Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
Here I would like to recall our proposal that the permanent members of the Security Council set up a standing consultative process on nuclear disarmament and strategic stability. В этом контексте хотелось бы напомнить о нашем предложении постоянным членам Совета Безопасности ООН учредить постоянно действующий консультативный процесс в сфере ядерного разоружения и стратегической стабильности.
Developments in Serbia and Montenegro are of vital importance to stability and security in the region. Norway has strongly condemned the Serbian Government's recent action against independent media and the systematic campaign of repression against the democratic opposition. Исключительно большое значение с точки зрения поддержания стабильности и безопасности в регионе имеют события в Сербии и Черногории. Норвегия решительно осудила недавние акции сербского правительства против независимых средств массовой информации и систематическую кампанию репрессий в отношении демократической оппозиции.
If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее.
Some noted the special importance attached at the Millennium Summit to the problem of terrorism as a serious threat to international peace and security and to the stability of States. Некоторые из них отметили тот факт, что в ходе Саммита тысячелетия особое внимание было уделено проблеме терроризма в качестве серьезной угрозы международному миру и безопасности и стабильности государств.
On the whole, however, and compared to the situation prevailing in some neighbouring countries in the Great Lakes region, Rwanda could be considered an island of stability and relative security. Однако по сравнению с положением, сложившимся в ряде соседних стран района Великих озер, Руанду можно в целом считать островком стабильности и относительной безопасности.
In the face of the subregional security situation, the presence of a large number of unemployed youth and former combatants in urban areas continues to pose a threat to long-term stability. Учитывая ситуацию в области безопасности в субрегионе, наличие большого числа безработной молодежи и бывших комбатантов в городских районах по-прежнему ставит под угрозу долгосрочную стабильность.
They travelled to Guinea on 7 and 8 July to explore avenues for supporting the country's efforts to restore stability following the recent political turmoil, focusing on the electoral process, security sector reform, governance challenges and drug trafficking. 7 и 8 июля они находились в Гвинее, где изучили пути оказания этой стране поддержки в усилиях по восстановлению стабильности после недавних политических брожений, уделив основное внимание избирательному процессу, реформированию сектора безопасности, задачам в сфере государственного управления и пресечению оборота наркотиков.
In response to that potential threat to stability, UNOWA actively advocates with the Economic Community of West African States and West African leaders regarding the need to take proactive and collective measures to achieve food security. В ответ на эту потенциальную угрозу стабильности ЮНОВА вместе с лидерами Экономического сообщества западноафриканских государств и западноафриканскими лидерами активно выступает за необходимость наступательных коллективных мер для достижения продовольственной безопасности.
Following the adoption of Security Council resolution 1866, the mission, under the leadership of my Special Representative, continued to carry out its mandated tasks with the overall objective of promoting stability in its area of responsibility. После принятия резолюции 1866 Совета Безопасности Миссия, действуя под руководством моего Специального представителя, продолжала выполнять поставленные перед ней задачи, преследуя при этом общую цель, которая заключается в содействии стабильности в районе ответственности Миссии.
In 2009, the Secretary-General intends to continue his efforts to encourage the relevant parties to make further progress towards the full implementation of Security Council resolution 1559, in the best interests of stability in the region. В 2009 году Генеральный секретарь намерен продолжать свои усилия по поощрению соответствующих сторон к дальнейшему прогрессу в направлении полного осуществления резолюции 1559 Совета Безопасности в интересах стабильности в регионе.
These rights may not be revoked or restricted nor may citizens be in any way impeded from the free exercise thereof in a manner inconsistent with the need to safeguard national security, sovereignty, stability and unity in the national interest. Эти права не могут быть отменены или ограничены, равно как и недопустимо каким-либо образом препятствовать свободному осуществлению этих прав гражданами вопреки необходимости обеспечения в государственных интересах национальной безопасности, суверенитета, стабильности и единства.
We call on the new Government of Afghanistan to make security priorities on its agenda, and to take firm steps in favour of long-term stability and improved conditions for the sustainable development of the country. Мы призываем новое правительство Афганистана включить приоритетные задачи в области безопасности в свою повестку дня, предпринять твердые шаги в интересах обеспечения долгосрочной стабильности и улучшить условия для налаживания устойчивого развития страны.
Drug trafficking poses a serious threat to the stability of the subregion and could undermine the gains made in building security and rule of law institutions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone, as well as the peace consolidation efforts in those countries. Торговля наркотиками представляет собой серьезную угрозу для стабильности субрегиона и может подорвать успехи, достигнутые в формировании системы обеспечения безопасности и поддержания правопорядка в Либерии, Кот-д'Ивуаре и Сьерра-Леоне, а также усилия по упрочению мира, предпринимаемые в этих странах.
Indeed, we must enable peoples fully to exercise their right to manage their own local affairs while ensuring stability and security for the country as a whole and for the subregion to which it belongs. Фактически мы должны позволить народам полностью осуществить свое право на управление своими собственными делами при обеспечении стабильности и безопасности страны в целом и субрегиона, к которому она принадлежит.
In recent years, the Security Council has authorized United Nations peacekeeping operations in Sierra Leone, Liberia and other countries, making an important contribution to the stability of the region. В последние годы Совет Безопасности санкционировал проведение операций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне, в Либерии и в других странах, внеся важный вклад в обеспечение стабильности в регионе.
In this context, I was very interested to note Mr. Passy's comment that OSCE and the United Nations can work more closely with States in the region bordering Afghanistan to promote regional security, stability and cooperation. В этом контексте я с большим интересом отметил замечание г-на Пасси о том, что ОБСЕ и Организация Объединенных Наций могут теснее сотрудничать с государствами региона, граничащими с Афганистаном, в целях содействия региональной безопасности, стабильности и сотрудничеству.
The provision of means and assistance to the reconstruction process would have a marked effect on stability and security in Afghanistan, thus contributing highly to the successful holding of the presidential and parliamentary elections, scheduled for June 2004. Предоставление средств и оказание помощи в процессе восстановления заметно сказались бы на стабильности и безопасности в Афганистане, тем самым оказав значительное содействие успешному проведению намеченных на июнь 2004 года президентских и парламентских выборов.
With that understanding, we strongly support the enhanced role of regional and international bodies in the attainment of the shared goals of peace, security, stability and prosperity around the globe. Исходя из этого, мы активно выступаем в поддержку усиления роли региональных и международных организаций в деле достижения наших общих целей: мира, безопасности, стабильности и процветания во всем мире.
We firmly believe that we must draw the most serious conclusions from what has happened, which will enable the international community, through its joint efforts, to provide a just solution to the problem of Kosovo and to ensure lasting stability and security in the province. Твердо исходим из того, что из случившегося будут сделаны самые серьезные выводы, которые позволят международному сообществу совместными усилиями выйти на справедливое решение косовской проблемы, обеспечить упрочение в крае стабильности и безопасности.
It is in fact possible to take the opposite course: first to establish peace in order to ensure the success of peacekeeping operations, and then to pursue security, reconstruction, reconciliation and stability. Фактически, можно избрать противоположный путь: сначала установить мир для того, чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, а затем добиваться безопасности, восстановления, примирения и стабильности.
We can also envisage a new era in the fulfilment of many other goals of the United Nations Charter, including respect for human rights and this will contribute to the strengthening of regional stability and international peace and security. Можно также говорить о наступлении новой эры в достижении многих других целей Устава Организации Объединенных Наций, в том числе обеспечения соблюдения прав человека, что будет способствовать укреплению региональной стабильности и международного мира и безопасности.
In connection with mention in the draft resolution of measures for nuclear transparency, we consider that the adoption of these measures should be conditional upon a larger international environment of peace, security, stability and trust. Что касается содержащегося в проекте резолюции упоминания о мерах повышения транспарентности в отношении потенциала в области ядерного оружия, мы считаем, что принятие этих мер должно обусловливаться укреплением международного климата мира, безопасности, стабильности и доверия.
I wish to assure you that Africa will continue to cooperate with the Council in the pursuit of economic development, stability, peace and security for Africa. Я же заверяю Вас в том, что Африка будет и впредь сотрудничать с Советом в интересах экономического развития, стабильности, мира и безопасности на нашем континенте.
Under it, the resolution of interrelated problems of security, stability, development and cooperation in many African countries is conceived of, not in isolation, but as a process which will address the issues. В рамках этой инициативы взаимосвязанные проблемы обеспечения безопасности, стабильности, развития и сотрудничества во многих африканских странах будут рассматриваться не изолированно друг от друга, а как элементы единого процесса, направленного на обеспечение решения этих проблем.
The Government of the Kyrgyz Republic is aware of the historic significance of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 as a cornerstone for the maintenance of global peace and security and strategic stability. Правительство Кыргызской Республики осознает историческое значение Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 года как краеугольного камня обеспечения международный мира и безопасности и стратегической стабильности.