Significant challenges to stability continue to be posed by insufficient technical and substantive capacity within the public administration, as recognized by the Security Council in its resolution 1410. |
Как признал Совет Безопасности в своей резолюции 1410, значительные проблемы для стабильности продолжает создавать недостаточность технического и основного потенциала государственной администрации. |
Thus, the Security Council should remain closely seized of the situation in Afghanistan, especially considering the importance of that country's stability and prosperity to the entire international community. |
Поэтому Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за положением в Афганистане, учитывая прежде всего важность стабильности в этой стране для процветания всего международного сообщества. |
The triangular cooperation among these three structures has undoubtedly made it possible to improve and to ensure a climate of stability and security with West Timor. |
Несомненно, что улучшить и обеспечить климат стабильности и безопасности в отношениях с Западным Тимором позволило именно трехстороннее сотрудничество этих структур. |
(b) Providing a subregional forum for political dialogue and initiatives to promote regional stability and maintain international peace and security; |
Ь) служить в качестве субрегионального форума для политического диалога и инициатив, содействующих региональной стабильности и поддержанию международного мира и безопасности; |
This occurs despite the fact that all parties, including the Security Council, acknowledge the close interrelationship between security, stability and development. |
Это происходит несмотря на то, что все стороны, включая Совет Безопасности, признают наличие тесной связи между безопасностью, стабильностью и развитием. |
This initiative bears witness to the Security Council's commitment to seeking solutions to the different conflicts that thwart peace, stability and development in the subregion. |
Эта инициатива свидетельствует о том, что Совет Безопасности привержен поиску урегулирования различных конфликтов, подрывающих мир, стабильность и развитие в субрегионе. |
Timor-Leste is fully committed to the promotion of security, stability, the rule of law, and respect for human rights necessary to defeat terrorism. |
Тимор-Лешти полностью привержена делу укрепления безопасности, стабильности, законности и уважения к правам человека, необходимого для победы над терроризмом. |
We highlight the importance of the role of the NATO-led International Security Assistance Force in securing stability and security in Afghanistan. |
Мы подчеркиваем важность роли действующих под эгидой НАТО Международных сил содействия безопасности в обеспечении стабильности и безопасности в Афганистане. |
Cooperation between the United Nations, its Member States and countries which were directly affected by mines and unexploded ordnance would help to establish stability and security throughout the world. |
Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и странами, непосредственно столкнувшимися с проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов, способствует обеспечению стабильности и безопасности во всем мире. |
The ongoing economic and social reconstruction of Timor-Leste, in accordance with the aspirations of the international community, will depend on the creation of long-term stability and a continually improved security environment. |
Нынешние процессы экономической и социальной реконструкции Тимора-Лешти, отвечающие чаяниям международного сообщества, будут зависеть от создания долгосрочной стабильности и постоянного улучшения положения в плане безопасности. |
Our collective goal has been and must continue to be a sustainable and comprehensive strategy to restore stability and security to the people of Afghanistan. |
Наша коллективная цель заключалась и в дальнейшем по-прежнему должна заключаться в осуществлении неизменной и всеобъемлющей стратегии, направленной на восстановление стабильности и безопасности в интересах народа Афганистана. |
The international conference for peace, stability, security and development that we earnestly wish for should lay the basis for a new order. |
Международная конференция по вопросам мира, стабильности, безопасности и развития, к созыву которой мы так стремимся, должна заложить основу нового порядка. |
But, almost uniquely, three fundamental impediments to internal stability and to external security have yet to be resolved. |
Но, самое главное, ей еще предстоит преодолеть три основных препятствия на пути к внутригосударственной стабильности и внешней безопасности. |
A viable and secure East Timor will contribute to the stability of the region and help it in its efforts to consolidate its new-found independence. |
Жизнеспособный Восточный Тимор, живущий в условиях безопасности, станет важным фактором обеспечения стабильности в регионе, что будет содействовать его усилиям по укреплению вновь обретенной независимости. |
We are sure that it will provide the basis for stability, democracy, freedom, justice and security for the East Timorese people. |
Мы уверены в том, что она обеспечит основу для стабильности, демократии, свободы, справедливости и безопасности для восточнотиморского народа. |
It was stated that "oral reservations" could not exist since the written form was the only means of guaranteeing stability and security in contractual relations. |
Указывалось, что «устные оговорки» не могут существовать, поскольку письменная форма является единственным способом гарантирования стабильности и безопасности в договорных отношениях. |
With the deterioration of the international security environment, the need for development cooperation as a source of stability and hope has become more manifest. |
На фоне ухудшения международной обстановки в области безопасности стала более очевидной необходимость в налаживании сотрудничества в целях развития как источника стабильности и надежды. |
Strengthening cooperation between the Organization and regional organizations would help counteract current threats and challenges in the area of security, as well as in the areas of stability and development. |
Укрепление сотрудничества между Организацией и региональными организациями будет способствовать устранению нынешних угроз и проблем в сфере безопасности, а также в области стабильности и развития. |
For our continent, weapons of that type represent a genuine challenge to peace, the stability of our States and to security and the development of our peoples. |
На нашем континенте вооружения этого вида представляют реальную угрозу миру и стабильности наших государств и безопасности и развитию наших народов. |
Information security is a substantial element of national security of States, and is also a portion of the overall system of international security and strategic stability. |
Информационная безопасность является существенным элементом национальной безопасности государств, а также частью общей системы международной безопасности и стратегической стабильности. |
We continue to be concerned at the continuing risk of the proliferation of weapons of mass destruction, which threatens the internal security of States and global stability. |
Мы по-прежнему озабочены растущим риском распространения оружия массового уничтожения, которое угрожает внутренней безопасности государств и глобальной стабильности. |
In addition, my country attaches particular importance to the strengthening of regional stability and security as well as to the promotion of good-neighbourly relations with all States in our region. |
Помимо этого наша страна придает особое значение укреплению региональной стабильности и безопасности, а также развитию теплых и добрососедских отношений со всеми государствами нашего региона. |
Considering that the interests of regional stability and security require an objective and impartial approach, it is necessary to ensure full respect for international law and democratic standards. |
С учетом того, что интересы региональной стабильности и безопасности требуют объективного и беспристрастного подхода, необходимо обеспечить соблюдение в полном объеме норм международного права и демократических стандартов. |
It is also a massive barrier to development, the cause of economic crisis, and a fundamental threat to security and to the basic stability of many nations. |
Это также большой барьер на пути развития, причина экономического кризиса и огромная угроза безопасности и основополагающей стабильности многих стран. |
The United Nations is the only organization established to coordinate, on a global scale, the efforts of States in safeguarding international stability and security. |
Организация Объединенных Наций - это единственная организация, призванная координировать на глобальном уровне усилия государств по обеспечению международной стабильности и безопасности. |