It is evident that promoting the conditions for long-term development and security is impossible without resolving ongoing conflicts and taking adequate measures aimed at ensuring stability in post-conflict situations. |
Очевидно, что создание условий для долгосрочного развития и безопасности невозможно без урегулирования существующих конфликтов и принятия надлежащих мер, направленных на обеспечение стабильности в пост конфликтных ситуациях. |
Such an unsettling state of affairs also hinders the settlement of separatist tendencies in certain parts of the country that are detrimental to our national stability and security. |
Такое тревожное положение дел также способствует возникновению сепаратистских тенденций в центральных частях страны, что угрожает нашей национальной стабильности и безопасности. |
The draft resolution reaffirms that the prompt resolution of the protracted Nagorny-Karabakh conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region. |
В проекте резолюции подтверждается, что скорейшее урегулирование затянувшегося нагорно-карабахского конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в районе Южного Кавказа. |
The Council emphasizes that no measure of violence can alleviate the plight of the Somali people nor bring stability, peace or security to their country. |
Совет подчеркивает, что никакие насильственные меры не смогут облегчить тяжелое положение сомалийского народа или привести к стабильности, миру или безопасности в стране. |
This is not only a confidence-building measure of international scope that promotes stability and security; this measure also encourages regional efforts to enhance transparency. |
Он является не только мерой укрепления доверия международного масштаба, содействующей стабильности и безопасности; эта мера также стимулирует региональные усилия по повышению транспарентности. |
A realistic approach would be to identify agreed-upon measures by the parties in a given region that could contribute to the stability and security of all States. |
Реалистический подход состоит в том, чтобы определить согласованные сторонами меры в определенном регионе, что может способствовать обеспечению стабильности и безопасности всех государства. |
That stability is considered indispensable to continuing the gradual process of reducing nuclear weapons on the basis of undiminished security for all parties to the negotiations. |
По общему мнению, эта стабильность имеет существенное значение для продолжения поэтапного процесса сокращения ядерных арсеналов на основе сохранения сложившегося уровня безопасности для всех участников переговоров. |
We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. Namibia stands for peace, unity, stability and mutually beneficial economic partnership. |
Мы должны положить конец людским страданиям и способствовать достижению безопасности и процветания для всех. Намибия выступает за мир, единство, стабильность и взаимовыгодное экономическое партнерство. |
At that point, donor nations would provide the economic horsepower to drive development, and there would be a nationwide infrastructure of security, stability and justice. |
На том этапе государства-доноры создадут экономический стимул, способствующий развитию, и будет учреждена общенациональная инфраструктура безопасности, стабильности и справедливости. |
The immediate aftermath of a conflict provides a unique window of opportunity to rebuild, with the equal participation of women, the public security institutions vital to lasting stability. |
В период сразу после завершения конфликта предоставляются уникальные возможности для восстановления, при равном участии женщин, общественных институтов безопасности, жизненно важных для долговременной стабильности. |
It is imperative that the international community continue to lend its political, financial, technical and material support to promoting peace, security, stability and development in the Central African region. |
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало предоставлять политическую, финансовую, техническую и материальную поддержку в целях поощрения мира, безопасности, стабильности и развития в центральноафриканском регионе. |
Moreover, the Community has become an integral element within the broad architecture of multilateral cooperation on the Eurasian continent for ensuring strong development, stability, peace and security. |
Более того, Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности. |
Through this resolution, the Security Council confirms the consistent stance that has governed its continuous commitment to stability and peace in a sovereign and independent Lebanon. |
Посредством этой резолюции Совет Безопасности подтверждает последовательную позицию, которая лежит в основе его постоянной приверженности стабильности и миру в суверенном и независимом Ливане. |
He noted that both countries should use their complementary efforts to further strengthen peace, security, stability and development in the region. |
Он отметил, что обе страны должны прилагать взаимодополняющие усилия по дальнейшему укреплению мира, безопасности, стабильности и развития в регионе. |
The experience of the European Union shows that international arms export control mechanisms can have a significant impact on security, stability and sustainable development. |
Опыт Европейского союза говорит о том, что международные механизмы контроля над экспортом оружия могут в значительной степени содействовать безопасности, стабильности и устойчивому развитию. |
The top priority for the Democratic Republic of the Congo now is to safeguard its stability and security and to achieve economic development as soon as possible. |
Сегодня для Демократической Республики Конго главная задача состоит в обеспечении в стране стабильности и безопасности и достижении экономического развития в кратчайшие сроки. |
Again, this is a matter of stability in the region, and the Security Council must live up to its responsibilities in that regard. |
Повторяю, что этот вопрос касается стабильности в регионе, и Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности в этом отношении. |
We hope that Bosnia and Herzegovina will strictly implement the decisions of the Security Council, expedite the reform process and maintain social stability. |
Мы надеемся, что Босния и Герцеговина будет неукоснительно выполнять решения Совета Безопасности, ускорит процесс реформы и обеспечит поддержание стабильности в обществе. |
A more comprehensive indicator of stability may be a combination of the holding of democratic elections, disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and security sector reform. |
В большей степени всеобъемлющим показателем стабильности может быть сочетание проведения демократических выборов, процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, восстановления и реформы сектора безопасности. |
The potential threat to stability presented by the unemployed, including former combatants and deactivated security personnel, remains a source of serious concern. |
Потенциальная угроза стабильности, которая исходит от безработных, в том числе бывших комбатантов и уволенных сотрудников органов безопасности, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
There is a new situation in Central Asia, where historically there have been greater strategic challenges to confront in order to ensure stability in the region. |
В Центральной Азии, где исторически всегда существовало больше стратегических задач, решение которых требовалось для обеспечения безопасности в регионе, положение изменилось. |
The problem posed by the destabilizing accumulation and proliferation of arms is one of the key problems encountered in ensuring stability and security throughout the world. |
Проблема дестабилизирующего накопления оружия, а также его распространения является одним из ключевых вопросов обеспечения безопасности и стабильности в мире. |
This should be understood in the context of the Government's systematic denial of the people's democratic aspirations since 1988, in the name of stability and security. |
Это следует воспринимать с учетом того обстоятельства, что с 1988 года правительство систематически отказывает в удовлетворении демократических чаяний людей под предлогом обеспечения стабильности и безопасности. |
The phenomenon of conventional weapons and their abuse poses an enormous danger to international peace and security, while also undermining stability, security and development. |
Такое явление, как обычные вооружения и злоупотребление ими, представляет огромную опасность для международного мира и безопасности, а также подрывает стабильность, безопасность и развитие. |
We strongly believe that the CICA platform for dialogue will continue to play an effective role as a collective mechanism for regional stability and security in Asia. |
Мы твердо верим в то, что СВМДА как платформа для диалога будет и впредь играть эффективную роль коллективного механизма региональной стабильности и безопасности в Азии. |