We agree with the conclusion drawn by the Secretary-General that the key to long-term stability in Afghanistan is capacity-building of the country's security institutions: the Afghan National Army, the Afghan National Police and the relevant ministries. |
Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что ключом к долгосрочной стабильности в Афганистане является укрепление потенциала национальных органов безопасности: Афганской национальной армии, Афганской национальной полиции и соответствующих министерств. |
The programme is an intergovernmental effort mandated to strengthen control over and reduce the illicit trade in small arms and light weapons, reduce the potential for and incidence of armed violence and crime, and improve security, stability and sustainable development in the region. |
Программа является результатом межправительственных усилий, направленных на укрепление контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и ее сокращение, ослабление потенциала вооруженного насилия и преступности и сокращение числа их проявлений и укрепление безопасности, стабильности и устойчивого развития в регионе. |
The Register was intended to help prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, in order to promote stability and strengthen international peace and security, taking into account the legitimate security needs of States and the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments. |
Цель Регистра состояла в том, чтобы помочь предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия в целях содействия обеспечению стабильности и укреплению международного мира и безопасности, принимая во внимание законные потребности государств в области безопасности и принцип ненанесения ущерба безопасности при самом низком по возможности уровне вооружений. |
On 21 April 2000, a regional-level agreement was signed between Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan on joint action to combat terrorism, political and religious extremism, transnational organized crime and other threats to the stability and security of the parties. |
21 апреля 2000 года на региональном уровне подписан Договор между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Республикой Таджикистан и Республикой Узбекистан «О совместных действиях по борьбе с терроризмом, политическим и религиозным экстремизмом, транснациональной организованной преступностью и иными угрозами стабильности и безопасности Сторон». |
Proceeding from the conviction that opposing new threats to societal and global stability requires cooperation of nations, ethnic communities and religions in the field of spiritual and moral education, culture, and the promotion of peace and international security; |
исходя из убеждения, что противодействие новым угрозам общественной и глобальной стабильности требует сотрудничества государств, этнических сообществ и религий в сфере духовного и морального воспитания, культуры, обеспечения мира и международной безопасности; |
(c) Encourage greater international support to mitigate emerging threats to Sierra Leone's stability and security, in particular threats emanating from illicit drug-trafficking, piracy activities and illegal fishing; |
с) поощрять более активную международную поддержку с целью смягчения возникающих угроз для стабильности и безопасности Сьерра-Леоне, в частности угроз, исходящих от незаконного оборота наркотиков, пиратства и незаконного рыболовства; |
The European Union highlights the importance of restoring the constitutionality and stability of the political and security situation in the country, and underlines the importance of ensuring that fair, timely and transparent presidential elections be held in November 2009. |
Европейский союз подчеркивает важность восстановления конституционности и стабильности политической ситуации и безопасности в стране и подчеркивает важность обеспечения того, что в ноябре 2009 года будут проведены справедливые, своевременные и транспарентные президентские выборы. |
Taking note of the request to extend the mandate of the Commission expressed by the Commissioner in his briefing to the Security Council on 8 April 2008, in order to ensure stability and continuity in the investigative process, |
принимая к сведению просьбу о продлении мандата Комиссии, высказанную Комиссаром во время его брифинга в Совете Безопасности 8 апреля 2008 года, с целью обеспечить стабильность и непрерывность процесса расследования, |
The creation of a professional, capable and accountable FARDC remains a critically important goal for establishing security, stability and legitimate State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Создание профессиональных, дееспособных и подотчетных вооруженных сил Демократической Республики Конго остается критически важной целью для установления безопасности, стабильности и законной власти государства в восточной части Демократической Республики Конго. |
We also remain committed to contributing to the stability of Kosovo through the European Union Rule of Law Mission, the International Security Force in Kosovo and an international civilian office as part of the international presence. |
Мы также по-прежнему привержены делу укрепления стабильности в Косово по линии Миссии Европейского союза по вопросам верховенства закона, Международных сил безопасности в Косово и Международного гражданского управления как части международного присутствия. |
The future shape of international governance, including of international financial institutions, and the crafting of a new global financial architecture are perhaps the most far-reaching element of reform for providing global stability and security. |
Будущая система международного управления, в том числе международных финансовых учреждений, и создание новой глобальной финансовой архитектуры, возможно, являются самым далеко идущим элементом реформы, направленной на обеспечение глобальной стабильности и безопасности. |
Cognizant of the gravity of the security and humanitarian situation in eastern Democratic Republic of the Congo that constitutes a serious threat to peace, security, stability and development in the entire Great Lakes region, |
учитывая тяжелое положение в области безопасности и сложную гуманитарную ситуацию в восточной части Демократической Республики Конго, что создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития во всем районе Великих озер, |
Stressing the importance of a comprehensive approach to address the security, economic, governance and development challenges in Afghanistan, which are of an interconnected nature, and recognizing that there is no purely military solution to ensure the stability of Afghanistan, |
подчеркивая важность всеобъемлющего подхода к решению проблем в Афганистане в области безопасности, экономики, государственного управления и развития, которые носят взаимосвязанный характер, и признавая, что нет чисто военного решения, которое бы обеспечивало стабильность в Афганистане, |
We welcome the accession of the Justice and Equality Movement to the Doha Document for Peace in Darfur and call on the parties that have not yet signed the Document to accede to it, in order to achieve security, stability and development in the region; |
мы приветствуем присоединение Движения за справедливость и равенство к Дохинскому документу о мире в Дарфуре и призываем все стороны, которые еще не подписали этот документ, присоединиться к нему в целях обеспечения безопасности, стабильности и развития в регионе; |
Deeply committed to seeing Sudan and South Sudan become two economically prosperous states living side-by-side in peace, security, and stability, and underlining the importance of building mutual trust, confidence and an environment conducive to long-term stability and economic development, |
будучи твердо привержен тому, чтобы Судан и Южный Судан стали двумя экономически процветающими государствами, живущими бок о бок в условиях мира, безопасности и стабильности, и подчеркивая важность укрепления взаимного уважения и доверия и создания обстановки, благоприятствующей долгосрочной стабильности и экономическому развитию, |
(c) Express strong support for MINUSTAH and the Special Representative of the Secretary-General and their efforts to improve stability and governance in Haiti, and create conditions conducive to the security, reconstruction and development of Haiti; |
с) выражение решительной поддержки МООНСГ и Специальному представителю Генерального секретаря в их усилиях, направленных на укрепление стабильности и совершенствование управления в Гаити и на создание условий, способствующих безопасности, восстановлению и развитию Гаити; |
Stressing the crucial importance of advancing regional cooperation as an effective means to promote security, stability and economic and social development in Afghanistan, recalling the importance of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002, |
подчеркивая огромное значение развития регионального сотрудничества как эффективного средства содействия обеспечению безопасности, стабильности и экономического и социального развития в Афганистане, напоминая о важности Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года |
Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Member States to organize and conduct periodic and genuine elections that enjoy the overall public confidence and that contribute to stability and security, especially in transitional and post-conflict situations |
Цель Организации укрепление, по просьбе государств-членов, их существующего потенциала в области организации и проведения периодических и подлинных выборов, пользующихся общим доверием общества и способствующих стабильности и безопасности, особенно в переходных и постконфликтных ситуациях |
Reaffirms the importance of enhancing regional security and cooperation and the peaceful settlement of disputes to promote peace, stability and prosperity, both regionally and globally, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law; |
подтверждает важность усиления региональной безопасности и сотрудничества и мирного урегулирования споров для содействия миру, стабильности и процветанию как на региональном, так и на глобальном уровне в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного права; |
Recognizing the potential of the private sector to reduce the drivers of conflict, to foster stability and to support recovery by creating job opportunities and advancing economic development, contributing to trust and reconciliation, infrastructure development, the building of security and response to acute crisis situations, |
признавая потенциал частного сектора в области ослабления движущих сил конфликтов, содействия стабилизации и поддержания оживления путем создания новых возможностей трудоустройства и обеспечения дальнейшего экономического развития, содействия повышению доверия и примирению, развития инфраструктуры, укрепления безопасности и реагирования на острые кризисные ситуации, |
Recognizing the contributions of all relevant partners, including the private sector, in fostering stability and supporting recovery by creating job opportunities, advancing economic development, as well as infrastructure development, and, as appropriate, contributing to trust, reconciliation and security, |
признавая вклад всех соответствующих партнеров, в том числе частного сектора, в поощрение стабилизации и поддержание оживления путем создания новых возможностей трудоустройства, обеспечения дальнейшего экономического развития, а также развития инфраструктуры и содействия в надлежащих случаях повышению доверия, примирению и укреплению безопасности, |
Provision of advice to 20 meetings of joint security committees, comprising the various Abyei Area ethnic groups, to assist in facilitating the stability and security of the area and an increase in returns of internally displaced persons |
Консультирование в рамках 20 совещаний совместных комитетов по вопросам безопасности с участием представителей различных этнических групп района Абьей в целях содействия обеспечению стабильности и безопасности в районе, а также увеличению числа возвращающихся внутренне перемещенных лиц |
The level of extrabudgetary support has increased thanks to the growing involvement of ministries of foreign affairs and of development cooperation, which recognize the usefulness of the work under the Convention for sustainable development, poverty reduction, stability and security; |
Уровень внебюджетной поддержки вырос благодаря растущему вовлечению министерств иностранных дел и по развитию сотрудничества, признающих полезность работы в рамках Конвенции для устойчивого развития, борьбы с бедностью, стабильности и безопасности; |
This is to set scope for the management and the employees of state enterprises of their rights, duties and responsibilities in an appropriate manner and in compliance with the national policy on the development and promotion of economic and social stability and national security. |
В нем определяется порядок надлежащей реализации прав, обязанностей и ответственности руководства и трудящихся государственных предприятий таким образом, чтобы это соответствовало направлениям национальной политики по вопросам развития и поощрения экономической и социальной стабильности и укрепления национальной безопасности; |
Reaffirming the commitment of member countries with the Purposes and Principles enshrined in the United Nations Charter and International Law, and aware of the fact that prosperity and stability in the region contribute to international peace and security; |
вновь подтверждая приверженность стран-членов целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, и учитывая тот факт, что процветание и стабильность в регионе способствуют международному миру и безопасности, |