Sixty years later, countries and regions devastated by the world conflict enjoy peace and prosperity and have been able to contribute significantly to the maintenance of international stability, in conformity with the precepts of the Charter. |
Шестьдесят лет спустя страны и регионы, пострадавшие в результате мировой войны, живут в условиях мира и процветания и имеют возможность вносить значительный вклад в усилия по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с положениями Устава. |
We are determined to work closely with all those who contribute to the security of the region, side by side with ECOWAS and the United Nations, so that West Africa can embark once again on the path to peace, stability and development. |
Мы намерены работать в тесном контакте со всеми теми, кто прилагает усилия во имя обеспечения безопасности в регионе, действуя рука об руку с ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы Западная Африка могла опять встать на путь мира, стабильности и развития. |
The Government of Bosnia and Herzegovina welcomes the report and considers that today's session of the Security Council has a particular importance, not only for the peace-building process in my country, but also for stability in general in the region of South-Eastern Europe. |
Правительство Боснии и Герцеговины приветствует этот доклад и считает, что сегодняшнее заседание Совета Безопасности имеет особое значение не только для процесса миростроительства в моей стране, но также для укрепления стабильности в регионе Юго-Восточной Европы в целом. |
The Security Council welcomes the significant contribution by the UNODC and notes that the work of this Office in Afghanistan is restrained by the lack of general stability and security in the opium growing areas of that country which the international community as a whole should endeavour to ensure. |
Совет Безопасности приветствует существенный вклад, вносимый УНПООН, и отмечает, что работе Управления в Афганистане мешает отсутствие в районах выращивания мака в этой стране общей стабильности и безопасности, к обеспечению которых должно стремиться все международное сообщество. |
We should like to stress that the continuous and unabated interest and involvement of the international community - especially through the Security Council - is of paramount importance if that area is to finally achieve peace, stability and prosperity. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что постоянный и неизменный интерес и участие международного сообщества - в особенности в лице Совета Безопасности - имеют крайне важное значение для установления в этом районе, наконец, мира, стабильности и процветания. |
The major expected outcome is a report containing proposals on the guidelines for the future security, stability and development pact, as well as practical ideas and proposals for action on each of the four themes of the conference. |
Ожидается, что главным итогом станут доклад, содержащий предложения относительно декларации принципов, которые составят основу будущего пакта безопасности, стабильности и демократии, а также практические идеи и планы действий по каждой из четырех тем конференции. |
The holding of this special meeting on the situation in the Great Lakes region under the presidency of your country, Angola, Mr. President, demonstrates the interest that the Security Council has always taken in recovery and stability in this sensitive part of Africa. |
Проведение этого специального заседания о положении в районе Великих озер, проходящего под председательством Вашей, г-н Председатель, страны - Анголы, свидетельствует о том интересе, который Совет Безопасности всегда проявлял к восстановлению и стабильности в этом сложнейшем районе Африки. |
We want the United Nations to take a greater role in handling crises before they occur through the implementation of what is known as preventive diplomacy rather than through pre-emptive wars, in order to preserve stability and maintain international peace and security. |
Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла бóльшую роль в урегулировании кризисных ситуаций до того, как они возникают, путем осуществления мер, известных как превентивная дипломатия, а не путем превентивных войн, в интересах обеспечения стабильности и поддержания международного мира и безопасности. |
Quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council on the political, security and community developments affecting inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion |
Подготовка ежеквартальных докладов Генерального секретаря Совету Безопасности о развитии событий в области политической жизни, безопасности и жизни общин, которые влияют на межэтнические отношения и стабильность в Косово и субрегионе |
Preservation of harmony and stability in the society and strengthening of the state's security are the main objectives in the sphere of the internal policy and national security to 2020. |
Во внутриполитической сфере и национальной безопасности основными целями до 2020 года остаются сохранение согласия и стабильности в обществе, укрепление безопасности страны. |
As a result, the application of human security is expected to reinforce the stability and security of both, as well as that of the international community. |
Как результат, применение концепции безопасности человека, как ожидается, укрепит стабильность и безопасность и тех, и тех, равно как и безопасность международного сообщества. |
There have been incremental advances in four of the five benchmarks that are critical for the consolidation of Haiti's stability: political dialogue and elections; extension of State authority, including border management; strengthening of security; and rule of law and human rights. |
Удалось добиться новых успехов в четырех из пяти сфер деятельности, которые имеют принципиально важное значение для повышения стабильности в Гаити: развитие политического диалога и проведение выборов; укрепление государственной власти, включая пограничный контроль; укрепление безопасности; и обеспечение законности и прав человека. |
Mindful that the phenomenon of cross-border terrorism continues to represent a substantial threat to peace and security in the world, and continues to endanger political institutions, economic stability and the welfare of nations, |
учитывая, что трансграничный терроризм как явление по-прежнему представляет существенную опасность для мира и безопасности в мире и продолжает угрожать политическим учреждениям, экономической стабильности и благосостоянию народов, |
In this connection, the Conference participants had high praise for the position of Turkmenistan. As a party to the most significant international legal instruments and primarily the United Nations conventions on disarmament, Turkmenistan is very actively participating in global processes to ensure stability and universal security. |
В этой связи участники встречи дали высокую оценку позиции Туркменского государства, которое, присоединившись к наиболее значимым международно-правовым документам, в первую очередь, Конвенциям ООН по вопросам разоружения, принимает самое активное участие в общемировых процессах по обеспечению стабильности и всеобщей безопасности. |
Mali believes that the conference should also allow the States of the region concerned to establish a common strategy for providing the conditions necessary to ending insecurity and ensuring the stability that is essential to harmonious development and regional prosperity. |
Мали также считает, что конференция должна стать для заинтересованных государств региона возможностью разработать общую стратегию, которая обеспечит создание условий, необходимых для того, чтобы покончить с отсутствием безопасности и добиться стабильности, жизненно важной для гармоничного развития и регионального процветания. |
This will also enable the Council to gain in stature and credibility, especially as several political and economic actors have emerged on the international scene with the capacity to contribute immensely to the maintenance of international peace and security and to regional stability. |
Это также даст Совету возможность повысить свой авторитет и доверие к себе, особенно сейчас, когда на международной арене сформировалось несколько политических и экономических механизмов, способных вносить весомый вклад в дело поддержания международного мира и безопасности и укрепление региональной стабильности. |
That escalation can lead to real dangers which might push the region to violence and terrorism, with very dangerous repercussions for the stability of the region and for international peace and security. |
Эта эскалация может создать такие реальные угрозы, которые могут подтолкнуть регион к насилию и террору с весьма опасными последствиями как для его стабильности, так и для международного мира и безопасности. |
In this context, a people-centred view of security is critical to maintaining national, regional and global stability and to addressing, in a comprehensive manner, the complexity and interrelatedness of the new security threats of the twenty-first century. |
В этом контексте ориентированный на человека подход к безопасности является критически важным для поддержания национальной, региональной и глобальной стабильности и для рассмотрения всеобъемлющим образом сложности и взаимосвязанности новых угроз безопасности двадцать первого столетия. |
The higher number of returnees resulted from the improved general security situation, in particular the regional stability achieved following the 15 July 2010 agreement with the Sudan |
Большее, чем предусматривалось, число вернувшихся лиц объясняется улучшением общей обстановки в плане безопасности, в частности повышением стабильности в регионе, после заключения соглашения с Суданом от 15 июля 2010 года |
We also hope that the requirements for security, stability and the establishment of peace in the Sudan, and in fact throughout the entire region of the Horn of Africa, will be observed. |
Мы также надеемся, что будут соблюдены требования безопасности, стабильности и достижения мира в Судане и во всем регионе Африканского рога. |
The Council requested strict respect for the commitments made and for the relevant principles of the African Union, particularly non-interference and good neighbourliness, so that the region can overcome the current difficulties and persevere in the search for peace, stability and security. |
Совет призвал строго выполнять взятые обязательства и соблюдать соответствующие принципы Африканского союза, в частности принципы невмешательства и добрососедства, с тем чтобы регион смог преодолеть нынешние трудности и твердо встать на путь мира, стабильности и безопасности. |
These experiments could have perhaps been excused had they not been fraught with massive loss of human life and suffering to the Somali people and with detrimental ramifications to the stability and security of the Horn of African region. |
По поводу этих экспериментов, вероятно, можно было бы и не возмущаться, если бы они не были сопряжены с массовой гибелью людей и страданиями сомалийского народа, с пагубными последствиями для стабильности и безопасности региона Африканского Рога. |
Consequently, there is a continuing need for West African Governments to further promote agricultural production and for donor countries to honour pledges to increase agricultural investment and aid, so as to prevent the destabilizing impact of food insecurity on social cohesion and stability. |
Таким образом, правительства стран Западной Африки должны и далее поощрять развитие сельскохозяйственного производства, а страны-доноры должны выполнять свои обещания относительно наращивания инвестиций в сельское хозяйство и расширения продовольственной помощи, с тем чтобы не допустить дестабилизирующего воздействия отсутствия продовольственной безопасности на социальное единство и стабильность. |
We solemnly adopt the Tripoli Declaration, and pledge our full commitment to its effective implementation so as to open a new chapter in our collective action in favour of peace, security, stability and shared prosperity throughout Africa and the rest of the world. |
Мы торжественно принимаем Триполийскую декларацию и заявляем о своей полной приверженности ее эффективному осуществлению с тем, чтобы открыть новую главу в нашей совместной деятельности во имя мира, безопасности, стабильности и общего процветания во всей Африке и в остальных частях мира. |
To that end, mechanisms had been established to oversee credit settlements and preserve the stability, integrity and security of the financial and economic system, as well as to promote cooperation with the regulation authorities of financial sectors and foster information exchange. |
В этих целях созданы механизмы для надзора за расчетами по кредитам и поддержания стабильности, целостности и безопасности финансово-экономической системы, а также для развития сотрудничества с органами финансового регулирования и для содействия обмену информацией. |