Bringing in Lithuania, Latvia, and Estonia would strengthen stability in the Baltic area, because the rules of the game would be crystal clear to everyone, both with regard to security and to human and minority rights. |
Включение Литвы, Латвии и Эстонии могло бы укрепить стабильность на Балтийском регионе, потому что правила игры стали бы абсолютно ясными для всех, как относительно безопасности, так и относительно прав человека и национальных меньшинств. |
Welcoming efforts to enhance stability and security in Central and Eastern Europe through building a new regional security architecture based on cooperation and shared values and without creating new dividing lines, |
приветствуя усилия по укреплению стабильности и безопасности в Центральной и Восточной Европе посредством формирования новой структуры региональной безопасности, основанной на сотрудничестве и общих ценностях, и без создания новых разделительных линий, |
Gravely concerned that the illicit demand for, production of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances continue to threaten seriously the socio-economic and political systems and the stability, national security and sovereignty of an increasing number of States, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что незаконный спрос на наркотические средства и психотропные вещества, их незаконное производство и оборот по-прежнему представляют серьезную угрозу для социально-экономической и политической системы и стабильности, национальной безопасности и суверенитета все большего числа государств, |
Hungary will continue to encourage and support initiatives by the Mediterranean countries, including the convening of a conference on security and cooperation, aimed at adopting measures that could promote confidence and security building as well as disarmament, thus strengthening stability in the Mediterranean region. |
Венгрия будет и впредь поощрять и поддерживать инициативы средиземноморских стран, включая созыв совещания по безопасности и сотрудничеству, направленные на принятие мер по укреплению доверия и безопасности и разоружению, что в свою очередь ведет к укреплению стабильности в районе Средиземноморья. |
I also wish to express appreciation, through you, to the President and members of the Security Council and assure you once again of our complete cooperation with them and the Council in order to promote the stability and security of our country and the entire region. |
Я также хотел бы просить Вас передать от моего имени признательность Председателю и членам Совета Безопасности и вновь заверить Вас в нашей полной готовности к сотрудничеству с ними и с Советом в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности нашей страны и всего региона. |
At the same time, this demonstrates the Government's willingness to make a noteworthy contribution to the achievement of the goals of those institutions and to the creation of favourable conditions for stability and security in Europe as well as peace and security in the world. |
В то же время это подтверждает готовность правительства внести значительный вклад в достижение целей этих организаций и создание благоприятных условий для стабильности и безопасности в Европе, равно как и мира и безопасности во всем мире. |
The possession of nuclear weapons by one of the countries of the Middle East is, in itself, a spectre that threatens the stability and the security of the whole region and increases the possibility of the proliferation of those weapons to other countries in the region. |
Обладание ядерным оружием одной из стран Ближнего Востока является, само по себе, призраком, который угрожает стабильности и безопасности всего региона и повышает возможность распространения этого оружия на другие страны в регионе. |
We are convinced that the unlimited and unconditional extension of the NPT is not a mandate for the nuclear Powers to possess nuclear arms forever but, on the contrary, a guarantee of the irreversibility of the process of nuclear disarmament, stability and security in the world. |
Мы уверены, что бессрочное и безусловное продление ДНЯО - это не мандат на бессрочное обладание ядерными державами ядерным оружием, а, напротив, гарант необратимости процесса ядерного разоружения, стабильности и безопасности в мире. |
The strengthening of international security, consolidation of regional stability and deepening of the disarmament process, as well as the issue of overcoming the bipolarity of the world, still remain on the agenda of our universal international Organization and its First Committee. |
Проблема укрепления международной безопасности, упрочения региональной стабильности и углубления процесса разоружения не снята с повестки дня нашей универсальной международной Организации и ее Первого комитета вместе с преодолением биполярности мира. |
As its contribution to the eastward expansion of stability and security and to the maintenance of international peace and security, Lithuania continues to foster good-neighbourly relations and to participate in the Partnership for Peace programme with a view to becoming a member of the North Atlantic Treaty Organization. |
Внося свой вклад в распространение в восточном направлении стабильности и безопасности и в укрепление международного мира и безопасности, Литва продолжает развивать добрососедские отношения и принимать участие в программе "Партнерство в интересах мира" с целью вступления в члены Организации Североатлантического договора. |
The provision of clearer security assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of the use of nuclear weapons is an important factor in facilitating the strengthening of the nuclear non-proliferation regime and in international stability. |
Предоставление более четких гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия является важным фактором, способствующим укреплению режима нераспространения ядерного оружия, международной стабильности. |
The neighbours of Rwanda recognize the link between Rwanda's stability and that of the region as a whole and are supportive of my effort to convene, jointly with the Organization of African Unity (OAU), a regional conference on peace, security and development. |
Соседние с Руандой страны признают взаимосвязь между стабильностью в Руанде и стабильностью в регионе в целом и выступают в поддержку моих усилий созвать совместно с ОАЕ региональную конференцию по вопросу о мире, безопасности и развитии. |
The Council reviewed developments affecting events in the Republic of Bosnia and Herzegovina and stressed the importance of the effective implementation of all the provisions of the Dayton agreement if security, stability and peace were to be achieved for all the parties to that agreement. |
Совет рассмотрел события, затрагивающие ситуацию в Республике Боснии и Герцеговине, и подчеркнул значение эффективного осуществления всех положений Дейтонского соглашения с целью обеспечения безопасности, стабильности и мира для всех сторон этого соглашения. |
(c) Third, to start laying even now, the foundations for lasting stability, security and cooperation in the South-Central European region as an integral part of a united Europe of democratic values and institutions. |
с) в-третьих, создание уже сейчас основ для долгосрочной стабильности, безопасности и сотрудничества на юге центрально-европейского региона, являющегося неотъемлемой частью единой Европы с присущими ей демократическими ценностями и институтами. |
A treaty of unlimited duration would provide additional assurances of international stability and security, and, under the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), would permit continued international trade and cooperation for the peaceful uses of nuclear energy and nuclear technology. |
Договор с неограниченным сроком действия обеспечил бы дополнительные гарантии международной стабильности и безопасности и, в рамках системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), создал бы условия для непрерывных международной торговли и сотрудничества в целях мирного использования ядерной энергии и ядерной технологии. |
Among these phenomena, international terrorism is more than ever manifest, in its seriousness as a universal phenomenon, as a threat to the stability of nations and to democratic values in our societies, and as a new type of threat to international peace and security. |
Среди этих явлений международный терроризм виден, как никогда, во всей своей серьезности, как международный феномен, как угроза стабильности государств и демократическим ценностям наших обществ и как новая форма угрозы международному миру и безопасности. |
During the past three years, but particularly during the past six months of its present mandate, the Commission has also been struck by the damage done to stability and security in Africa by the uncontrolled flow of small arms. |
В течение последних трех лет, и особенно в течение последних шести месяцев действия своего нынешнего мандата, Комиссия также была поражена тем ущербом, который наносит стабильности и безопасности в Африке неконтролируемый приток стрелкового оружия. |
Security Council leadership in this difficult but vital undertaking would rank among the most valuable contributions the international community could make to the maintenance of international peace and security, as well as stability and economic development, in the Great Lakes region and in Africa as a whole. |
Лидерство Совета Безопасности в этом трудном, но исключительно важном начинании явилось бы наиболее ценным вкладом международного сообщества в дело поддержания международного мира и безопасности, а также стабильности и экономического развития в районе Великих озер и в Африке в целом. |
Reaffirming their commitment to achieve full, just and lasting relations of peace, openness, mutual confidence, security, stability and cooperation in Asia by eliminating tensions and seeking peaceful settlement of disputes, |
подтверждая свою приверженность достижению полных, справедливых и прочных отношений мира, открытости, взаимного доверия, безопасности, стабильности и сотрудничества в Азии путем устранения напряженности и поиска путей мирного разрешения споров, |
Noting the corresponding increase in the burden on the international community in providing emergency relief for protracted periods while durable solutions remain evasive, to the detriment of stability and security and thereby adversely affecting economic and social development, |
отмечая соответствующее возрастание лежащего на международном сообществе бремени оказания чрезвычайной помощи в течение продолжительных периодов времени, пока не удается найти долговременные решения, в ущерб стабильности и безопасности, что тем самым неблагоприятно сказывается на экономическом и социальном развитии, |
If then the determinants of human security include the economic, social and humanitarian prerequisites of human well-being and stability, should not the role of the Security Council also be broadened? |
Если детерминанты безопасности человека включают экономические, социальные и гуманитарные предпосылки обеспечения его благосостояния и стабильности, не следует ли также расширить и роль Совета Безопасности? |
(c) It could consider discussing security, the circulation of persons and goods, good neighbourliness and stability in the Great Lakes region only after the withdrawal of all foreign occupation forces. |
с) оно сможет рассмотреть возможность обсуждения вопросов безопасности, передвижения людей и товаров, добрососедства и стабильности в районе Великих озер лишь после вывода всех иностранных оккупационных сил. |
Georgia welcomes the signing of the Charter on a special partnership between Ukraine and NATO, believing it to be an important element in the building of a new system of stability and security in the region; |
Грузия приветствует подписание Хартии об особом партнерстве между Украиной и НАТО, считая ее важным компонентом построения новой системы стабильности и безопасности в регионе; |
Stress the need for each State to create a truly republican army in order to guarantee stability, security and confidence within its territory, and call upon the bilateral and multilateral partners to support the stricken countries' efforts to restore the authority of the State. |
подчеркиваем необходимость того, чтобы каждое государство создало подлинно республиканскую армию в целях обеспечения стабильности, безопасности и уверенности на своей территории, и призываем партнеров по двустороннему и многостороннему сотрудничеству поддерживать усилия пострадавших стран по восстановлению власти государства; |
We believe that the continuity and stability provided by permanent seats can only enhance the overall effectiveness of the Security Council. Latvia notes that the draft resolution offers greater opportunities for all the regional groups to share in the work of the Security Council. |
Мы считаем, что преемственность и стабильность, обеспечиваемые таким институтом, как постоянное членство, могут лишь повысить эффективность Совета Безопасности в целом. Латвия отмечает, что данный проект резолюции открывает перед всеми региональными группам более широкие возможности для участия в работе Совета Безопасности. |