The debate revolved around the question of whether a more inclusive membership of the Council would lead to greater global stability, and helped elucidate some of the reasons why such reform has yet to materialize. |
Дебаты касались того, станет ли более широкий состав Совета Безопасности основой для укрепления глобальной стабильности, при этом удалось прояснить ряд причин, по которым такая реформа все еще не проведена. |
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that transnational crime was a global concern posing a genuine threat to national stability and security and affecting social, political and economic development. |
Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что транснациональная преступность является проблемой глобального масштаба, которая представляет собой реальную угрозу для национальной стабильности и безопасности, а также влияет на социальное, политическое и экономическое развитие. |
Indeed, international trade had an essential part to play in ensuring food security, which could be most effectively achieved through poverty reduction, strengthening of growth and consolidation of political and social stability. |
По сути дела, международной торговле принадлежит важная роль в обеспечении продовольственной безопасности, добиться которой можно было бы эффективнее всего посредством сокращения масштабов нищеты, усиления экономического роста и повышения политической и социальной стабильности. |
The government policies in this sector focus on four basic aspects of food sovereignty: availability of food, access to food, proper use of food, and food stability. |
В своей политике в этой области правительство сосредоточивает внимание на четырех основных аспектах продовольственной безопасности: наличие продовольствия, доступ к продовольствию, надлежащее использование продуктов питания и стабильность поставок продовольствия. |
The debate today needs to be not only about questions of political power and influence but also about security, stability and the moral obligations of justice. |
В настоящее время следует обсуждать не только вопросы политической власти и влияния, но также и вопросы безопасности, стабильности и моральных обязательств по соблюдению справедливости. |
Fourth, the international community should follow the principles of maintaining global strategic balance and stability and ensuring that the security of States is not compromised, as these are prerequisites and conditions for making progress in the international arms control and disarmament process. |
В-четвертых, международному сообществу следует придерживаться принципов поддержания глобального стратегического баланса и стабильности и ненанесения ущерба безопасности государств, поскольку они являются предпосылками и условиями для достижения прогресса в процессе международного контроля над вооружениями и разоружения. |
Executive summary: At its twenty-third session, at the request of Germany, the Safety Committee amended the transitional provisions regarding the stability of tank vessels. |
Существо предложения: В ходе своей двадцать третьей сессии Комитет по вопросам безопасности по просьбе Германии внес ряд изменений в переходные положения, касающиеся остойчивости танкеров. |
Conversely, Security Council resolution 2152 (2014) had rightly recognized that a political solution in Western Sahara and enhanced cooperation in the Maghreb would contribute to stability and security in the Sahel region. |
С другой стороны, Совет Безопасности в резолюции 2152 (2014) справедливо признает, что стабильности и безопасности в Сахельском регионе будут способствовать поиск политического решения в Западной Сахаре и активизация сотрудничества в странах Магриба. |
The members of the Council generally welcomed the consolidation plan and underlined that it needed further consideration; they acknowledged that the relatively stable security situation would likely allow MINUSTAH to implement a drawdown without undermining stability. |
Члены Совета в целом с удовлетворением восприняли план консолидации и подчеркнули, что он нуждается в дополнительном рассмотрении; они признали также относительную стабильность ситуации в плане безопасности, которая, вероятно, позволит МООНСГ сократить численность персонала без ущерба для стабильности. |
I urge Lebanon's leaders to again consider recourse to the dialogue forum to address this and other critical issues relating to the country's stability and security. |
Я настоятельно призываю ливанских лидеров вновь рассмотреть возможность прибегнуть к диалогу для решения этой и других чрезвычайно важных проблем, касающихся стабильности и безопасности в стране. |
In Guinea, it will be crucial to sustain the progress made in security sector reform, which is critical for the country's stability. |
Что касается Гвинеи, то будет крайне важно обеспечить устойчивый прогресс в проведении реформы сектора безопасности, которая имеет решающее значение для поддержания стабильности в стране. |
With the momentum generated by the Framework, the leaders of the Democratic Republic of the Congo and the region have the unique opportunity to create the conditions necessary for lasting security, stability and economic growth. |
Импульс, приданный этому процессу Рамочным соглашением, предоставил лидерам Демократической Республики Конго и стран региона уникальную возможность способствовать созданию необходимых условий для укрепления безопасности, стабильности и экономического роста. |
Former President Jean-Claude Duvalier also appeared in court for a separate case. The fact that this did not lead to a breakdown of public order signalled a degree of stability in the political and security situation. |
Бывший президент Жан-Клод Дювалье также явился в суд по отдельному делу при отсутствии публичных волнений, что свидетельствует об определенной степени стабилизации положения в политической области и области обеспечения безопасности. |
However, the strong emphasis on stability can, and does, lead to subordinating human rights norms, including freedom of religion or belief, to broadly defined security and public-order concerns. |
Вместе с тем сильный акцент на стабильности может привести и приводит к подчинению правозащитных норм, включая свободу религии или убеждений, широко определенным соображениям безопасности и общественного порядка. |
A solution to the question was necessary, not only for the people of Western Sahara, but for the stability, security and integrity of the Maghreb region. |
Решение этого вопроса имеет значение не только для народа Западной Сахары, но и для обеспечения стабильности, безопасности и территориальной целостности стран Магриба. |
The promotion and success of this initiative bear witness to the commitment of the countries of Central Asia to the non-proliferation regime and to their desire to make a substantive contribution to strengthening strategic stability and international security. |
Считаем, что выдвижение и успешная реализация этой инициативы стали убедительным свидетельством приверженности стран центрально-азиатского региона режиму ядерного нераспространения, их готовности вносить существенный вклад в укрепление стратегической стабильности и международной безопасности. |
While there is stability in many parts of the country, the security situation in parts of Jonglei State remains serious. |
Хотя во многих районах страны удалось добиться стабильности, ситуация в плане безопасности, сложившаяся в некоторых районах штата Джонглей, по-прежнему является серьезной. |
In this regard, sustainable support to the development and reform of the Somali security and justice sectors is critical to long-term stability and to an exit strategy for AMISOM. |
В этой связи непрерывное оказание помощи в развитии и реформировании секторов безопасности и правосудия в Сомали будет иметь ключевое значение для поддержания долгосрочной стабильности и осуществления стратегии выхода АМИСОМ из этой страны. |
Council members commended UNIFIL for the role it played in maintaining stability in southern Lebanon and the armed forces for their efforts to respond to security challenges. |
Члены Совета выразили признательность ВСООНЛ за их роль в поддержании стабильности в южной части Ливана и Вооруженным силам за их усилия в деле реагирования на проблемы в области безопасности. |
Not only in lives saved, but in goodwill, stability and security that we'll gain. |
Не только в виде спасенных жизней, но и в виде доброй репутации, стабильности и безопасности, которые мы приобретем. |
They agreed that combating desertification is crucial for achieving progress in poverty eradication, food security, economic development and socio-economic stability in affected countries and regions and contributes to global eco-safety. |
Они согласились с тем, что борьба с опустыниванием имеет решающее значение для достижения прогресса в деле ликвидации нищеты, обеспечения продовольственной безопасности, экономического развития и социально-экономической стабильности в затронутых странах и регионах, а также способствует обеспечению глобальной экологической безопасности. |
Mr. Jamaal (Tunisia) (spoke in French): The future of security, stability and development in the world is contingent on reverence for the principles of mutual understanding and tolerance among peoples. |
Г-н Жомаа (Тунис) (говорит по-французски): Будущее безопасности, стабильности и развития в мире зависит от уважения принципов взаимопонимания и терпимости между народами. |
Following the established security stability in the country, Rwanda is now making its efforts to boost its economy and to improve every Rwandan's access to basic needs such as shelter, food, education, health care, water, and energy. |
Добившись стабилизации в плане безопасности, власти Руанды в настоящее время предпринимают усилия по развитию экономики страны и по улучшению удовлетворения основных нужд каждого руандийца, в частности, касающихся жилья, питания, образования, здравоохранения, доступа к воде и источникам энергии. |
Concerning regional security, the Committee stressed the persisting "pockets of insecurity" throughout the subregion and the difficulty of promoting and strengthening regional stability in such a volatile context. |
Касаясь вопросов региональной безопасности, Комитет обратил внимание на сохраняющиеся в субрегионе очаги нестабильности и проблемы в области поощрения и укрепления региональной стабильности в столь неустойчивой обстановке. |
It is therefore to be hoped that the resumption of consultations between Mongolia and the five nuclear-weapon States will soon yield positive results that will contribute to enhancing not only Mongolia's security but also stability and confidence in the region. |
В этой связи следует надеяться, что возобновление консультаций между Монголией и пятью государствами, обладающими ядерным оружием, в скором времени позволит достичь позитивных результатов, которые будут способствовать укреплению не только безопасности Монголии, но и стабильности и доверия в регионе. |