Furthermore, food price volatility has important implications for food security, economic growth and development, as well as on macroeconomic, political and social stability. |
При этом неустойчивость цен на продовольствие серьезно сказывается на продовольственной безопасности, экономическом росте и развитии, а также на макроэкономической, политической и социальной стабильности. |
MONUSCO will continue its efforts to support the extension of State authority utilizing the "islands of stability" concept, as part of the wider International Security and Stabilization Support Strategy. |
МООНСДРК продолжит предпринимать усилия по поддержке восстановления государственной власти, используя концепцию «островков стабильности», предусмотренную Международной стратегией поддержки в области обеспечения безопасности и стабилизации. |
Increasingly, substantive dialogue is emerging in this forum on regional stability and energy security measures, and the United Nations will continue to provide support to regional confidence-building efforts. |
Все чаще в рамках этого форума происходит предметный диалог по вопросам стабильности в регионе и мерам по обеспечению энергетической безопасности, в связи с чем Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать региональные усилия по укреплению доверия. |
However, the potential use of ICT for purposes that were inconsistent with maintaining international stability and security or that could adversely affect the territorial integrity of States must be prevented. |
Однако при этом следует предотвратить потенциальное использование ИКТ в целях, противоречащих понятиям международной стабильности и безопасности и приводящих к нарушению территориальной целостности государств. |
Other constraining provisions on armed forces and security-building measures must continue to be significant elements in the quest for stability. |
Значимыми элементами поиска стабильности должны оставаться и другие положения о сдерживании вооруженных сил и меры укрепления доверия и безопасности; |
The Committee also highlighted existing threats to regional security and the challenges to promote regional stability. |
Комитет особо выделил также существующие угрозы региональной безопасности и проблемы, мешающие укреплению региональной стабильности. |
The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. |
Совет заявил о своей поддержке ливанских служб безопасности в их борьбе с терроризмом и в деятельности по предотвращению попыток подорвать стабильность Ливана. |
Establishing rule of law institutions is vital to ensuring immediate security and the necessary stability for peacebuilding to take root. |
Создание правоохранительных учреждений имеет исключительно важное значение для решения неотложных задач в области обеспечения безопасности, а также обеспечения стабильности, необходимой для упрочения процесса миростроительства. |
A reliable global financial safety net remains an important element in ensuring global financial stability. |
Важным элементом обеспечения глобальной финансовой стабильности по-прежнему является надежная общемировая система финансовой безопасности. |
Concerns were also raised with regard to the growing impact of the Syrian crisis on stability and security in Lebanon and the broader region. |
Члены Совета выразили также озабоченность по поводу того, что сирийский кризис все сильнее сказывается на стабильности и безопасности в Ливане и в регионе в целом. |
The Team, in its frequent interactions with Afghan security forces in the provinces, noted that there is a remarkable stability in the composition of Afghan force interlocutors. |
В рамках своих частых контактов с афганскими силами безопасности в провинциях Группа отметила отрадную стабильность личного состава афганских сил. |
Russia views the establishment of a global missile defence system primarily in the context of ensuring national security, bearing in mind that strategic defensive and offensive arms are inextricably linked in the maintenance of strategic stability. |
Россия рассматривает создание глобальной системы противоракетной обороны, в первую очередь в контексте обеспечения национальной безопасности с учетом неразрывной взаимосвязи стратегических наступательных и оборонительных вооружений при поддержании стратегической стабильности. |
The impact of this growing violence and intimidation is bound to undermine not only security in the east, but the country's stability as a whole. |
Последствия этого роста масштабов насилия и запугивания неизбежно негативно скажутся не только на положении в плане безопасности в восточных районах, но и на стабильности обстановки в стране в целом. |
Liberia no longer faces direct internal or external military threats, but latent security threats from within the country, including civil unrest, could undermine its stability. |
Либерия уже не сталкивается с прямыми внутренними или внешними военными угрозами, хотя скрытые угрозы безопасности внутри страны, включая гражданские волнения, могут привести к нарушению ее стабильности. |
Removing human rights abusers from the army, police and other security forces, while strengthening civilian and military accountability mechanisms, was found essential to ensure longer-term stability in the country. |
Исключение из личного состава армии, полиции и других служб безопасности лиц, виновных в нарушении прав человека, и укрепление в то же самое время гражданских и военных механизмов подотчетности было признано крайне важной мерой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране. |
The Security Council recognises the important contribution of UNIPSIL in promoting peace, stability and development in Sierra Leone, particularly during the 2012 electoral process. |
Совет Безопасности признает важный вклад ОПООНМСЛ в укрепление мира и стабильности и содействие развитию в Сьерра-Леоне, особенно в ходе избирательного процесса 2012 года. |
The Security Council stresses the importance for Sierra Leone's long-term stability of ensuring a peaceful, credible and transparent electoral process in 2017. |
Совет Безопасности подчеркивает, что для долгосрочной стабильности в Сьерра-Леоне важно, чтобы намеченные на 2017 год выборы были мирными, честными и транспарентными. |
All of these developments have had a detrimental impact on progress and results achieved with regard to peace, security, reconciliation and stability overall. |
Все эти события негативно сказывались на прогрессе в деятельности в области мира, безопасности и примирения и на достигаемых в этой сфере результатах, а также на общей стабильности. |
It had come to be understood that global stability and security required a transition to a new, green model of economic and industrial development. |
Мир подошел к осознанию невозможности достижения глобальной стабильности и безопасности без перехода на "зеленую" модель экономического и промышленного развития. |
Burundi was engaged in the process of bringing stability to political life and consolidating political and security conditions. |
В Бурунди продолжается процесс стабилизации политической жизни и укрепления политической ситуации и ситуации в области безопасности. |
Those developments mark a considerable change from the stability, safety and freedom of religion and conviction which Syria and Syrians enjoyed before the crisis. |
Эти события выделяются резким контрастом на фоне стабильности, безопасности и свободы религии и убеждений, которыми Сирия и сирийцы пользовались до кризиса. |
Mali is currently facing an extremely grave political, security and humanitarian crisis, threatening not only the population of the country but also the stability of the Sahel region. |
В настоящее время Мали переживает острейший кризис в политической и гуманитарной областях и в области безопасности, который не только угрожает населению этой страны, но и подрывает стабильность во всем Сахельском регионе. |
Willingness of the parties to refrain from hostile activities and to facilitate the continued stability of the security situation |
Готовность сторон воздерживаться от враждебных действий и содействовать поддержанию стабильной ситуации в плане безопасности |
Would a more inclusive membership of the Security Council lead to greater global stability? |
Будет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности? |
Her Government attached particular importance to the restoration of security, stability and development in the region and fully supported the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Ее правительство придает особое значение восстановлению безопасности, стабильности и развития в регионе и полностью поддерживает комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |