The conference also dealt with other security concerns, such as stability and prosperity in north-east Asia, including the contribution of the Kanazawa Symposium; dialogue among different cultures and peace; revolution in information technology; and globalization and human security. |
На Конференции также были рассмотрены такие другие проблемы безопасности, как стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, включая значение симпозиума в Канадзаве; диалог между разными культурами и международный мир; информационно-техническая революция; и глобализация и безопасность человека. |
The Committee also serves as an advisory body to the Chairperson of the African Union on issues relating to gender, peace, security, stability and development in Africa, and works closely with the Union's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. |
Комитет также является консультативным органом Председателя Африканского союза по вопросам, относящимся к гендерной проблематике, миру, безопасности, стабильности и развитию в Африке, и работает в тесном контакте с Механизмом Союза по предотвращению, разрешению и урегулированию конфликтов. |
The Security Council believes that constructive and mutually supportive bilateral and regional relations between Afghanistan and all States, and in particular its neighbours, based on the principles of mutual respect and non-interference in each other's affairs, are important for stability in Afghanistan. |
Совет Безопасности исходит из того, что конструктивные и взаимоподкрепляющие двусторонние и региональные связи между Афганистаном и всеми государствами, и в частности его соседями, основанные на принципах взаимного уважения и невмешательства в дела друг друга, имеют важное значение для обеспечения стабильности в Афганистане. |
Alongside the emergency efforts of the World Bank and the IMF, a return to long-term stability in the region will probably require, as others have already noted, the convening of an international conference for peace, security, democracy and development in the Great Lakes region. |
Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых Всемирным банком и ВМФ, восстановление долгосрочной стабильности в регионе, по-видимому, потребует, как отмечали и другие ораторы, созыва международной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер. |
We believe that by the end of this year, a United Nations mission should be in a position to take over from AMIS, because such a mission is the only viable option for providing sustained stability and security in Darfur over the long term. |
Мы считаем, что к концу года миссия Организации Объединенных Наций сможет принять эстафету у МАСС, поскольку такая миссия является единственным жизнеспособным вариантом обеспечения устойчивой стабильности и безопасности в Дарфуре на продолжительный период. |
It is concerted action internationally, regionally and nationally, which will, in the end, ensure the defeat of barbarism and the victory of peace, stability, security, economic progress and renewal, social recovery, democratic strengthening, and community solidarity. |
Именно совместные действия на международном, региональном и национальном уровнях приведут в конце концов к победе над варварством, к обеспечению мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и обновления, социального восстановления, укрепления демократии и солидарности в обществе. |
To try to squeeze all such situations into a single mould is to risk failing to achieve the Council's objectives on re-establishing international peace and security and delivering prosperity and stability for the peoples in the given situation and their region. |
Пытаться подогнать все такие ситуации под единый шаблон означает идти на риск провала в достижении целей Совета, заключающихся в восстановлении мира и безопасности и в обеспечении процветания и стабильности для народов в данной конкретной ситуации и в их регионе. |
Severe acute respiratory syndrome illustrates how an infectious disease could pose a serious threat to global health security, the livelihood of populations, the functioning of health systems and the stability and growth of economies. |
Вспышка тяжелого острого респираторного синдрома показывает, что инфекционные заболевания могут серьезно угрожать безопасности глобального здравоохранения, условиям жизни людей, функционированию систем здравоохранения, стабильности и росту экономики. |
Such a system must meet the vital interests of each State, ensure long-term socio-economic development and stability, correspond to the principle of indivisibility of international security, and be based on the norms and principles of international law, above all the Charter of the United Nations. |
Такая система должна отвечать жизненным интересам каждого государства, обеспечивать долговременное социально-экономическое развитие и стабильность, соответствовать принципу неделимости международной безопасности, строиться на основе норм и принципов международного права, прежде всего Устава ООН. |
Russia and China intend to continue to strengthen their partnership and strategic interaction and jointly solve practical questions of bilateral ties in the national-security interests of both States, the prosperity of the Russian and Chinese people, and stability and calm in neighbouring regions. |
Россия и Китай намерены и впредь всемерно укреплять отношения партнерства и стратегического взаимодействия, сообща решать практические вопросы двусторонних связей в интересах национальной безопасности обоих государств, процветания российского и китайского народов, стабильности и спокойствия в сопредельных регионах. |
However, the Prime Minister's Office in Mogadishu reportedly told the press that the Mogadishu meeting was not intended to be an alternative to the Mbagathi Conference but a consultative meeting to discuss ways of bringing stability and security to the Somali capital. |
Вместе с тем канцелярия премьер-министра в Могадишо, по сообщениям, заявила прессе, что могадишская встреча замышлялась не как альтернатива Мбагатийской конференции, а как консультативное совещание для обсуждения путей обеспечения стабильности и безопасности в столице Сомали. |
Its position was based on its conviction that peacekeeping was a core task of the United Nations that made a valuable contribution to the maintenance of international peace and security and its belief that Member States had a collective responsibility to ensure the Organization's financial stability. |
Ее позиция основывается на убеждении в том, что миротворчество является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и вносит ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности и что государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение финансовой стабильности Организации. |
The restoration of State authority, the creation of a viable judicial system and of national security forces, and the establishment of an inclusive dialogue and a policy of national reconciliation are also guarantees for the definitive return of stability. |
Восстановление государственной власти, создание жизнеспособной судебной системы, национальных сил безопасности и проведение широкого диалога и политики национального примирения также являются гарантами окончательного восстановления стабильности. |
For the European Union, it is reassuring to know that the Security Council is continuing to closely follow the situation there and is still interested in and very much committed to safeguarding its stability and monitoring its development. |
Для Европейского союза весьма отрадно то, что Совет Безопасности продолжает внимательно следить за положением там и что он по-прежнему заинтересован в обеспечении его стабильности и в контроле за его развитием, а также весьма привержен этому делу. |
The third is the undermining of the stability of international law and the introduction of aberrant and alien interpretations of international rules and laws to further the policies of certain influential States members of the Security Council. |
В-третьих, это подрыв стабильности международного права и внедрение неверных и чуждых толкований международных правил и законов в целях усиления политики некоторых влиятельных государств-членов Совета Безопасности. |
We hope that the newly elected Government will continue to be committed to the maintenance of peace, stability and security in Bosnia and Herzegovina and that it will give priority to promoting national reconciliation; expediting the return of refugees; and reforming the judicial and legal systems. |
Мы надеемся, что вновь избранное правительство сохранит в дальнейшем приверженность поддержанию мира, стабильности и безопасности в Боснии и Герцеговине и что оно отведет приоритетное место усилиям по содействию национальному примирению; ускорению процесса возвращения беженцев; осуществлению реформы судебной и правовой системы. |
It is well known that an improvement in Bosnia and Herzegovina's economy would contribute to the country's salvation, given the generally fragile situation, because economic conditions are closely tied to political and security stability in the country. |
Всем хорошо известно, что с учетом сложившейся нестабильной ситуации улучшение экономического положения Боснии и Герцеговины будет содействовать спасению страны, поскольку экономические условия тесно связаны с политической стабильностью и стабильностью в области безопасности в стране. |
Recognizes that the Moscow Treaty is an important result of the new bilateral strategic relationship, which will help in establishing more favourable conditions for actively promoting security and cooperation, and enhancing international stability; |
З. признает, что Московский договор является важным результатом новых двусторонних стратегических отношений, который будет способствовать созданию более благоприятных условий для активного содействия безопасности и сотрудничества и укрепления международной стабильности; |
Meetings with state governors, local authorities and key officials of government agencies to discuss the peace process with emphasis on maintaining stability and security in all regions of the Sudan |
Проведение совещаний с губернаторами провинций, представителями местных органов власти и ключевыми должностными лицами государственных учреждений для обсуждения вопросов, связанных с мирным процессом, уделяя особое внимание поддержанию стабильности и безопасности во всех районах Судана |
In the initial stages, this mission - called the United Nations Mission of Support in East Timor - will provide support in three areas that are critical for the stability and viability of the new State: public administration, law and order, and external security. |
На начальных этапах эта миссия, называемая Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, будет оказывать поддержку в трех сферах, имеющих первостепенное значение для стабильности и жизнеспособности нового государства: в государственном управлении, поддержании правопорядка и обеспечении внешней безопасности. |
There is no doubt that ASEAN has contributed to building a culture of peace and cooperation in the region through enhancing habitual cooperation and maintaining regional peace, stability and security. |
Нет никакого сомнения в том, что АСЕАН посредством укрепления привычного сотрудничества и поддержания регионального мира, стабильности и безопасности способствует созданию в регионе атмосферы мира и сотрудничества. |
It is also a challenge because of its positive implications and the shift in focus it can bring in favour of global stability and international peace and security once that abstract concept is translated into concrete and meaningful steps on the ground. |
Сложна она также и в силу позитивных последствий ее выполнения и того переключения внимания, которое она способна привнести в пользу глобальной стабильности и международного мира и безопасности сразу, как только эта абстрактная концепция начнет претворяться в конкретные и значимые меры на местах. |
It is through respect for the shared values, traditions and principles that are deeply rooted in the conscience of all mankind that we can promote constructive cooperation and the achievement of security, peace, stability and prosperity for all nations. |
Именно на основе уважения общих ценностей, традиций и принципов, которые глубоко укоренились в сознании всего человечества, мы сможем развивать плодотворное сотрудничество и добиваться обеспечения безопасности, мира, стабильности и процветания для всех стран. |
That, in any case, is the purpose of our active participation in the preparatory process for the international conference on peace, security and development of the Great Lakes region and our contribution to the stability pact that will emerge from it. |
В любом случае это является целью нашего активного участия в подготовительном процессе по созыву международной конференции по миру, безопасности и развитию района Великих озер и нашим вкладом в установление стабильности, которая в результате этого установится. |
We are gratified by positive developments in the relationship between Timor-Leste and its neighbours, in particular Indonesia, and urge them to give pride of place to dialogue and cooperation for peace, security and the stability of the region. |
Мы удовлетворены позитивными переменами в отношениях между Тимором-Лешти и его соседями, в особенности Индонезией, и настоятельно призываем уделять первоочередное внимание диалогу и сотрудничеству во имя мира, безопасности и стабильности в регионе. |