They recommend ballast water exchange in the open ocean, but since this may create problems for vessel stability and structural integrity, the Maritime Safety Committee is considering whether to include technical advice on safety aspects. |
В нем рекомендуется менять водяной балласт в открытом море; однако, поскольку это может создавать проблемы для устойчивости и конструктивной целостности судов, Комитет по безопасности на море изучает вопрос о том, не следует ли включить в Руководство указания по технике безопасности. |
It was stressed, inter alia, that implementation of the rights of minorities is closely linked to the questions of stability and security and that particular efforts are needed to further consolidate international standards concerning the rights of persons belonging to minorities. |
Было подчеркнуто, в частности, что осуществление прав меньшинств тесно связано с вопросами стабильности и безопасности и что необходимо предпринять особые усилия в целях дальнейшего укрепления международных стандартов по правам лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Manifestations of terrorism that involve an external factor or the presence of a foreign element pose a grave threat to the security, stability, political independence and territorial integrity of States, in particular small States. |
Проявления терроризма, связанные с внешним фактором или присутствием иностранного элемента, представляют серьезную угрозу для безопасности, стабильности, политической независимости и территориальной целостности государств, в частности малых государств. |
The Community and its member States reaffirm their commitment to support the efforts of the Rwandese authorities and other partners and friends of Rwanda as part of the process of consolidating peace, restoring stability and security and achieving economic and social development. |
Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей решительной поддержке усилий руандийских властей и других партнеров и друзей Руанды в рамках процесса укрепления мира, восстановления стабильности и безопасности и обеспечения экономического и социального развития. |
We want a just peace that restores everyone's legitimate right - the comprehensive peace after which the peoples of the region aspire and under which they will be able to enjoy security, stability and prosperity. |
Мы хотим справедливого мира, который восстанавливает законное право всех, всеобъемлющего мира, к которому стремятся народы нашего региона и при котором они смогут жить в условиях безопасности, стабильности и процветания. |
The Union considers that the contacts between the relevant multilateral institutions for European security and the countries south of the Mediterranean constitute a contribution of outstanding importance for stability and security throughout the region. |
Союз считает, что контакты между многосторонними учреждениями по вопросам европейской безопасности и странами к югу от Средиземного моря являются исключительно важным направлением усилий по обеспечению стабильности и безопасности в рамках всего региона. |
Mr. ROBINSON (Jamaica), referring to the topic of the law and practice relating to reservations to treaties, said that treaties had a great impact on the maintenance of international peace, stability and security. |
Г-н РОБИНСОН (Ямайка) в отношении темы права и практики, касающихся оговорок к договорам, говорит, что международные договоры имеют исключительно важное значение для поддержания международного мира, стабильности и безопасности. |
At the same time, it should constitute for our two countries the surest way to achieve integration into the main institutions of the new Europe, thereby contributing to the consolidation of stability and security in the region and thus in the rest of the continent. |
В то же самое время он должен стать для наших обеих стран самым надежным путем к осуществлению интеграции в ведущие организации новой Европы, что будет содействовать укреплёнию стабильности и безопасности в регионе и тем самым в остальных районах континента. |
Given the deepening and growing interdependence of nations and peoples, we are fully conscious of the fact that a dynamic, vigorous and fair international economic environment is essential for international peace, security, stability and the well-being of the human family. |
Учитывая углубление и усиление взаимозависимости государств и народов, мы в полной мере осознаем тот факт, что условия для динамичного и интенсивного развития мировой экономики на справедливой основе имеют исключительно важное значение для обеспечения международного мира, безопасности, стабильности и благополучия человечества. |
Among the major changes taking place in the world, we need to give serious attention to the phenomenon of the breakdown of the family and the decline in moral values, which have grave repercussions on the stability, security and future of youth. |
Среди существенных изменений, которые происходят в мире, нашего пристального внимания заслуживает явление распада семьи и падение моральных устоев, что имеет серьезные последствия для стабильности, безопасности и будущего молодежи. |
The summit of the "Political Eight" on nuclear safety, which is to be held next spring in Moscow at the initiative of the President of Russia and which was approved in Halifax, will make a major contribution to global stability. |
Серьезный вклад в глобальную стабильность призвана внести созываемая весной будущего года в Москве по инициативе Президента России, одобренной в Галифаксе, встреча "большой восьмерки" по проблеме ядерной безопасности. |
Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. |
К сожалению, история последних лет показывает, что падение тоталитарных режимов и переход к демократии сами по себе не приводят к установлению обстановки мира, стабильности и безопасности. |
If today we are advocating its unconditional and indefinite extension, it is precisely because throughout these past 25 years, we have become convinced of its great value and its fundamental contribution to the stability of international security. |
Если сегодня мы выступаем за его безусловное и бессрочное продление, то это именно потому, что за эти последние 25 лет мы убедились в его большой ценности и в том, что он вносит основополагающий вклад в дело укрепления международной безопасности. |
We are deeply convinced that the prompt conclusion of arrangements providing for reliable security assurances for the non-nuclear States parties to the NPT would be in the interests of strengthening international security and strategic stability and the further enhancement of the nuclear weapon non-proliferation regime. |
По нашему глубокому убеждению, интересам укрепления международной безопасности и стратегической стабильности, дальнейшего упрочения режима нераспространения ядерного оружия отвечало бы скорейшее достижение договоренностей, обеспечивающих надежные гарантии безопасности неядерных государств - участников ДНЯО. |
We also hope that our efforts to agree upon actions within the framework of the convention on stability in Europe, and also our support for the idea of preparing a treaty on European security will be recognized by our partners. |
Мы также надеемся, что наши усилия по согласованию действий в рамках Пакта стабильности в Европе, а также в поддержку идеи разработки договора о европейской безопасности не останутся незамеченными нашими партнерами. |
An objective analysis of the period under review would show that in the foreign policy area, as indeed in all other areas, the Government has consistently pursued the objectives it had announced then: European orientation, regional stability and regional security and cooperation. |
Объективный анализ рассматриваемого периода покажет, что во внешнеполитической области, как и во всех других областях, правительство неуклонно добивается провозглашенных им в то время целей: европейской ориентации, региональной стабильности и региональной безопасности и сотрудничества. |
It does so given the principle of the shared destiny of the GCC countries, the global character of their security and the concern that their stability should not be weakened or undermined. |
Он делает это руководствуясь принципом "общей судьбы" у стран - членов ССЗ, глобального характера их безопасности и стремления не допустить ослабления или подрыва их стабильности. |
(a) The creation of a climate of stability and security in Bosnia and Herzegovina and the achievement of a durable and lasting political settlement; |
а) созданию климата стабильности и безопасности в Боснии и Герцеговине и достижению прочного и долговременного политического урегулирования; |
Finally, the Ministers expressed their support of the initiative of the Secretary-General to convene a regional conference on peace, stability and development in the region of the Great Lakes in consultation with OAU and regional Governments. |
Наконец, министры выразили свою поддержку инициативе Генерального секретаря относительно созыва региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития в районе Великих озер в консультации с ОАЕ и правительствами стран региона. |
The Ministers stressed the importance of the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina for enhancing stability and security in the region and the need for its full and strict implementation by the signatory parties. |
Министры подчеркнули важность Общего рамочного соглашения об установлении мира в Боснии и Герцеговине для упрочения стабильности и безопасности в регионе и необходимость его полного и строгого осуществления подписавшими сторонами. |
The promotion of cooperation among the countries of the Mediterranean has the aim of encouraging the economic and social development of all the peoples of the region, and it will contribute greatly to the achievement of stability, peace and security in the region. |
Поощрение сотрудничества между странами Средиземноморья имеет своей целью поощрение экономического и социального развития всех народов этого района и будет в значительной мере способствовать обеспечению стабильности, мира и безопасности в этом районе. |
The Presidents expressed their belief that the United States would continue to support Estonia, Latvia and Lithuania on their way towards full integration into the transatlantic alliance, with the goal of promoting stability and security in the region. |
Президенты выразили надежду на то, что Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать Латвию, Литву и Эстонию на их пути к полной интеграции в трансатлантический союз во имя содействия укреплению стабильности и безопасности в регионе. |
The Presidents welcomed the development of democratic and economic reforms in Ukraine as an important factor for stability and security in Europe and expressed their support for the intensified relations between Ukraine and European as well as transatlantic organizations. |
Президенты приветствовали углубление демократических и экономических реформ на Украине как один из важных факторов укрепления стабильности и безопасности в Европе и высказались в поддержку активизации связей между Украиной и европейскими, а также трансатлантическими организациями. |
The provision of residential stability and security of tenure are considered in the reply received from UNCHS as fundamental steps for promoting progress in the quality of life in human settlements and in preventing mass exoduses or in providing durable solutions to existing ones. |
Обеспечение стабильности жизни и безопасности жилища рассматривается в ответе УВКБ в качестве основополагающих аспектов улучшения качества жизни в населенных пунктах и предотвращения массовых исходов, а также поиска долгосрочных решений. |
In order to create stability and lasting peace in Rwanda, the Government seems to recognize the need to include all its citizenry, regardless of ethnicity, within its administrative and security structures. |
Представляется, что правительство признает необходимость включить всех граждан страны, независимо от их этнического происхождения, в свои административные структуры и структуры безопасности в целях создания стабильности и обеспечения прочного мира в Руанде. |