In his delegation's view, strategic stability was primarily meant to strengthen international security, which would make it possible to achieve more substantial reductions in nuclear and conventional weapons in the future. |
По мнению его делегации, стратегическая стабильность означает прежде всего укрепление международной безопасности, что позволит достичь в будущем более устойчивого сокращения ядерного оружия и обычных вооружений. |
It is, however, the ongoing standstill in the Middle East peace process that could ultimately prove to be the most serious threat to stability and security in the region, if not on a global scale. |
Однако сохраняющийся тупик в ближневосточном мирном процессе может в конечном итоге оказаться наиболее серьезной угрозой для стабильности и безопасности в регионе, а возможно, и в глобальном масштабе. |
In the political arena, progress on national reconciliation is essential to ensure that security efforts under way will result in long-term stability in the country and in the region. |
На политической арене прогресс в плане национального примирения крайне важен для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия в области безопасности принесли в результате долговременную стабильность в стране и в регионе. |
Today's debate, which focuses on interaction with the African Union, offers further confirmation of the serious attention the Security Council is paying to the important task of developing an effective strategy for peacekeeping, stability and security in Africa. |
Сегодняшние дебаты, сфокусированные на взаимодействии с Африканским союзом, - еще одно подтверждение серьезного внимания, которое Совет Безопасности уделяет важной задаче выработки эффективной стратегии поддержания мира, стабильности и безопасности в Африке. |
No matter how much we strive to improve the security and economic environment inside Afghanistan, regional cooperation remains key to ensuring long-term stability in Afghanistan and beyond. |
Как бы мы ни стремились улучшить ситуацию в области безопасности и экономическое положение в Афганистане, региональное сотрудничество по-прежнему является залогом обеспечения долгосрочной стабильности в Афганистане и за его пределами. |
The Peacebuilding Commission is one of the outcomes of the 25 Summit, which reaffirmed our confidence in multilateralism as a way to face the new challenges arising in the transition from the maintenance of international peace and security to stability and development. |
Учреждение Комиссии по миростроительству - это реализация одного из итоговых решений Саммита 2005 года, что подтвердило нашу веру в многосторонность как способ преодоления новых вызовов, которые возникают на пути при переходе от поддержания международного мира и безопасности к стабильности и развитию. |
The United Nations, in particular the Security Council, is duty-bound to help Africa maintain and build peace and embark on the road toward durable prosperity and stability. |
Организация Объединенных Наций и особенно ее Совет Безопасности обязаны помочь Африке сохранить и укрепить мир и вступить на путь достижения долгосрочного процветания и прочной стабильности. |
The European Union appealed to countries in South Asia to make every effort to prevent a nuclear arms race, which would be detrimental not only to stability and security in the region, but also to international efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. |
Европейский союз призывает страны Южной Азии сделать все возможное для предотвращения гонки ядерных вооружений, которая нанесет ущерб не только стабильности и безопасности в регионе, но и международным усилиям в направлении ядерного нераспространения и разоружения. |
His Government would fulfil the role which the Security Council and the Commission expected of it by taking steps to establish stability in Guinea-Bissau and to set the country on the path to development. |
Его правительство будет играть роль, которая ему отведена Советом Безопасности и Комиссией, путем принятия мер по обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау и выведению страны на путь развития. |
In the regions, the absence of effective and visible State institutions necessitates a basic security presence on the part of MINUSTAH to monitor developments, promote a sense of stability and prevent incidents. |
В регионах отсутствие эффективных и реально функционирующих государственных органов диктует необходимость обеспечения Миссией безопасности на базовом уровне для наблюдения за развитием событий, принятия мер для укрепления ощущения стабильности и предотвращения инцидентов. |
In our view, therefore, the Conference on Disarmament is an appropriate forum for a consideration of the multifaceted ramifications of the issue of missile and anti-missile systems for international and regional stability and security. |
Поэтому, на наш взгляд, КР является подходящим форумом для рассмотрения многогранных разветвлений проблемы ракетных и противоракетных систем с точки зрения международной и региональной стабильности и безопасности. |
We also welcome the partnership established by the International Security Assistance Force, the Afghan Government and the international community which is firmly committed to defending and ensuring the stability of Afghanistan in the long term. |
Мы также приветствуем партнерство, созданное Международными силами содействия безопасности, афганским правительством и международным сообществом, которое твердо привержено защите и обеспечению долгосрочной стабильности Афганистана. |
Despite all those promising steps and encouraging developments, various daunting challenges and hurdles remain for the Afghan people and Government to face on their way to security, stability and development. |
Несмотря на все эти многообещающие шаги и обнадеживающие события, по-прежнему сохраняются различные огромные трудности и препятствия, которые афганскому народу и правительству предстоит преодолеть на пути к безопасности, стабильности и развитию. |
But the developing countries, in particular those on the continent of Africa, are paying the highest price for the proliferation of small arms from the standpoint of their security, stability and development. |
Однако развивающиеся страны, особенно на африканском континенте, платят высокую цену за распространение огнестрельного оружия с точки зрения их безопасности, стабильности и развития. |
The president of the Russian Federation, Vladimir Putin, has called upon the five nuclear Powers and permanent members of the Security Council to initiate a process of consultation on nuclear disarmament and strategic stability. |
Президент России В.В. Путин призвал пять ядерных держав - постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций начать консультационный процесс по вопросам ядерного разоружения и стратегической стабильности. |
The Council's meeting today is indeed an expression of the solid interrelationship between justice and stability and the Council's keenness for international peace and security. |
По сути, сегодняшнее заседание Совета свидетельствует о прочной взаимосвязи между правосудием и стабильностью и о приверженности Совета поддержанию международного мира и безопасности. |
It is therefore equally logical that attention should be given to States at risk, recognizing that an inappropriate security sector is in itself a threat to internal stability. |
Поэтому логично также, что внимание должно уделяться государствам в условиях риска с учетом того, что наличие неадекватного сектора безопасности само по себе является угрозой внутренней стабильности. |
My delegation attaches great importance to the concept of security sector reform, as it constitutes one of the key elements in the restoration of peace, stability and normalcy in post-conflict settings. |
Моя делегация придает большое значение концепции реформы в сфере безопасности, поскольку это один из ключевых элементов процесса восстановления мира и стабильности и нормализации обстановки в постконфликтный период. |
In this connection, let me reiterate the importance of the Macedonian initiative concerning the maintenance of international security, good neighbourliness, stability and development in South-eastern Europe, which is under consideration in this Committee and which we fully support. |
В этой связи позвольте мне вновь подчеркнуть значение инициативы Македонии, касающейся поддержания международной безопасности и добрососедских отношений, обеспечения стабильности и развития в Юго-Восточной Европе, которая находится на рассмотрении этого Комитета и которую мы полностью поддерживаем. |
We hope that the United Nations Trust Fund for Human Security, together with the Peacebuilding Fund, will be utilized to support concrete projects which will facilitate women's initiatives to restore economic and social stability in post-conflict situations. |
Мы надеемся, что Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека совместно с Фондом миростроительства будут использоваться для реализации конкретных проектов с целью содействия осуществлению инициатив женщин по восстановлению социально-экономической стабильности в постконфликтных ситуациях. |
Only a unified strategy based on Afghan realities will be capable of restoring hope and confidence among Afghans that their government and its international partners are moving in a direction that will lead toward security, stability, and prosperity. |
Только единая стратегия, основанная на учете афганских реальностей, позволит возродить надежды афганцев и восстановить среди них доверие к тому, что их правительство и их международные партнеры движутся по пути, ведущему к безопасности, стабильности и процветанию. |
Efforts towards the achievement of a just and viable settlement based on United Nations resolutions would lead to a "win-win" situation for all concerned, and to regional peace, stability, security and cooperation. |
Усилия по достижению справедливого и приемлемого урегулирования на основе резолюций Организации Объединенных Наций могут привести к выигрышной ситуации для всех заинтересованных лиц, а также региональному миру, стабильности, безопасности и сотрудничеству. |
Moreover, an international conference on strengthening stability in Central Asia held in Tashkent from 19 to 21 October 1999, had adopted a document on cooperation in combating drug trafficking, organized crime and terrorism. |
Наряду с этим 1921 октября 1999 года в Ташкенте была проведена международная конференция по укреплению безопасности и стабильности в Центральной Азии, на которой были приняты документы о сотрудничестве по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и терроризмом. |
At the same time, the risks of renewed and prolonged insecurity will increase unless the Transitional Federal Government is able to rapidly consolidate its authority and ensure stability and the rule of law. |
В то же время может произойти усиление угрозы возникновения новых и длительных периодов отсутствия безопасности, если Переходное федеральное правительство не сможет в короткие сроки консолидировать свою власть и обеспечить стабильность и законность в стране. |
At the same time, we must provide them with a new security, which will not only give them stability, but will also provide jobs and reassurance. |
В то же время мы должны создать для них новую ситуацию в плане безопасности, которая обеспечит им не только стабильность, но и работу, а также даст им надежду. |