Let us continue our combined efforts to strengthen the political, social, environmental, economic and cultural systems that are the building blocks of stability, security and human dignity. |
Давайте продолжим наши совместные усилия по укреплению политической, социальной, экологической, экономической и культурной систем, являющихся составными компонентами стабильности, безопасности и достоинства человека. |
It punishes not just drug trafficking and its associated crimes, but all other illicit activity that endangers human security and the stability of the State and its society. |
Он наказывает не только за незаконную торговлю наркотиками и связанные с ней преступления, но и за все другие виды незаконной деятельности, которые угрожают безопасности человека и стабильности государства и общества. |
In accordance with the mandate of the General Assembly to promote stability, security and peaceful relations between States, the theme of the present report is the role of minority rights protection in conflict prevention. |
В соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи содействовать укреплению стабильности, безопасности и мирных отношений между государствами темой настоящего доклада является значение защиты прав меньшинств в предупреждении конфликтов. |
The Group stresses the importance of food security for the stability of Haiti and commends all efforts made by national and international stakeholders to alleviate suffering. |
Группа подчеркивает важность продовольственной безопасности для обеспечения стабильности в Гаити и высоко оценивает все усилия, предпринятые национальными и международными сторонами для облегчения страданий населения. |
In the long term, it could lead to significant challenges to social stability, peace and security in various parts of the world. |
В долгосрочном плане это может привести к возникновению серьезных проблем с точки зрения социальной стабильности, мира и безопасности в различных частях мира. |
Securing adequate funding to enable the more than 30,000 displaced persons to return speedily to their homes would contribute to the broader goal we all share of strengthening Lebanon's stability and security. |
Обеспечение необходимого финансирования для скорейшего возращения домой более чем 30000 перемещенных лиц способствовало бы достижению общей цели - укреплению стабильности и безопасности Ливана. |
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. |
Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге. |
The Office has also continued to mobilize the attention of development partners on the threat to stability posed by food insecurity in the subregion. |
Отделение продолжало также обращать внимание партнеров по процессу развития на угрозу для стабильности, порождаемую отсутствием продовольственной безопасности в субрегионе. |
The Council reiterates the need for security to be accompanied by social and economic development as a way for Haiti to achieve lasting stability. |
Совет вновь заявляет о необходимости обеспечить, чтобы укрепление безопасности сопровождалось социально-экономическим развитием, так как это позволит Гаити добиться долгосрочной стабильности. |
He said he would inform the Safety Committee if the investigations revealed any gaps in the existing legislation, for example regarding stability of tank vessels. |
Он заявил, что проинформирует Комитет по вопросам безопасности в случае выявления в ходе ведущегося расследования пробелов в действующем законодательстве, например в отношении устойчивости танкеров. |
Stressing the importance of the stability and security of Yemen, particularly regarding overall international counter-terrorism efforts, |
подчеркивая важность обеспечения стабильности и безопасности Йемена, особенно в контексте общих международных усилий по борьбе с терроризмом, |
He said that an ineffective and poorly governed security sector is one of the major obstacles to stability, poverty reduction, the achievement of sustainable development and peacebuilding. |
Он заявил, что одним из главных препятствий на пути к обеспечению стабильности, сокращения масштабов нищеты, достижению целей устойчивого развития и миростроительства является неэффективная и плохо поставленная работа в сфере безопасности. |
The Prime Minister emphasized the commitment of national authorities to consolidate stability through strengthening the rule of law and prioritizing Security Sector Reform. |
Премьер-министр особо подчеркнул приверженность национальных органов власти делу укрепления стабильности посредством укрепления верховенства права и уделения первоочередного внимания реформе сектора безопасности. |
In this context, the Security Council acknowledges that rapid and tangible progress in the recovery and reconstruction of Haiti is fundamental to achieving lasting stability. |
В этом контексте Совет Безопасности отмечает, что быстрый и ощутимый прогресс в деле восстановления и реконструкции Гаити имеет основополагающее значение для достижения долгосрочной стабильности. |
The political and security dimensions of transboundary cooperation were underlined, as well as the potential benefits of cooperation in terms of stability and economic prosperity. |
Были подчеркнуты политическое измерение и измерение безопасности трансграничного сотрудничества, а также потенциальные выгоды сотрудничества с точки зрения стабильности и экономического процветания. |
Food insecurity, especially in Niger and the broader Sahel region, remains a major humanitarian concern in the subregion, with implications for long-term stability. |
Отсутствие продовольственной безопасности, особенно в Нигере и в более широком районе Сахеля, остается крупной гуманитарной проблемой в субрегионе, влекущей последствия для долгосрочной стабильности. |
In subsequent consultations, Security Council members commended the counter-piracy activities undertaken by the international naval presence and stressed the need to bring greater stability and economic normalization to Somalia. |
В ходе последующих консультаций члены Совета Безопасности высоко оценили деятельность по борьбе с пиратством, осуществляемую в рамках международного военно-морского присутствия, и подчеркнули необходимость повышения стабильности и нормализации экономической ситуации в Сомали. |
While such strategies have contributed to stability in the short term, Government spending alone will not guarantee increased prosperity and security in the long run. |
Хотя такого рода стратегии способствовали укреплению стабильности в краткосрочном плане, государственные расходы сами по себе не гарантируют рост благосостояния и безопасности в долгосрочном плане. |
The Council notes the efforts of the government of Guinea-Bissau towards achieving stability in the country, but expresses concern at the current security situation and threats to constitutional order. |
Совет отмечает усилия правительства Гвинеи-Бисау по обеспечению стабильности в стране, однако выражает обеспокоенность в связи с нынешней ситуацией в плане безопасности и угрозами конституционному порядку. |
Promoting global health helps to reduce poverty and inequality, advances stability and security, and lays the foundation for economic progress and growth. |
Укрепление здоровья населения мира способствует сокращению масштабов нищеты и неравенства, содействует стабильности и безопасности и закладывает основу экономического прогресса и роста. |
My delegation believes that security, stability and sustainable peace are possible only through deliberate and targeted investment in the human person, rather than reliance on sophisticated armaments. |
Наша делегация убеждена, что безопасности, стабильности и устойчивого мира можно добиться лишь посредством продуманных и целенаправленных инвестиций в человеческую личность, а никак не с помощью новейших вооружений. |
The proliferation of small arms and light weapons remains a serious threat to peace, security, stability and development in various parts of the world. |
Серьезной угрозой миру, безопасности, стабильности и развитию в различных частях планеты остается распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Kingdom of Saudi Arabia believes that there are real challenges to international security and regional stability owing to the weakened credibility of previously adopted international treaties and conventions. |
Королевство Саудовская Аравия считает, что существуют реальные угрозы для международной безопасности и региональной стабильности вследствие ослабления авторитета ранее принятых международных договоров и конвенций. |
Despite the re-establishment of constitutional order in 2009, the process of consolidating stability still encountered enormous obstacles, notably the lack of reform in the security sector. |
Несмотря на восстановление конституционного порядка в 2009 году, на пути укрепления стабильности по-прежнему существуют большие препятствия, в частности отсутствие реформы органов безопасности. |
These attacks, which continue to the present time, have been accompanied by an unprecedented media campaign of lies and allegations targeting national security, stability and unity. |
Эти нападения, которые продолжаются в настоящее время, сопровождаются беспрецедентной кампанией лжи и обвинениями в средствах массовой информации против национальной безопасности, стабильности и единства. |