Unilateral sanctions did not promote cohesion and stability in the international system. |
Таким образом, односторонние санкции не способствуют ни сплочению международной системы, ни обеспечению ее стабильного функционирования. |
Arrange production capital and quality basic infrastructures to create stability in income for farmers. |
Организация порядка выделения производственного капитала и создания качественных объектов инфраструктуры для обеспечения стабильного дохода фермеров. |
Full implementation of this principle in international affairs guarantees stability in the world. |
Полноценная реализация этого принципа в международных отношениях является залогом стабильного мира. |
The major challenge facing DMFAS continues to be maintaining its financial stability. |
Главная задача, стоящая перед ДМФАС, по-прежнему заключается в сохранении ее стабильного финансирования. |
Constant extension the partnership geography - is the pledge of stability development of our business. |
Постоянное расширение географии сотрудничества - залог стабильного развития нашего бизнеса. |
We are convinced that gender mainstreaming is crucial to creating stability and lasting peace. |
Мы убеждены, что включение гендерных вопросов явится решающим фактором для обеспечения стабильного и прочного мира. |
At the same time, UNIDO should step up its funding efforts in order to ensure the stability and effectiveness of the integrated programmes. |
В то же время ЮНИДО должна активизировать свои усилия по мобилизации средств в целях стабильного и эффективного осуществления комплексных программ. |
The issue of the stability of the legal provisions related to the individual financing methods and resources shall be emphasised separately. |
Отдельно необходимо отметить проблему стабильного применения правовых предписаний, регулирующих использование индивидуальных финансовых методов и ресурсов. |
The purpose of a code of conduct was to ensure order, efficiency and stability in the functioning of the Organization. |
Цель принятия кодекса поведения заключается в обеспечении упорядоченного, эффективного и стабильного функционирования Организации. |
It undermined their leadership role and threatened the stability of these institutions. |
Это подрывало их руководящую роль и создавало угрозу для стабильного функционирования этих учреждений. |
It is generally recognized, and supported by psychological and other social science research, that empowerment is essential to progress and stability in national development. |
Общепризнан тот факт - подтверждаемый исследованиями в области психологии и других социальных наук, - что расширение прав и возможностей является необходимым условием для прогрессивного и стабильного национального развития. |
Nonetheless, to ensure stability of existing CAIMUs and strengthen the creation of new ones requires greater budgetary funding. |
Однако для гарантии стабильного функционирования этих центров и ускорения создания новых требуется больше бюджетных ассигнований. |
We maintain the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the only acceptable means for advancing long-term peace stability. |
Наша позиция заключается в том, что конструктивный диалог и мирные переговоры остаются единственными приемлемыми средствами достижения долгосрочного и стабильного мира. |
We also encourage all states to meet their TCF commitments, which provide critical stability into the TC planning and implementation process. |
Мы призываем также все государства выполнять свои обязательства в отношении Фонда технического сотрудничества, поскольку это имеет огромное значение для стабильного планирования и осуществления мероприятий в рамках технического сотрудничества. |
Governments can encourage the development of the informal sector through improving access to credit and adopting measures to raise productivity, leading to increased incomes and greater stability and protection for workers. |
Правительства могут содействовать развитию неформального сектора посредством облегчения доступа к кредитам и принятия мер по повышению производительности труда, способствующих увеличению доходов и обеспечению трудящимся более стабильного положения и лучшей защиты. |
In essence, if we look at the future in the long term, without justice there cannot be any kind of stability, peace or security. |
В сущности, если смотреть на будущее в долгосрочной перспективе, без справедливости нет и не может быть никакого стабильного мира или безопасности. |
Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. |
Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией. |
Measures must therefore be taken to ensure stability and equity in the apportionment of the expenses of the United Nations and to avoid sudden changes in assessed contributions. |
Поэтому должны быть приняты меры, направленные на обеспечение стабильного и справедливого распределения расходов Организации Объединенных Наций и предотвращение внезапных изменений начисленных взносов. |
Greater financial stability is imperative in order for the Task Force and the Strategy secretariat to cover their core requirements and carry out their mandates. |
Для того чтобы Целевая группа и секретариат Международной стратегии могли выполнять свои основные функции и осуществлять возложенные на них мандаты, настоятельно необходимо добиться более стабильного финансирования их деятельности. |
Accessibility of energy depends on security of supply and security of demand of energy, which contribute to market stability. |
Доступность энергии зависит от устойчивости спроса и устойчивости предложения источников энергии, что способствует формированию стабильного рынка. |
(a) Number of countries adopting measures to increase the efficiency and stability of macroeconomic management. |
а) Число стран, принимающих меры по достижению более эффективного и стабильного управления макроэкономическими процессами. |
For that reason, we join the appeal to the international community that it continue to give its assistance in order to ensure the internal stability of the country. |
По этой причине мы присоединяемся к призыву к международному сообществу продолжать предоставлять ресурсы для обеспечения стабильного положения в стране. |
The Government of Timor-Leste is consciously working, within its own resource constraints, towards the objective of providing a secure and stable environment for the future development and stability of the country. |
Правительство Тимора-Лешти упорно работает в рамках своих собственных ограниченных ресурсов над достижением цели создания безопасных и стабильных условий для будущего стабильного развития страны. |
The aim of the plan is to increase the availability and access to food and to ensure the stability of supply and effective utilization of food. |
Его задача состоит в повышении доступа к продовольствию и обеспечение стабильного снабжения продовольствием и его эффективного использования. |
Her country fully supported the establishment of a consultation mechanism for the region to ensure the stability of the programme and adapt it to changing needs and priorities. |
Ее страна полностью поддерживает создание в регионе консультационного механизма в целях обеспечения стабильного осуществления программы и ее при-способления к меняющимся потребностям и приоритетам. |