит разблокировать кризис в Сьерра-Леоне и создать в нашем субрегионе Западной Африки атмосферу мира, безопасности и прочной стабильности, что крайне необходимо для осуществления нашей программы экономической интеграции.
The two issues of collective security and international economic and social cooperation should be accorded an increasing importance since they embody the solid foundation of stability and progress in a world that is in a state of flux. Следует придавать все большее значение этим двум вопросам, касающимся коллективной безопасности и международного экономического и социального сотрудничества, поскольку они являются прочными основами стабильности и прогресса в мире, который находится в состоянии постоянного изменения.
Certain peace-keeping missions were brought to a successful conclusion and new missions were established by the Security Council, while the status of existing operations ranged from relative stability to high danger. В то время как некоторые миссии по поддержанию мира были успешно завершены, Советом Безопасности были учреждены новые миссии, при этом условия проведения операций были далеко не однозначными - от относительно стабильных до крайне опасных.
The Council also reaffirmed its support for a regional conference on peace, stability and security and called with great urgency upon the countries of the region to convene such a conference. Совет также вновь заявил о своей поддержке проведения региональной конференции по вопросам мира, стабильности и безопасности и призвал страны региона срочно созвать такую конференцию.
I will therefore intensify my efforts towards a broader international initiative for a long-term solution to the problems in the Great Lakes region, especially by the early convening of a regional conference on security, stability and development. С учетом этого я буду активизировать свои усилия, направленные на выработку более широкой международной инициативы по достижению долгосрочного решения проблем района Великих озер, и прежде всего на основе скорейшего созыва региональной конференции по безопасности, стабильности и развитию.
The Security Council follows closely the current negotiations and deplores the attempts of any party to block progress towards a political settlement, which is essential for stability in the country and for the prevention of outbreaks of violence. Совет Безопасности внимательно следит за ходом нынешних переговоров и осуждает попытки любой стороны препятствовать прогрессу на пути к политическому урегулированию, которое имеет существенно важное значение для стабильности в стране и предотвращения вспышек насилия.
In the framework of the Atlantic alliance, preliminary contacts have been made with the littoral States of the southern Mediterranean with a view to establishing a dialogue on security issues that would promote an atmosphere of greater understanding and, thereby, regional stability. В рамках Атлантического союза установлены предварительные контакты с прибрежными государствами южной части Средиземноморья с целью налаживания диалога по вопросам безопасности, который будет способствовать созданию атмосферы более широкого понимания и, тем самым, региональной стабильности.
There is a wide level of agreement that political and military developments in recent years have highlighted the importance of activities at the regional level to enhance the stability and security of Member States. Существует широко распространенное мнение о том, что события в политической и военной областях, произошедшие в последние годы, продемонстрировали важность деятельности на региональном уровне, направленной на укрепление стабильности и безопасности государств-членов.
In particular, Rwanda and Burundi, Egypt's sisterly partners in great resource, the Nile, continue to be in the grip of a situation that endangers the stability and security of a large area of Africa. В частности, Руанда и Бурунди, государства, с которыми Египет поддерживает братские партнерские отношения в рамках использования величайшего источника ресурсов - реки Нил, продолжают находиться в тяжелом положении, что угрожает стабильности и безопасности обширного района Африки.
The international community too should exert every effort to restore peace and security to Bosnia and Herzegovina, where ethnic, nationalistic or religious tendencies pose a dangerous threat to the tranquillity and stability of that part of Europe. Международное сообщество также должно приложить все усилия для восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине, где этнические, националистические и религиозные тенденции создают опасную угрозу для спокойствия и стабильности в этой части Европы.
It is our hope that these celebrations will be a step towards evaluating the lessons of the past, and a new departure towards a bright future in which all mankind would enjoy security, stability and development. Мы надеемся на то, что эти торжества явятся шагом вперед в оценке уроков прошлого и новым отправным пунктом на пути к созиданию светлого будущего, когда все человечество будет жить в условиях безопасности, стабильности и развития.
Through this proposal, Tunisia aims at creating a new system based on economic, political, social and democratic stability, because we believe that they are the very pillars of security. Благодаря этому предложению Тунис поставил цель создать новую систему, базирующуюся на экономической, политической, социальной и демократической стабильности, ибо мы считаем, что именно они являются устоями безопасности.
Therefore, we should not neglect the chance to push the United Nations into a more forthright stand against all acts, methods and practices of terrorism, for terrorism is a dagger aimed at the very heart of each nation's security, and at global stability. Поэтому мы не должны пренебрегать возможностью содействовать Организации Объединенных Наций в укреплении ее позиции против всех этих актов, методов и практики терроризма, так как терроризм это своего рода копье, направленное в сердце безопасности каждой нации и глобальной стабильности.
In this context, the extension of the NPT and the 1995 Conference are significant, because the actions taken in that respect will largely determine the world's ability to usher in an era of greater international stability and security. В этом контексте продление ДНЯО и созыв Конференции 1995 года имеют большое значение, ибо принятые в этой связи решения будут во многом определять возможности мира в плане его вступления в эру большей международной безопасности и стабильности.
A single all-European security zone could be created once regional stability had been secured in Central and Eastern Europe - an area which would become an essential link in Western European security structures. Единое общеевропейское пространство безопасности может быть создано, если будет достигнута региональная стабильность в Центральной и Восточной Европе и этот регион станет составной частью структур безопасности Западной Европы.
The CFE Treaty is not only one of the few real success stories in conventional arms control, but is also an indispensable pillar of European security without which stability in the continent would be seriously challenged. Договор по ОВСЕ является не только одним из немногих реальных успехов в истории контроля над обычным вооружением, но также незаменимой опорой европейской безопасности, без которой стабильность на континенте была бы подвергнута серьезному испытанию.
The proliferation of arms is not only a great danger to the security and internal stability of many States but is also a seed-bed for the conflicts convulsing the world. Распространение оружия представляет опасность не только для безопасности и внутренней стабильности многих государств, но и источник конфликтов, потрясающих мир.
We also believe that the creation of nuclear-weapon-free zones would assist in the strengthening of security and could significantly contribute to stability in all parts of the world. Мы также считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, будет способствовать укреплению безопасности и могло бы внести существенный вклад в укрепление стабильности всех регионов мира.