Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
This thinking highlights the need to focus on the safety and security of women and children as well as development policies and opportunities in the countries of origin to ensure women's economic and financial stability. Этот подход подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на безопасности и защите женщин и детей, а также на политике и возможностях в области развития в странах происхождения в целях обеспечения экономической и финансовой стабильности женщин.
The Safety Committee noted that the translation of the questions on stability was not an official translation, having been carried out by the UNECE Transport Division and not by the translation services. Комитет по вопросам безопасности отметил, что перевод вопросов, касающихся остойчивости, не является официальным переводом, поскольку он был выполнен Отделом транспорта ЕЭК без участия переводческих служб.
He said that while there was no single instrument to address hunger and undernourishment, trade supported different dimensions of food security, such as the availability of food, access to food, food safety and the stability of the food supply, especially in times of crisis. Он сказал, что, не будучи универсальным средством для решения проблем голода и недоедания, торговля способствует укреплению продовольственной безопасности по различным направлениям, таким как продовольственная обеспеченность, доступ к продовольствию, безопасность пищевых продуктов и стабильность продовольственного снабжения, особенно во время кризисов.
Once negotiated, adopted, signed and ratified, monitoring States' compliance with the security treaties that they have signed is an essential component on which to build mutual confidence and the foundation for further stability. После согласования, принятия, подписания и ратификации договоров в области безопасности наблюдение за тем, как государства выполняют положения этих договоров, является одним из важнейших компонентов, на которых строится взаимное доверие и укрепление стабильности.
With respect to the security situation, many delegations stated that this remained of serious concern, and noted that ending the conflict in Somalia was not only crucial for ensuring the stability of the Government but also for fostering global security. Говоря о ситуации в области безопасности, многие делегации отметили, что этот вопрос по-прежнему вызывает обеспокоенность и что прекращение конфликта в Сомали имеет важнейшее значение не только для стабильной работы правительства, но также и для обеспечения глобальной безопасности.
Haiti's commitment to regional cooperation through CARICOM in matters of security, financial reform and economic growth could result in tangible benefits in terms of stability and development for the Haitian people, the majority of whom continue to face unemployment and poverty. Результатом приверженности Гаити региональному сотрудничеству в рамках КАРИКОМ в вопросах безопасности, финансовой реформы и экономического роста могут быть ощутимые преимущества с точки зрения стабильности и развития народа Гаити, который в большинстве своем продолжает сталкиваться с безработицей и нищетой.
JS 1 stated that there was increasing conflict caused by the unlawful occupation of lands belonging to pastoral communities by businesses, and that this threatened food security, social stability, as well as the survival of those communities. В СП 1 отмечается ширящийся конфликт, вызванный тем, что коммерческие предприятия незаконно размещаются на землях, принадлежащих скотоводческим общинам, и констатируется, что это угрожает продовольственной безопасности, социальной стабильности, а также выживанию этих общин.
International agencies in the field of human rights, including the Office of the High Commissioner for Human Rights, played an important role in activities to build peace, stability and security. Международные учреждения в области прав человека, включая Управление Верховного комиссара по правам человека, играют важную роль в деятельности по построению мира, стабильности и безопасности.
The situation posed a serious threat not only to the territorial integrity, sovereignty and the human rights of the population of Ukraine, but also to peace, stability and security in Europe and beyond. Ситуация представляет серьезную угрозу не только для территориальной целостности, суверенитета и прав человека населения Украины, но и мира, стабильности и безопасности в Европе и за ее пределами.
Mr. Hilale (Morocco) said that the issue of drug control deserved particular attention not only because of the challenges it presented to security, stability and sustainable development, but also because of the opportunities it offered to strengthen multilateral, regional and subregional cooperation. Г-н Хилале (Марокко) говорит, что вопрос борьбы с наркотиками заслуживает особого внимания не только ввиду тех проблем, которые он создает для безопасности, стабильности и устойчивого развития, но и из-за предлагаемых им возможностей для укрепления многостороннего, регионального и субрегионального сотрудничества.
Ms. Berberi (South Sudan) said that peacekeeping was vital not only for international security but also for regional and national stability, particularly in post-conflict countries such as South Sudan. Г-жа Бербери (Южный Судан) говорит, что миротворческая деятельность имеет огромное значение не только для обеспечения международной безопасности, но и для региональной и национальной стабильности, особенно в таких постконфликтных странах, как Южный Судан.
Just as implementation of the Darfur Development Strategy is much needed to help mitigate conflict and promote stability, so too is implementation of the other aspects of the Doha Document, including those related to security, rule of law and land ownership. Реализация других аспектов Дохинского документа, включая аспекты, касающиеся безопасности, верховенства права и собственности на землю, необходима не в меньшей степени, чем осуществление Стратегии развития Дарфура в целях ослабления последствий конфликта и содействия обеспечению стабильности.
2082 (2012) concerning the Taliban and other associated individuals and entities constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan 2082 (2012) по движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, представляющим угрозу миру, стабильности и безопасности в Афганистане
The sanctions are designed to target the Taliban, as well as other individuals, groups, undertakings and entities associated with the Taliban constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan. Эти санкции направлены против движения «Талибан» и других связанных с ним лиц, групп, предприятий и организаций, которые представляют угрозу миру, стабильности и безопасности Афганистана.
While there remain considerable challenges to stability, peace and security in the country, the restoration of constitutional order in Mali illustrates that success can be achieved through decisive collective action by the international community against threats to international peace and security. Хотя сохраняются значительные проблемы, мешающие обеспечению стабильности, мира и безопасности в Мали, восстановление конституционного порядка в этой стране свидетельствует о том, что успеха можно добиться благодаря решительным коллективным действиям международного сообщества по устранению угроз международному миру и безопасности.
Affirming the increasing responsibility of the national authorities for the maintenance of stability and security in the country, it called upon MINUSTAH to maintain capacity to deploy troops rapidly throughout the country. Заявив о все большей ответственности национальных властей за поддержание стабильности и безопасности в стране, Совет призвал МООНСГ поддерживать свою способность оперативно развертывать силы где бы то ни было в стране.
The lack of political and security stability, the continuing absence of control over stockpiles by the national authorities and delays in disarmament and weapons collections encourage illicit trading and have generated considerable money-making opportunities for traffickers. Отсутствие политической стабильности и стабильности в плане безопасности, продолжающееся отсутствие контроля над запасами оружия со стороны национальных властей и задержки в разоружении и сборе оружия поощряют незаконную торговлю и создают значительные возможности заработка для лиц, занимающихся контрабандой оружия.
It is clear that these attacks were designed to undermine peace efforts, terrorize civilians as much as possible and cause the greatest possible displacement, with a view to making a statement at the expense of innocent lives and civilians' safety and stability. Очевидно, что эти нападения направлены на подрыв мирных усилий, как можно более широкое запугивание гражданского населения и перемещение как можно большего числа жителей, с тем чтобы заявить о себе в ущерб ни в чем не повинным людям и за счет безопасности и стабильности гражданских лиц.
Regarding the ban on demonstrations and public assembly in place since 4 January 2014, the delegation stated that the ban was in line with the law on peaceful demonstrations and was very necessary in order to restore social order and stability and security for society at large. Относительно запрета на проведение демонстраций и публичных собраний, введенного 4 января 2014 года, делегация подчеркнула, что запрет введен в соответствии с законом о мирных демонстрациях, и это было необходимо для восстановления общественного порядка, стабильности и безопасности в масштабах всего общества.
The States concerned should renounce the development of missile defence systems that would undermine the global strategic balance and stability, so as to create a favourable international strategic security environment that will help carry forward the nuclear disarmament process. Соответствующим государствам следует отказаться от разработки систем противоракетной обороны, которые подорвали бы глобальный стратегический баланс и стабильность, с тем чтобы создать благоприятные международные стратегические условия безопасности, которые способствовали бы продвижению вперед процесса ядерного разоружения.
In the political sphere, in recent years the country has benefited from the consolidation of peace and security and from institutional stability, all of which guarantee the promotion and protection of human rights. В политическом плане в последние годы страна воспользовалась плодами укрепления мира, безопасности и институциональной стабильности, которые являются залогом поощрения и защиты прав человека.
Mindful that the threats to safety and stability generated by ongoing crises in the region increase the importance of addressing the problem of drug trafficking in West Africa, сознавая, что в условиях сохранения угроз безопасности и стабильности, порождаемых продолжающимися в этом регионе кризисами, решение проблемы незаконного оборота наркотиков в Западной Африке приобретает все большее значение,
The listing criteria for the Taliban sanctions regime are set out in paragraphs 2 and 3 of resolution 2160 (2014) and pertain to association with the Taliban in constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan. Критерии для включения в перечень применительно к режиму санкций в отношении «Талибана» изложены в пунктах 2 и 3 резолюции 2160 (2014) и обусловлены связью с «Талибаном» в создании угрозы миру, стабильности и безопасности в Афганистане.
Establishing such a zone in the Middle East, in accordance with the commitments made by the international community in adopting, by consensus, the 1995 resolution on the Middle East, is of vital importance in maintaining regional and international stability and security. З. Создание такой зоны на Ближнем Востоке в соответствии с обязательствами, взятыми международным сообществом, которое консенсусом приняло резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку, имеет жизненно важное значение для поддержания стабильности и безопасности на региональном и международном уровнях.
Australia would welcome confirmation by all nuclear-weapon States of a reduced role for nuclear weapons in national security policies and commitment by those States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security. Австралия приветствовала бы подтверждение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, стремления уменьшить роль ядерного оружия в национальной политике в сфере безопасности и принятие этими государствами обязательства продолжить процесс понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности.