(Mr. Raichev, Bulgaria) 69. The implementation of the sanctions imposed by the Security Council against the Federal Republic of Yugoslavia was undermining Bulgaria's current efforts to introduce economic reforms and jeopardized democracy and social stability. |
Осуществление санкций, введенных Советом Безопасности в отношении Союзной Республики Югославии, подрывает текущие усилия Болгарии по осуществлению экономических реформ и наносит ущерб демократии и социальной стабильности. |
Given the apparent reach of terrorist organizations and the threat they posed to the peace, security, stability and economic prosperity of all nations, only united efforts would succeed in combating terrorism. |
Г-н Эрчин говорит, что терроризм представляет серьезную угрозу миру, безопасности, цивилизации, демократии, гражданскому обществу и верховенству права. |
In that regard, it is therefore important that we in the region continue to strive to attain the interrelated goals of peace, stability, security and development. |
В этой связи важно стремиться к достижению взаимосвязанных целей обеспечения мира, стабильности, безопасности и развития в нашем регионе. |
That would help strategic stability, prevent antagonizing Russia (which remains a fundamental factor in European security) and avoid deteriorating the security climate in Asia. |
Это предотвратит противостояние с Москвой (которая остается фундаментальным фактором равновесия безопасности в Европе) и ухудшение и без того нестабильной ситуации по безопасности в Азии. |
The decrease in security incidents and relative stability continued during the reporting period. United States troops deployed for the military surge have been withdrawn without serious impact on the security environment. |
Вывод войск США, развернутых в целях наращивания военного присутствия, не привел к серьезным последствиям для обстановки в плане безопасности. |
An adequate social welfare system would constitute an important contribution to these women's family and social stability and security, and a means of helping them to lead a life of dignity by providing for their basic needs. |
Важно показать также значение Фонда для обеспечения социальной безопасности семей и их важнейших потребностей, что позволяет им вести достойную жизнь. |
It has long been recognized that relations between the countries of the Great Lakes region is an essential factor in the stability of the Democratic Republic of the Congo. |
Я призываю Совет Безопасности одобрить этот курс, а Переходное правительство - обеспечить его реализацию. |
The latest steps by the Democratic People's Republic of Korea may well lead to an escalation of tension in North-East Asia and undermines stability and security in the region. |
Последние шаги КНДР провоцируют эскалацию напряженности в Северо-Восточной Азии и угрожают безопасности и стабильности в регионе. |
The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. However, we consider that problems and challenges remain. |
Активизация регионального сотрудничества укрепляет позицию каждой отдельной страны и способствует укреплению безопасности, стабильности и ускорению темпов развития региона в целом. |
If stability and security are to be enhanced, a move must be made from a situation of cessation of hostilities towards a situation of permanent ceasefire. |
Для повышения стабильности и безопасности необходимо перейти от состояния прекращения боевых действий к режиму постоянного прекращения огня. |
Regional stability and development, and the security and interests of the wider international community, dictated that the question of Western Sahara should no longer be a forgotten conflict. |
Соображения региональной стабильности и развития, а также интересы безопасности и более широкого международного сообщества диктуют необходимость изменения отношения к вопросу о Западной Сахаре как к забытому конфликту. |
Ms. Alias (Malaysia) said that respect for the rule of law at the international level was essential in ensuring lasting international peace and security; without it there could be no stability and, consequently, no economic development. |
Г-жа Алиас (Малайзия) говорит, что уважение верховенства права на международном уровне необходимо для обеспечения прочного международного мира и безопасности; без него невозможна стабильность и, следовательно, экономическое развитие. |
Let us free ourselves - especially in the West - from thinking about that part of the world based on oil interest, or based on interests of the illusion of stability and security. |
Давайте освободимся - особенно на Западе- от стереотипов, представляя эту часть мира как зависящую от нефтяной конъюнктуры или живущую в иллюзиях стабильности и безопасности. |
The whole of a society that emerges from conflict has to feel the peace dividends of emergence from a conflict, which take the form of stability, security and improvements in daily life. |
Все общество, преодолевшее конфликт, должно ощущать дивиденды мира вследствие завершения конфликта, которые принимают форму стабильности, безопасности и улучшения повседневной жизни. |
We are pleased to acknowledge that there has been an overall improvement in stability and in the security situation in the country, although smuggling, illegal trading and border-crossing continue to be causes of concern. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в общем ситуация в плане стабильности и безопасности в стране улучшилась, хотя контрабанда, незаконная торговля и пересечение границы по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
This stability has enabled UNAMSIL to proceed with its drawdown, and to hand over primary responsibility for security in the Eastern province to the Government of Sierra Leone on 4 August. |
Эта стабильность также позволила МООНСЛ продолжить сокращение численности своего личного состава и передать правительству Сьерра-Леоне 4 августа главную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной провинции. |
Its main goal was to automatize the tasks of installation and configuration of the system, with the purpose to achieve the maximum in trustworthiness, stability and security. |
Главной целью была автоматизация задач установки и конфигурации системы, с намерением достич максимума надёжности, стабильности и безопасности. |
I would like to conclude by congratulating the APEC forum on its twentieth anniversary and wishing it a successful road forward to our common goal of building a harmonious and prosperous Asia-Pacific community and guaranteeing stability, security and prosperity for our peoples. |
В заключение хочу поздравить форум АТЭС с 20-летием и пожелать успешного движения к общей цели - созданию гармоничного и процветающего азиатско-тихоокеанского сообщества, обеспечению стабильности, безопасности и благополучия наших народов. |
Since the creation of the Commonwealth of Independent States (CIS), stability and security as the basis of economic and social reforms have come to the forefront. |
С момента образования СНГ фактор стабильности и безопасности, как основы экономических и социальных реформ, вышел на первый план. |
Yet the need to translate the agreement on self-rule into real peace and to build and sustain a new era of security, stability and cooperation is now more urgent than ever. |
Необходимость трансформации самоуправления в реальный мир и строительство и поддержание новой эры безопасности, стабильности и сотрудничества является сейчас более насущной, чем когда бы то ни было прежде. |
Nor should it be forgotten that the Organization, as a factor for international stability, provided its Member States with a level of national security which for some of them would be unattainable by purely national efforts. |
Нельзя также забывать о том, что Организация как фактор стабильности на международном уровне гарантирует своим членам такой уровень национальной безопасности, который они не всегда могли бы обеспечить самостоятельно. |
The Council calls upon them to seize this historic opportunity for peace in Somalia by developing a programme of action and timetable for the transitional period, creating a favourable environment for long-term stability and making determined efforts to rebuild the country. |
Совет Безопасности подчеркивает, что все сомалийские стороны обязаны сообща добиваться закрепления достигнутых на сегодняшний день успехов и обеспечения дальнейшего прогресса. |
According to her experience of dialogue with the private sector, the alignment of investment programmes with development policy plans is considered to be a policy security/policy stability indicator. |
Ее опыт общения с представителями частного сектора показывает, что степень увязывания инвестиционных программ с планами развития считается показателем безопасности политики/стабильности политики. |
Tasks can be from very small scale up major operations to "facilitate large scale stability operations requiring large numbers of people to assist in securing a region". |
Задачи компании могут варьироваться от небольших до «крупномасштабных операций, требующих большого числа людей для обеспечения безопасности в регионе». |
Let us free ourselves - especially in the West - from thinking about that part of the world based on oil interest, or based on interests of the illusion of stability and security. |
Давайте освободимся - особенно на Западе- от стереотипов, представляя эту часть мира как зависящую от нефтяной конъюнктуры или живущую в иллюзиях стабильности и безопасности. |