Stability, security and development were the shared responsibility of all nations, and the wealthy countries should strive to reduce imbalances among peoples. |
Достижение стабильности, безопасности и развития является общей задачей всех наций, и богатые страны должны прилагать усилия к сокращению диспропорций между народами. |
The Council welcomes recent efforts to improve relations among the States in the region, which should help pave the way for the proposed Regional Conference on Security, Stability and Development. |
Совет приветствует предпринятые недавно усилия по улучшению отношений между государствами региона, что должно способствовать созыву предлагаемой региональной конференции по вопросам безопасности, стабильности и развития. |
It also welcomes the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. |
Он также приветствует курс правительства на ратификацию Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей сессии парламента. |
Stability and security in North Africa were in the strategic interest of the international community which she urged to support self-determination for the Saharan people. |
Сохранение стабильности и безопасности в Северной Африке отвечает стратегическим интересам международного сообщества, которое она настоятельно призывает выступить в поддержку самоопределения сахарского народа. |
The Organization of African Unity long ago adopted a framework of action, in the form of a Declaration on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. |
Организация африканского единства давно разработала рамки для действий в форме декларации по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке. |
Bring Burundian legislation in line with the Protocol on Democracy and Good Governance to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. |
Привести законодательство Бурунди в соответствие с Протоколом по вопросам демократии и благого управления Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
Participants were determined to promote the fulfilment of regional initiatives in the three working areas of the Stability Pact for South-eastern Europe: human rights and democratization, economy and security. |
Участники совещания были преисполнены решимости содействовать выполнению региональных инициатив на трех основных направлениях Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы: прав человека и демократизации, экономики и безопасности. |
Moreover, many technical defects with serious implications for safety (such as Anti-lock Braking System (ABS) and Electronic Stability Control) are not even checked under current rules. |
Более того, согласно существующим правилам многие технические дефекты, имеющие серьезные последствия с точки зрения безопасности (например, неисправность антиблокировочной тормозной системы (АБС) и электронной системы контроля устойчивости), даже не подлежат проверке. |
Bulgaria is also playing an active role within the proceedings of Working Table III of the Stability Pact for South Eastern Europe, which deals with security issues. |
Болгария также играет активную роль в рамках Рабочей группы III Круглого стола Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, которая занимается вопросами безопасности. |
2.3.1 Stability and safety conditions relating to explosive substances and articles and nitrated mixtures of nitrocellulose |
2.3.1 Условия стабильности и безопасности при проведении испытаний с взрывчатыми веществами и изделиями и нитрованными смесями целлюлозы |
The process of the Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa advocates the same approach as the Secretary-General in his 1998 report. |
В процессе в рамках Конференции по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке осуществляется подход, аналогичный походу Генерального секретаря, обрисованному в его докладе 1998 года. |
The European Union is committed to those goals through its various political and financial instruments, in particular the European Security and Defence Policy and the Instrument for Stability. |
Европейский союз привержен достижению этих целей посредством использования своих различных политических и финансовых инструментов, в частности Европейской политики в области безопасности и обороны и Акта о стабильности. |
As other representatives have said this morning, the signature of the Pact on Security, Stability and Development at the Great Lakes summit in December 2006 was a historic moment. |
Как уже было сказано сегодня утром другими представителями, подписание в ходе состоявшейся в декабре 2006 года Встречи на высшем уровне по району Великих озер Пакта о безопасности, стабильности и развитии стало поистине историческим событием. |
Current status of the proposed Security, Stability and Development Pact |
Нынешнее состояние предлагаемого Пакта о безопасности, стабильности и развитии |
The African Union has adopted and is currently implementing a Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation to enhance and stabilize the continent. |
Африканский союз принял и в настоящее время уже осуществляет Меморандум о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в целях укрепления и стабилизации положения на континенте. |
States signatories to the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region are urged to ratify the Pact and implement the commitments contained therein. |
К государствам, подписавшим Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, следует обратиться с призывом ратифицировать этот документ и обеспечить выполнение обязательств, вытекающих из этого пакта. |
(c) DIT - Evaluating Vehicle Technologies - Electronic Stability Control: Using Australian Used Car Safety Ratings Data; |
с) ДИТ: оценка транспортных технологий - электронный контроль устойчивости: использование австралийских данных о рейтинге безопасности подержанных автомобилей; |
Three experts funded by the European Commission, under the Instrument for Stability security sector reform project in Guinea-Bissau, are providing advisory services to the Ministry of Defence. |
Три эксперта, услуги которых в соответствии с Актом о стабильности финансируются Европейской комиссией по линии проекта реформ в секторе безопасности в Гвинее-Бисау, оказывают консультативные услуги министерству обороны. |
The Security Council congratulates regional leaders on the signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and welcomes their commitment to its implementation. |
Совет Безопасности поздравляет региональных лидеров в связи с подписанием Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и приветствует их приверженность его осуществлению. |
I also encourage the Conference to continue implementing its Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region, which addresses key regional issues such as the exploitation of natural resources, the return of refugees and economic integration. |
Призываю также Конференцию продолжать осуществлять принятый ею в 2006 году Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, охватывающий ключевые проблемы региона, такие как эксплуатация природных ресурсов, возвращение беженцев и экономическая интеграция. |
The informal working group considered the extent to which the safety concern associated with pole side impacts and other side impacts would be addressed by the advent of Electronic Stability Control (ESC). |
Неофициальная рабочая группа рассмотрела вопрос о том, насколько внедрение электронного контроля устойчивости (ЭКУ) поможет решить проблему обеспечения безопасности при боковом ударе о столб и других ударах. |
At those meetings, the Committee began by taking stock of gaps and challenges in the implementation of the 2006 Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. |
На этих совещаниях Комитет сначала провел обзор проблем и трудностей, которые возникли в процессе осуществления заключенного в 2006 году Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
Among the regulatory instruments of regional organizations were the Protocol on Judicial Cooperation of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and multilateral customs agreements under the World Customs Organization. |
В числе нормативных документов, разработанных региональными организациями, упоминается Протокол о сотрудничестве между судебными органами, дополняющий Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, а также многосторонние таможенные соглашения, заключенные под эгидой Всемирной таможенной организации. |
He also recommended that the Government should meet it obligations and commitments under the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region and the protocol on the Protection of and Assistance to Internally Displaced Persons. |
Он также рекомендовал правительству выполнить свои обязательства по Пакту о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и Протоколу к этому пакту, касающемуся обеспечения внутреннее перемещенных лиц защитой и помощью. |
The National Standard of the Russian Federation Related to Vehicle Handling and Stability (Exchange of information on national requirements on primary safety) |
Национальный стандарт Российской Федерации, касающийся управления транспортными средствами и их устойчивости (обмен информацией о национальных требованиях по основным параметрам безопасности) |