Her Government and its overseas territories continued to work towards the shared goals of security, stability and sustainable political and economic development, democracy, good governance and the rule of law... |
Правительство ее страны и заморские территории продолжают работать над достижением общих целей безопасности, стабильности и устойчивого политического и экономического развития, демократии, благого управления и верховенства права... |
At the outset of its statement, my delegation would like to underline that the objective of eliminating nuclear weapons is linked to strengthening international stability and security. |
Прежде всего моя делегация хотела бы подчеркнуть, что цель ликвидации ядерного оружия связана с укреплением международной стабильности и безопасности. |
Progress towards "global nuclear zero" is possible only in an environment of strengthened strategic stability and strict compliance with the principle of equal security for all. |
Движение по направлению к «глобальному ядерному нулю» возможно лишь в условиях укрепления стратегической стабильности и неукоснительного соблюдения принципа равной безопасности для всех. |
The 2011 elections would be a critical test of the stability achieved thus far; current troop levels would be maintained to ensure adequate security. |
Выборы, которые состоятся в 2011 году, станут важным испытанием достигнутой стабильности; численность нынешних воинских контингентов останется прежней для обеспечения надлежащей безопасности. |
They had helped to prevent conflicts, provide security, protect civilians and bring stability to areas previously given over to despair, violence and oblivion. |
Они содействуют предупреждению конфликтов, обеспечению безопасности, защите гражданского населения и установлению стабильности в тех районах, где ранее царило отчаяние, насилие и забвение. |
The European Union shares the global concern about the increasing impact that drug abuse and trafficking have on societies' political and socio-economic stability and their implications for human security at large. |
ЕС разделяет глобальную обеспокоенность как нарастающим воздействием наркомании и оборота наркотиков на политическую и социально-экономическую стабильность общества, так и их последствиями для безопасности человека в целом. |
Delegations encouraged further initiatives to increase regional cooperation in order to promote security, stability, peace and economic development in Afghanistan and in the region. |
Делегации призвали к осуществлению дальнейших инициатив по укреплению регионального сотрудничества в целях содействия безопасности, стабильности, миру и экономическому развитию Афганистана и региона в целом. |
Strengthening regional cooperation, particularly among countries crucial to the stability of the region, will also play a key role in promoting security and development in Afghanistan. |
Укрепление регионального сотрудничества, в особенности между странами, имеющими решающее значение для обеспечения стабильности в регионе, будет также играть ключевую роль в укреплении безопасности и развития в Афганистане. |
By and large, such arms hamper peace, stability and security, impede development, obstruct relief programmes, foster a culture of violence and, above all, aggravate violations of human rights. |
В целом, такие виды оружия препятствуют достижению мира, стабильности и безопасности, являются барьером на пути развития, затрудняют реализацию программ по оказанию помощи, способствуют ускорению «культуры насилия» и, прежде всего, усугубляют ситуацию в связи с нарушениями прав человека. |
Armenia attaches great importance to disarmament, in particular to the efforts of the United Nations aimed at establishing international and regional security, stability and an atmosphere of confidence. |
Армения придает огромное значение разоружению, в частности, усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на поддержание международной и региональной безопасности, стабильности и атмосферы доверия. |
China believes that the primary purpose of an arms trade treaty should be to maintain global and regional stability while ensuring countries' right to self-defence and to meet their security needs. |
Китай полагает, что главная цель договора о торговле оружием должна состоять в поддержании глобальной и региональной стабильности при одновременном уважении права стран на самооборону и обеспечение своей безопасности. |
Genuine political will and true commitment from individual countries and the international community are crucial to the progress of the disarmament regime, thus contributing to peace, stability and security. |
Прогресс в деле создания режима разоружения, способствующего миру, стабильности и безопасности, определяется прежде всего подлинной политической волей и реальной приверженностью отдельных стран и международного сообщества. |
Trafficking in persons was a challenge to stability and prosperity, hindered the reconciliation of political interests with humanitarian and human rights obligations, and threatened international peace and security. |
Торговля людьми тормозит усилия по установлению стабильности и достижению процветания в странах, препятствует согласованию политических интересов государств с обязательствами в гуманитарной области и в сфере защиты прав человека и представляет угрозу международному миру и безопасности. |
There, farming communities look for yield stability, especially in bad years, to maintain a minimal level of household food security. |
Здесь фермеры заинтересованы в стабильных урожаях, особенно в неблагоприятные годы, поскольку от этого зависит минимальный уровень продовольственной безопасности семей. |
Greater economic integration and the fostering of trade and investment relationships can also increase regional stability, thereby making an important contribution to global peace and security. |
Укрепление экономической интеграции и развитие торговых и инвестиционных связей может также привести к повышению уровня региональной стабильности, внеся тем самым важный вклад в обеспечение мира и безопасности во всем мире. |
When half the world's population is discriminated against, this denial of individuals' human rights expands to become a persistent threat to social stability and global security. |
Когда половина населения мира подвергается дискриминации, такое нарушение прав человека становится постоянной угрозой социальной стабильности и глобальной безопасности. |
Advisory services on the role of SPECA in strengthening sub-regional stability were provided in June 2005 at the Third Annual Almaty Conference on Problems of Security and Regional Cooperation. |
Консультативные услуги по вопросам, касающимся роли СПЕКА в деле укрепления субрегиональной стабильности, были предоставлены в июне 2005 года в рамках третьей ежегодной Алма-атинской конференции по проблемам безопасности и регионального сотрудничества. |
Much of the tension is a result of the narcotics trade and this will remain a significant threat to security. and stability for the foreseeable future. |
Напряженность в значительной степени является следствием торговли наркотиками, и этот фактор будет по-прежнему представлять собой существенную угрозу безопасности и стабильности в обозримом будущем. |
It was also noted that progress on security sector reform was critical for the future stability of the Democratic Republic of the Congo. |
Было также отмечено, что прогресс в деле осуществления реформы сектора безопасности имеет крайне важное значение для будущей стабильности Демократической Республики Конго. |
If adopted and implemented, they would contribute to transform the whole region into a space of sustainable peace, security, stability and development. |
В случае их принятия и осуществления они будут способствовать преобразованию всего региона в зону устойчивого мира, безопасности, стабильности и развития. |
The Security Council should take into account how assistance, debt and trade decisions made in national capitals could affect the stability and security of African states. |
Совет Безопасности должен учитывать то, как решения, принимаемые национальными правительствами в отношении помощи, задолженности и торговли, могут повлиять на стабильность и безопасность африканских стран. |
Such a strategy, touching upon an ethnic issue, involves artificially the neighbouring States, thus affecting the international and regional stability and security. |
Такая стратегия, затрагивающая этнический аспект, предполагает искусственное вовлечение в эти процессы соседних государств, что отражается на международной и региональной стабильности и безопасности. |
The mass cross border refugee flows resulting from the years of regional instability, while ebbing, is a potential threat to security and economic stability. |
Массовые трансграничные потоки беженцев, вызванные многолетней региональной нестабильностью, хотя и уменьшились, но по-прежнему представляют угрозу для безопасности и экономической стабильности. |
On that occasion, President al-Bashir informed me that his Government would be sending me a detailed plan for strengthening security and restoring stability in Darfur. |
Во время встречи президент аль-Башир информировал меня о том, что его правительство направит мне подробный план укрепления безопасности и восстановления стабильности в Дарфуре. |
To gain control over the security situation and achieve stability in Darfur; |
установление контроля над положением в области безопасности и обеспечение стабильности в Дарфуре; |