Kuwait and the other countries that aspire to peace, security, and stability will never relinquish their dream of freeing this beautiful planet from all weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological. |
Кувейт и другие страны, которые стремятся к миру, безопасности и стабильности, никогда не откажутся от своей мечты избавить эту прекрасную планету от оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического. |
The record of the governments in power since the independence of Zimbabwe (18 April 1980) in progressively building up democracy, justice, security, tolerance and stability in the country is noted with great appreciation. |
Деятельность правительства с момента обретения Зимбабве независимости (18 апреля 1980 года), направленная на постепенное достижение демократии, справедливости, безопасности, терпимости и стабильности в стране, оценивается весьма положительно. |
The European Union calls upon the Democratic People's Republic of Korea to display a responsible attitude and to refrain from its present position, which constitutes a threat to peace, stability and security in the Korean peninsula and in the whole region. |
Европейский союз призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику продемонстрировать ответственный подход и отказаться от своей нынешней позиции, которая представляет угрозу миру, стабильности и безопасности на Корейском полуострове и во всем регионе. |
Having reviewed the various international, regional and Somali local efforts aimed at the achievement of security, stability and national reconciliation throughout Somalia, |
проведя обзор различных усилий, принимаемых на международном, региональном и сомалийском местном уровнях в целях обеспечения безопасности, стабильности и национального примирения на всей территории Сомали, |
In practice, this policy is manifested in unremitting efforts to integrate Poland into European and Atlantic structures, in acknowledgement of their role as guarantors of the security, stability, democracy and economic development of our continent. |
На практике эта политика проявляется в неустанных усилиях, направленных на интеграцию Польши в европейские и атлантические структуры, как признание их роли в качестве гарантов безопасности, стабильности, демократии и экономического развития нашего континента. |
Speakers noted the need to align and integrate the responses of the international community with greater urgency to achieve the common goals of global security, stability and peace. |
Ораторы отмечали необходимость скорейшего согласования и объединения усилий международного сообщества для достижения общих целей обеспечения безопасности, стабильности и мира во всем мире. |
The Council shares the opinion of the Secretary-General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что задержка в проведении парламентских выборов будет способствовать дальнейшему усугублению политического раскола в Ливане и угрожать безопасности, стабильности и процветанию страны. |
Without security, it will not be possible to carry out the programme of disarming and demobilizing approximately 45,000 ex-combatants, many of them children, and thus removing a threat to the stability of the State. |
В отсутствие безопасности невозможно будет осуществить программу разоружения и демобилизации приблизительно 45000 бывших комбатантов, многие из которых это дети, и тем самым устранить угрозу стабильности государства. |
Nevertheless, significant challenges remain, and continuing international assistance beyond the expiration of UNMISET's current mandate is essential for the mid- and long-term security, stability and sustainable development of that country. |
Тем не менее существенные проблемы остаются, и необходимо сохранить международную помощь после истечения нынешнего мандата МООНПВТ для обеспечения среднесрочной и долгосрочной безопасности, стабильности и устойчивого развития в этой стране. |
We express the hope that the international community will also draw the necessary conclusions from these activities of the Greek-Greek Cypriot side, which constitute a threat to stability and security in Cyprus and in the eastern Mediterranean. |
Мы выражаем надежду, что международное сообщество также сделает необходимые выводы из деятельности греческой - кипрско-греческой стороны, представляющей угрозу стабильности и безопасности на Кипре и в восточной части Средиземноморья. |
Accordingly, the stability of the Taiwan Strait and its periphery is vital to the maintenance of peace and security for the region in particular and the world in general. |
Поэтому стабильность в зоне Тайваньского пролива и в прилегающем районе имеет жизненно важное значение для поддержания мира и безопасности в этом регионе и в мире в целом. |
This has seriously undermined the peace and security of many countries and will increasingly threaten not only their stability but that of international peace and security. |
Это серьезно подрывает мир и безопасность многих стран и все больше угрожает не только их стабильности, но и международному миру и безопасности. |
It will not only dash hopes for a peaceful political settlement of the situation in Kosovo and Metohija, but also undermine the foundations of stability in Europe and cause irreparable damage to European security. |
Она не только перечеркнет надежды на мирное политическое урегулирование ситуации в Косово и Метохии, но и подорвет основы стабильности в Европе, нанесет непоправимый ущерб делу европейской безопасности. |
The European Union shares the Secretary-General's view that the current unsustainable debt burden many African countries face poses a threat to the economic security and long-term stability of Africa and requires comprehensive and decisive action by the international community. |
Европейский союз согласен с мнением Генерального секретаря о том, что непосильное бремя задолженности, лежащее сейчас на многих африканских странах, создает угрозу для экономической безопасности и долгосрочной стабильности Африки и требует всесторонних и решительных действий международного сообщества. |
It would have been a grave omission of its national security duty if the Uganda Government had not taken appropriate measures to address this threat against our national stability. |
Правительство Уганды совершило бы грубую ошибку и не выполнило бы своего долга в области национальной безопасности, если бы оно не предприняло соответствующих мер по устранению этой угрозы нашей национальной стабильности. |
For this reason, the Government of El Salvador believes that mercenary activities, which in the long run undermines the effective enjoyment of human rights, the stability of Governments and the economic development of peoples, are threats to international peace and security. |
В этой связи правительство Сальвадора считает, что деятельность наемников представляет собой угрозу миру и международной безопасности и в конечном итоге наносит ущерб эффективному осуществлению прав человека, стабильности правительств и экономическому развитию народов. |
In combating new threats to stability and security, such as terrorism, illegal migration, illegal drugs and arms trafficking; |
бороться против новых угроз стабильности и безопасности, таких, как терроризм, нелегальная миграция, незаконный оборот наркотиков и оружия; |
Mindful of the importance of the activities aimed at the creation of peace, stability, security, cooperation and sustainable economic development in the Balkan region, |
учитывая важность деятельности, направленной на обеспечение мира, стабильности, безопасности, сотрудничества и устойчивого экономического развития в балканском регионе, |
Stresses the urgency of the realization of the aim of the Balkans to become a region of peace, stability, security, cooperation and sustained economic development; |
подчеркивает настоятельную необходимость достижения цели превращения Балкан в регион мира, стабильности, безопасности, сотрудничества и устойчивого экономического развития; |
In discussing foreign policy problems, the Heads of the two States called for an intensification of cooperation and for closer coordination of efforts in the interests of ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. |
При обсуждении внешнеполитической проблематики главы двух государств высказались за углубление взаимодействия, более тесную координацию усилий в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах. |
The Parties shall increase interaction in the interest of safeguarding international peace, stability and security at the regional and global levels, providing each other with all-round support, particularly in the case of a threat to their sovereignty or territorial integrity. |
Стороны будут углублять взаимодействие в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах, взаимно оказывая всестороннюю поддержку, в первую очередь в вопросах предотвращения угрозы суверенитету и территориальной целостности. |
Meetings held at various levels on the good-neighbourly relations, stability, security and cooperation process in South-Eastern Europe contribute to the establishment of a comprehensive framework for multilateral cooperation originating within the region. |
Проводимые на различных уровнях совещания по вопросам добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе способствуют созданию всеобъемлющей основы для многостороннего сотрудничества непосредственно в нашем регионе. |
The Ministers call on all States in the region and beyond to support this declaration and to join the efforts towards preserving peace, stability and security in south-eastern Europe. |
Министры призывают все государства, расположенные в этом регионе и за его пределами, поддержать настоящее заявление и присоединиться к усилиям, направленным на сохранение мира, стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
These aspirations endanger international peace and security, as well as stability in the region and international non-proliferation and disarmament efforts. |
Такие устремления создают угрозу для международного мира и безопасности, а также для стабильности в регионе, международного режима нераспространения и усилий в области разоружения. |
Only a comprehensive political settlement, under United Nations auspices, can help Afghanistan find peaceful solutions that will enable it to carry out the difficult but necessary transition from war to peace, stability and security and economic rehabilitation. |
Только всеобъемлющее политическое урегулирование под эгидой Организации Объединенных Наций способно вывести Афганистан на путь мирных решений, которые позволят осуществить трудный, но необходимый переход от войны к миру, стабильности и безопасности, экономическому возрождению. |