Bahrain is also participating in the international peacekeeping forces in Afghanistan in order to support that country's stability and security in every sphere - political, economic and security - as well as in the fight against international terrorism and piracy on the high seas. |
Бахрейн также участвует в международных силах по поддержанию мира в Афганистане, призванных содействовать обеспечению стабильности и безопасности этой страны во всех сферах - политический, экономический и в сфере безопасности - а также помогать борьбе с международным терроризмом и пиратством в открытом море. |
Much more of that, and whole populations will be on the move, as they will be in other regions of the world as well, and that will have with implications for regional and international stability and security. |
Еще немного - и все население придет в движение, как и в других регионах мира, и это будет иметь серьезные последствия для регионального мира и международной стабильности и безопасности. |
The strategic goal of UNMIK remains the promotion of security, stability and respect for human rights in Kosovo and in the region through engagement with all communities in Kosovo, as well as with Pristina and Belgrade and with regional and international actors. |
Стратегической целью МООНК остается содействие безопасности, стабильности и уважению прав человека в Косово и в регионе путем взаимодействия со всеми сообществами в Косово, а также с Приштиной и Белградом и с региональными и международными субъектами. |
Emphasizing that progress in the recovery and reconstruction of Haiti is crucial to achieving lasting stability and reiterating the need for security to be accompanied by social and economic development, |
подчеркивая, что прогресс в восстановлении и реконструкции Гаити имеет исключительно важное значение для достижения долгосрочной стабильности, и вновь заявляя о необходимости обеспечения того, чтобы укрепление безопасности сопровождалось социально-экономическим развитием, |
It should contain provisions regarding the non-transfer of arms to countries that are under a Security Council arms embargo and ensuring that arms transfers do not undermine the stability of the region where the weapons are being sent. |
Он должен содержать положения относительно отказа от поставок оружия странам, которые подпадают под эмбарго Совета Безопасности на поставки оружия, обеспечивая, чтобы поставки оружия не подрывали стабильность региона, куда направляются вооружения. |
Continue the process of national reconciliations in order to enshrine the bases of the national unity, stability and internal security (Sudan); |
продолжать процесс национального примирения с целью сохранения основ национального единства, стабильности и внутренней безопасности (Судан); |
Albania and Albanians will continue to contribute to stability, security, long-term peace and economic growth by encouraging integration policies related not just to security and economic development, but also to coexistence among countries, peoples and nations, cultures, traditions and history. |
Албания и албанцы намерены продолжать содействовать стабильности, безопасности, долгосрочному миру и экономическому росту, поощряя политику интеграции, касающуюся не только безопасности и экономического развития, но и сосуществования стран, народов и государств, культур, традиций и истории. |
Convinced that no progress or stability can be ensured without peace and security, Montenegro supports and contributes to the efforts of the United Nations in this regard, affirming the basic principles of the United Nations Charter relating to the peaceful settlement of disputes through diplomatic channels. |
Будучи убеждена в том, что никакого прогресса или стабильности в отсутствие мира и безопасности обеспечить невозможно, Черногория поддерживает усилия Организации Объединенных Наций на этом направлении и способствует им, утверждая основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся мирного урегулирования споров по дипломатическим каналам. |
That is enshrined in our Constitution, which allows others to practise their religion freely, safely and in peace, and this has attracted people of 120 nationalities and from all cultures and religions to live in our country in stability, tolerance and mutual respect. |
Это воплощено в нашей конституции и позволяет другим проповедовать свою религию в условиях свободы, безопасности и мира, и в результате этого представители 120 национальностей, а также всех культур и религий живут в нашей стране в условиях стабильности, терпимости и взаимного уважения. |
By resolving international disputes and issuing advisory opinions, the Court not only strengthens the rule of law on a global scale, thus enhancing predictability and stability in international relations, but also contributes to the maintenance of international peace and security. |
В результате урегулирования международных споров и выдачи консультативных заключений Суд не только укрепляет верховенство права в глобальном масштабе, тем самым усиливая предсказуемость и стабильность в международных отношениях, но и содействует поддержанию международного мира и безопасности. |
As a matter of both legitimacy and ethics, it should be involved in formulating norms and mechanisms for ensuring collective economic stability, just as it did with respect to collective security. |
С точки зрения как легитимности, так и этики Организация должна участвовать в разработке норм и механизмов для обеспечения коллективной экономической стабильности, так же как это было в отношении коллективной безопасности. |
Development policy is a central part of Finland's foreign and security policy, which aims at strengthening international stability, security, peace, justice and sustainable development, and promoting the rule of law, democracy and respect for human rights. |
Политика развития является центральным элементом внешней политики и политики Финляндии в области безопасности и направлена на укрепление международной стабильности, безопасности, мира, справедливости и на устойчивое развитие, а также на содействие верховенству закона, демократии и уважению прав человека. |
To call upon Member States to provide various kinds of support to the Government of Somalia to enable it build state institutions, achieve security, stability and comprehensive national reconciliation and hold the democratic elections stipulated in the Transitional Federal Constitution at local, regional and national level; |
Призвать государства-члены оказывать правительству Сомали различные виды поддержки, с тем чтобы оно располагало возможностями для создания государственных институтов, обеспечения безопасности и стабильности, достижения всеобъемлющего национального примирения и проведения демократических выборов на местном, региональном и национальном уровнях, как это предусмотрено Переходной федеральной хартией. |
It has become a regional and international political and security problem, threatening the security of the region and world stability, instead of being an open area for dialogue and free and constructive interaction with the other. |
Ее проведение стало региональной и международной политической проблемой и проблемой в сфере обеспечения безопасности, угрожающей безопасности в регионе и стабильности во всем мире; она осуществляется в условиях, когда необходимо создание области, открытой для диалога, а также свободного и конструктивного взаимодействия друг с другом. |
Reiterates total solidarity with Lebanon and the provision of political, economic support to the Lebanese government in order to preserve Lebanon's national unity, security, stability and sovereignty over all its territory. |
вновь заявляет о своей полной солидарности с Ливаном и о предоставлении политической и экономической поддержки ливанскому правительству в целях сохранения национального единства Ливана, его безопасности, стабильности и суверенитета над всей его территорией; |
However, the evolution of strategic perceptions that would advance new security paradigms as products of a unilateral approach to international peace and security issues can, in our view, undermine the existing sense of stability and security. |
Однако эволюция стратегических концепций, которая привела бы к выработке нового понятия безопасности как продукта одностороннего подхода к вопросам международного мира и безопасности, на наш взгляд может подорвать существующее чувство стабильности и безопасности. |
The impact that the transfer may have on conflict, the displacement of people, crime and the associated impact on peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development; |
влияние, которое передача оружия может оказать на конфликт, перемещение людей, преступность, и связанные с этим последствия для мира, примирения, безопасности, стабильности и устойчивого развития; |
Recognized that the absence of common international standards on the import, export and transfer of conventional arms is a contributory factor to conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development; |
признала, что отсутствие общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений является фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию; |
Welcome the establishment of the Commission of the Gulf of Guinea as a sub-regional vehicle for cooperation, promotion and maintenance of stability and security, and for the attainment of the principles and objectives of the Zone. |
приветствуют учреждение Комиссии Гвинейского залива в качестве субрегионального инструмента сотрудничества и механизма обеспечения и поддержания стабильности и безопасности, а также реализации принципов и целей Зоны. |
156 coordination meetings with the post-transitional authorities, the diplomatic community and United Nations agencies, funds and programmes on support for local peace initiatives aimed at prevention of conflicts, stability and improved security |
Проведение 156 координационных совещаний с постпереходными органами власти, дипломатическим корпусом и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях поддержки местных мирных инициатив, направленных на предотвращение конфликтов, обеспечение стабильности и повышение уровня безопасности |
The number of civilians seeking to construct or otherwise develop land in the buffer zone, often outside of the procedures established by UNFICYP to safeguard the stability of and security within the buffer zone, continues to grow. |
ЗЗ. Все больше граждан стремятся использовать землю в буферной зоне в целях строительства либо других целях, зачастую без соблюдения процедур, установленных ВСООНК в целях поддержания стабильности и безопасности в пределах буферной зоны. |
However, safety and stability in the buffer zone continued to be negatively affected by members of the civilian population seeking to exercise their property rights in the buffer zone in disregard of security considerations. |
Однако на положении дел с обеспечением безопасности и стабильности в буферной зоне по-прежнему негативно сказывались действия гражданских лиц, которые пытались реализовать свои права собственности в буферной зоне, не считаясь с соображениями безопасности. |
Emphasizing that significant challenges remain in completing reintegration and repatriation of ex-combatants and restructuring of the Liberian security sector, as well as maintaining stability in Liberia and the subregion, |
обращая особое внимание на сохранение трудных задач в деле завершения реинтеграции и репатриации бывших комбатантов и реформы либерийского сектора безопасности, а также в деле поддержания стабильности в Либерии и субрегионе, |
Reaffirms its strong support for the role of the Regional Centre in the promotion of United Nations activities at the regional level to strengthen peace, stability and security among its Member States; |
вновь заявляет о решительной поддержке роли Регионального центра в содействии работе, проводимой Организацией Объединенных Наций на региональном уровне в целях укрепления мира, стабильности и безопасности ее государств-членов; |
The key to long-term stability in Afghanistan remains the training of Afghan national security forces, particularly the Afghan National Army and the Afghan National Police, as well as reform of the relevant ministries. |
Ключом к долгосрочной стабильности в Афганистане остается подготовка афганских национальных сил безопасности, в первую очередь Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, а также реформа соответствующих министерств. |